Что такое диалектизмы в русском языке примеры?

17 ответов на вопрос “Что такое диалектизмы в русском языке примеры?”

  1. Sensei Ответить

    В современной лингвистике диалектам уделено очень мало внимания. Возможно, это связано с тем, что литературный язык поддается четкой и структурированной классификации. Диалекты же порой самобытны и уникальны для каждой местности. Чтобы дать им подробную характеристику требуется провести огромную работу. Кроме того, литературный язык очень ограничен по своей природе, ведь в нем существуют такие понятия как норма и узус. Диалекты же ничем не ограничены и могут существовать в любой форме и с любыми речевыми особенностями и стилями. Порой диалекты даже вообще исчезают, если исчезают села, деревни в связи с урбанизацией населения.
    Существует множество определений понятию “диалектизмы”. Отталкиваться же надо от того, что такое вообще диалекты. Это слова, словосочетания и устойчивые обороты, распространенные в какой-то определенной местности. Такие словоформы крепко привязаны к территории и редко встречаются в другом месте.
    О диалектизмах писал Ожегов, а также Чернышев и Филин. Сходятся же их мнения в том, что диалектизмы – это часть литературного языка, его разновидность. Отсюда и определение: слова, входящие в состав литературного языка, но не являющиеся частью его лексического состава, а принадлежащие к какому-то определенному говору или диалекту.

    Типы диалектизмов

    Лексические диалектизмы

    Лексические диалектизмы – это слова и сочетания слов распространенные только в каком-то диалекте или местности.
    Отличие лексических диалектизмов от всех других типов состоит в том, что у них есть синонимы в общеупотребительном языке. Например, слово буряк бытует в южнорусских говорах, но в литературном языке имеет синоним – свекла. А слово голицы из северного говора синонимично слову рукавицы.

    Этнографические диалектизмы

    Этнографические диалектизмы – это слова, принадлежащие к определенной местности и закрепленные только за ней.
    Такие слова, в отличие от лексических диалектизмов, не могут иметь синонимов и крепко привязаны к местности и диалекту: нардек (арбузная патока), понёва (разновидность юбки).
    Носители общеупотребительного языка не смогут понять значений этих слов. Чаще всего к этнографическим диалектизмам можно отнести слова характеризующие быт, кухню и местные традиции.

    Лексико-семантические диалектизмы

    Слова этого типа являются омонимами к общеупотребительным. Их особенность в том, что они распространяют значения разных слов. К примеру, слово кричать имеет значение “говорить громко”. А в некоторых диалектах это слово приобрело еще одно значение – “звать кого-либо” (крикни тетю Галю!).
    Такую же картину мы наблюдаем в слове губы. Основное, понятное всем значение – “часть рта”. Узкое, диалектное значение – “все грибы, кроме белых”.

    Фонетические диалектизмы

    Эти слова приобрели в языке особое произношение. В диалекте они образуют от общеупотребительного слова его новый вариант с иным звуковым составом: паспорт – пашпорт, жизнь – жисть, ферма – хверма и т.д.
    Как известно, фонетические особенности у каждого диалекта разные, поэтому от некоторых слов общеупотребительного литературного языка можно образовать сразу несколько диалектных вариантов.

    Словообразовательные диалектизмы

    Это слова, которые приобрели в каком-то диалекте особое морфологическое оформление. Чаще всего это происходит при помощи различных аффиксов.
    Классический пример: местоимения его, их в некоторых диалектах оформились как евоный и ихний соответственно. В эту же группу входят и существительные: певень (петух), гуска (гусыня), телок (теленок), земляница (земляника) и т.д.
    При помощи суффиксов могут также образовываться и жаргонизмы: братан (брат).

    Морфологические диалектизмы

    Слова, которые пребывают в формах не характерных для общеупотребительного языка. К примеру, у глаголов 3 лица множественного числа в окончаниях пишется мягкий знак: едуть, стригуть, убивають. Также в творительном падеже существительных появляется несвовйственное для этой формы окончание “-ам-“: под столбам.
    Подобное окончание встречается и у форм 2 лица множественного числа глаголов (вместо мы это знаем – мы все знам).
    В некоторых диалектах также заметно изменение в употреблении местоимений: у меня – у мене; у тебя – у тебе и т.д.
    В родительном падеже некоторых существительных множественного рода нередко вместо сочетание “ов” заменяется на “оу” (вместо нет коров – нет короу; устал от комаров – устал от комароу).

  2. NOTstupid Ответить

    от диалектов, от «почвы», то он, подобно
    древнему Антею, потерял бы всю свою силу
    и уподобился бы мертвому языку, каким
    теперь является латинский язык.
    Л.В.Щерба
    Языком письменности, науки, культуры, художественной литературы, официально-деловых документов служит литературный язык, однако средством повседневного общения для немалой части жителей России является их родной говор.
    Говор, или диалект, – это самая маленькая территориальная разновидность языка, на которой говорят жители нескольких близлежащих деревень, если речь в них отличается единообразием, или одной деревни. Диалекты характеризуются фонетическими, грамматическими особенностями, а также специфической лексикой.
    Диалектизмы – это слова местных говоров, которые встречаются в речи выходцев из определённой диалектной среды и используются в языке художественной литературы как средство стилизации (с целью создания местного колорита, речевой характеристики персонажей).
    В зависимости от характера отличий диалектного слова от литературного выделяют следующие типы диалектизмов:
    1. Фонетические диалектизмы отражают  особенности звуковой системы говоров. Это оканье, яканье, цоканье, произношение   [?] фрикативного, произношение [х] и [хв] на месте [ф]: молоко, бяда, на[?]а, хвартух, картохля, цасто. Так, в частушке Как барановски девчонки говорят на букву «це»: «Дайте мыльце, полотенце и цулоцки на пеце!» – отражено цоканье, которое характерно для архангельских, псковских, рязанских и многих других говоров.
    2. Грамматические диалектизмы отражают особенности грамматического строя диалектов. Например, имена существительные могут отличаться родовой принадлежностью (красный солнце, мой полотенец, серый мыш), числом (жары сильные были), принадлежностью к другому типу склонения, иметь в том или ином падеже окончание, несвойственное литературному языку. Вот пример из комедии А.С.Грибоедова «Горе от ума»: Игольничек и ножинки, как милы! Жемчужинки, растёртые в белилы! У существительного белила (только мн.ч.) в винительном падеже окончание – ы, что отражает особенность говора Москвы, в начале Х?Х века считавшуюся литературной нормой. Так же допустимо было в те времена употребление [т] мягкого в 3 лице глаголов, которое сейчас оценивается  как диалектная черта, характерная для южнорусского наречия. Например, поэт С.Марин (1776-1813) рифмует глагол в неопределённой форме любить с принадлежит, стоящим в форме 3 лица, что указывает на произношение мягкого [т]: Нельзя иметь тебе сумненье, Чтоб мог иную я любить, Коль сердца каждое движенье Тебе одной принадлежит.
    К грамматическим диалектизмам относится и особое употребление предлогов (Он с Москвы приехал), необычные для литературного языка конструкции (Быть разбить тебе чашку).
    3. Лексические диалектизмы подразделяются на:
    а) собственно лексические – местные названия предметов и явлений, имеющие в литературном языке синонимы (баской – красивый, баять – разговаривать, поветь – сеновал, дюже –очень);
    б)лексико-фонетические диалектизмы  отражают нерегулярные (представленные единичными случаями и «непредсказуемые», в отличие от оканья, яканья, цоканья и под.) фонетические особенности (вышня – вишня, дуплё – дупло, дражнить – дразнить, завтрик – завтрак). Разновидностью лексико-фонетических диалектизмов являются акцентологические – слова, отличающиеся от литературных ударением (засуха – засуха, верба – верба, холодно – холодно).
    в) лексико-словообразовательные диалектизмы – слова, имеющие некоторые отличия в словообразовательной структуре по сравнению со словами литературного языка (гоститься – гостить, лисавка – лисица, пах – запах).
    4. Семантические диалектизмы – это слова, имеющие иное значение, чем в литературном языке (гарбуз «тыква», добряк «белый гриб», мост «пол», чайник «человек, любящий пить чай»).
    5. Этнографические диалектизмы – названия предметов, явлений, не имеющие аналогов в  литературном языке. Это связано с особенностями быта, ведения хозяйства, протекания обрядов в определённой местности. Сюда относятся названия жилых и хозяйственных построек, их частей, орудий труда, одежды, кухонной утвари, блюд (понёва «вид юбки, которую носят замужние крестьянки», новина «суровый холст», туес «сосуд из берёсты», дверник «человек, открывающий дверь во время свадебного обряда»).
    6. Фразеологические диалектизмы – это устойчивые сочетания слов, встречающиеся только в говорах (в добры входить « входить в доверие», вывести себя «устроить свою жизнь», завязать голову « прекратить предпринимать что-либо»).
    Языковед В.И.Чернышёв отмечал: «Словарные запасы деревни богаче запасов города… Когда мы захотим расширить своё историческое и филологическое образование, то здесь знание народного языка окажет нам неоценимые услуги».
    Благодаря сохранению многих архаических черт, говоры служат материалом для историко-лингвистических исследований, объяснения древних памятников языка. Так, в некоторых говорах до сих пор сохранились мягкие шипящие [ж], [ш].
    Изучение диалектов помогает глубже осознать родство славянских языков. Например, в русских говорах обычай помогать друг другу в работе, если её нужно выполнить срочно или она трудоёмкая, называется помочь/помощь, толока/толока (сравни с белорусским талака/талока), а праздник завершения жатвы –  дожинки /обжинки/ спожинки.
    Судьба диалекта неотделима от жизни народа. Границы языковых явлений нередко совпадают с древними политическими границами. Например, границы распространения  слов петун «петух», привязь «цеп» довольно точно соответствуют границам древней Новгородской республики. Поэтому диалектология тесно связана с такими отраслями научного знания, как история, археология, этнография, фольклористика.
    Многие русские писатели любили живое народное слово. Особенно часто прибегали к диалектизмам С.Т.Аксаков, Н.С.Лесков, П.П.Бажов, С.Г.Писахов, Б.В.Шергин, М.Шолохов.
    Литературный язык постоянно влияет на говоры, и они постепенно разрушаются, утрачивая многие особенности, но и диалекты, в свою очередь, влияют на литературный язык. Так, из говоров пришли слова земляника, пахать, бублик. Особенно часто литературному языку не хватает экспрессивной лексики, которая быстро «тускнеет», утрачивает первоначальную выразительность. В этих случаях литературному языку приходят на помощь диалекты.

  3. Andromahuginn Ответить

    Работая над произведением, нужно продумывать уместность каждого слова. В первую очередь следует задуматься об уместности употребления диалектной лексики.

    Например, вместо диалектно-областного слова «костерил» лучше использовать общелитературное «ругал». Вместо «сулил» – «обещал».
    Главное – всегда понимать грань умеренного и уместного применения диалектных слов.
    Диалектизмы должны помогать восприятию произведения, а не затруднять его. Чтобы понять, как правильно пользоваться данной фигурой русского языка, можно попросить помощи у мастеров слова: А.С. Пушкина, Н.А. Некрасова, В.Г. Распутина, Н.С. Лескова. Они умело, а главное – умеренно использовали диалектизмы.

    Использование диалектизмов в художественной литературе: И.С. Тургенев и В.Г. Распутин

    Некоторые произведения И.С. Тургенева с трудом поддаются чтению. Изучая их, нужно думать не только над общим смыслом литературного наследия писательского труда, но и почти над каждым словом.
    Например, в рассказе «Бежин луг» мы можем встретить такое предложение:
    «Быстрыми шагами пошел я длинную «площадь» кустов, взобрался на холм и, вместо данной знакомой равнины ?…? увидал совершенно другие, мне не известные места»
    У внимательного читателя возникает логичный вопрос: «Почему Иван Сергеевич заключил в скобки с виду обычное и уместное слово “площадь”?».
    Писатель лично отвечает на него в другом произведении «Хорь и Калиныч»: «”Площадями” называются в Орловской губернии большие сплошные массы кустов».
    Становится ясно, что данное слово широко распространено только в Орловской области. Поэтому его смело можно отнести в группу «диалектизмы».
    Примеры предложений с использованием терминов узкой стилистической направленности, использованных в речи жителей отдельных областей России, можно увидеть в повестях В.Г. Распутина. Они помогают ему показать самобытность персонажа. Кроме того, личность героя, его характер воспроизводятся именно через подобные выражения.

    Примеры диалектизмов из произведений Распутина:
    Захолонуть – охладеть.
    Гулеванить – бушевать.
    Покуль – пока.
    Займоваться – связываться.
    Примечательно, что значение многих диалектизмов понять без контекста невозможно.

  4. Samulrajas Ответить

    Диалектные слова, диалектизмы -это огромный пласт русской речи. В каждой области, республике, в каждом крае и регионе нашей необъятной Родины найдутся люди, называющие те или иные предметы или явления так, как было принято испокон веков именно в этом месте. Это отличие от общепринятой литературной речи и называется диалектизмами. Диалектизмы бывают фонетические (когда звуки произносятся не так, как принято литературной нормой(например, на Урале или в Предуралье можно часто услышать “Ишшо” вместо “еще”,”щентябрь”-вместо “сентябрь”,”шешнацать” вместо “шестнадцать”,”магАзин” вместо “магазИн”)
    Диалектизмы бывают лексические.Это по сути своей, слова-синонимы, принятые в той или иной области. Например, свекла(общеприн.)-буряк(диалект.),ватрушка(общеприн.)-шаньга(диалект).
    В одной приволжской деревне я, например, услыхала слово : “сорженить”.Долго не могла понять, что оно означает. Оказалось-“заквасить”(тесто,например или сделать из молока простоквашу, а потом-творог)
    Диалектизмы бывают **морфологические*.При этом формы слов употребляются в несвойственных для литературной речи падежах и склонениях: “слыхал своим ушам”(вместо “своими ушами”),”яйцы каки крупны у твоих курей!” или “айда, корову сдоим” вместо “пойдем корову доить”-тут и лексический диалектизм, и морфологический..
    Многие диалектные слова со временем становятся литературной нормой ( например,мямлить, закрома, зазноба и др.)
    Диалектизмы ,особенно в литературных произведениях, делают речь героев яркой и образной. Ученым-(филологам,этнографам и др.) диалектизмы помогают проникать в тайны языка, больше узнавать об истории народов, их истоках.

  5. КапляСвета Ответить

    Интерес к изучению диалектов впервые проявил Ломоносов в XVII веке. Он выделял три вида русского языка — московский, малороссийский и поморский. Но его идеи остались без внимания и к этой теме вернулись только в XIX веке. Именно тогда произошли первые попытки формирования русской диалектологии.
    Большую популярность получила концепция В. И. Даля, который предложил выделить несколько наречий — северное, восточное окающее, западное, южное акающее. Отдельной группой были представлены смешанные диалекты — новороссийский, донской, сибирский.

    В 1915 году была опубликована первая диалектологическая карта России. На ней можно было наглядно увидеть распространение разных наречий. После революции 1927 года работа продолжилась, а максимальное количество материала удалось собрать в послевоенное время. Двадцать лет специалисты изучали 5 тысяч населенных пунктов и это позволило им позже издать специальный словарь.
    Происхождение некоторых диалектов сложно установить, так как разные группы активно смешивались. На этом фоне нередко возникали полудиалекты, которые могли объединить несколько территориальных групп.
    Важно понимать разницу между акцентом и диалектом и не путать эти два термина. Акцент — это фонетические особенности языка, характерные для всех носителей. Простой пример: если человек начинает учить английский язык, то он может неосознанно переносить произношение звука [С] на звук [S] и это будет выдавать в нем иностранца.
    Иногда люди ошибочно считают, что диалект свойственен только деревенским жителям. На самом деле он встречается и у людей, которые живут в больших городах. Общенародная лексика понятна всем носителям одного языка, например, слово «земля», а вот понятие «баска» (хороший) может быть известно только жителю северных регионов.

    Основные классификации

    Яркий пример территориальных диалектов — это разные названия одних и тех же предметов между Москвой и Санкт-Петербургом. Так, в Северной столице подъезд называют парадной, бордюр — поребриком, а курицу — курой.
    В русском языке выделяют несколько типов диалектизмов:


    Лексический — самая большая группа. Она связана с распространением в определенном регионе. Например, в южных областях говорят буряк вместо свеклы, а на севере рукавицы называют голицами. Отличительная особенность — это наличие общеупотребительной лексики.
    Этнографические — характерны для определенных областей и не имеют аналогов. Часто это касается национальных блюд — шанежки, дранки, а также костюмов.
    Фонетические — в слове меняется один или несколько звуков. На юге страны вместо паспорта можно услышать пашпорт, а на севере — цай вместо чай.
    Морфологические — словосочетания, которые нарушают правила русского языка, но они могут использоваться определенными группами населения. Например, «у мене», «у тебе» и другие. Увидеть особенности этой группы можно с помощью схемы предложения. В некоторых диалектах глагол быть сочетается с инфинитивом значимого глагола: «быть дождю идти».
    Словообразовательные — в словах меняется приставка или суффикс. Вместо слова «его», произносится «евонный», а откуда превращается в «отколь».
    Выделяют два вида диалектов — территориальный и социальный. Первый характерен для людей, которые живут в определенной местности. Второй присущ лицам определенной группы — возрастной, сословной и т. д. Внутри этого вида выделяют арго, жаргон и сленг — это искусственно созданные варианты национального языка, которые выполняют индикативную и коммуникативную функции.
    Арго — особый язык, который отличается своеобразной лексикой и широко используется в криминальных кругах. Он непонятен для окружающих людей и поэтому можно не бояться за сохранность информации.
    Жаргон — это разновидность языка, которая присуща определенной социальной группе. Например, профессиональной. Сленг не имеет ограничений по носителям и некоторые исследователи склонны считать его промежуточным звеном между просторечием и жаргоном.
    Важно помнить, что диалекты никогда не используются в литературном языке. Вся печатная продукция, речь ведущих на телевидении и в других официальных местах подчиняются общим правилам русского языка.

    Профессиональные диалекты

    Среди людей одной профессии распространены слова и выражения, которые понятны только специалистам данной сферы. Например, водители называют руль автомобиля «баранка», а автопокрышки — «резина», саму машину — «лошадь». Такие диалекты правильно называются профессиональным жаргонизмом.

  6. ZomaGord Ответить

    Богатство языка – в его многообразии. Русский в этом плане действительно «могуч». И если все наслышаны о питерских «поребрике» и «парадной», то пермское «керкать» и кировское «пазгать» реально ставят приезжих в тупик! Понимания ради совместно с региональными редакциями «КП» (от Краснодара до Владивостока) мы и задумали этот русско-российский словарь. В нем вы найдете «перевод» необычных местных словечек на всем понятный, литературный язык.
    А если какие-то локальные слова мы незаслуженно обошли вниманием, ждем их в комментариях. Так наш разговорник станет еще более «живым» и полезным для всех россиян!
    КОММЕНТАРИЙ ЭКСПЕРТА
    Ученые считают, что бороться с региональной разговорной речью вредно и бессмысленно
    Наши региональные корреспонденты собрали приличный урожай необычных слов. Помочь нам разобраться в этом богатстве мы попросили Анатолия Баранова, профессора кафедры лингвистической семантики Института русского языка им. Виноградова.
    – Вы очень разные слова собрали. Диалектизмов, кстати, не так много. Есть жаргонная лексика, но в основном это регионализмы. То есть различные территориальные варианты русского языка (регионализмы используются всеми жителями региона в отличие от диалектных слов, которые чаще употребляет население сельской местности – авт). Например в Сибири вместо слова «пристройка» говорят «пристрой». Или взять «поребрик» – это слово из южного диалекта, которое оказалось в Петербурге и используется в северной столице для обозначения тротуара. Это пример того, как диалектные формы могут фиксироваться как формы территориальные. А проездной на метро или любой другой вид транспорта в Петербурге назывался «карточка». Это тоже специфическая вещь характерная для этой местности.
    – Каким образом эти слова выжили в условиях, когда в учебных заведениях кино, литературе, в СМИ культивируются единые нормы?
    – Дело в том, что территория на которой живут люди, говорящие по-русски, очень велика. Несмотря на то, что информационные и транспортные средства позволяют сокращать расстояние, есть различные области, которые сильно удалены от центра: Сибирь, Дальний восток… Они по-разному заселялись. На этих территориях разные условия социального, культурного, природного и бытового характера. И очень часто для этих сфер используются специфические слова. Так возникают территориальные варианты языка.
    – Нужно ли на местах как-то с этим делом бороться?
    – Что вы, ни в коем случае! Собственно, это и невозможно. Конечно, есть литературный русский язык, но он используется в своей сфере. А те слова, о которых идет речь, являются частью разговорного языка своего региона. Люди четко различают эти две сферы: «поребрик» никто в официальной речи использовать не будет. Причем я и другие исследователи считаем, что региональные различия касаются не только лексики, но и синтаксических конструкций. Но совершенно неправильно говорить, что с регионализмы это уродование русского языка. Наоборот это потенциал для его развития. Потому что языку необходимо иметь какие-то источники, резервы из которых можно черпать слова, конструкции и морфемы, чтобы отражать новые явления и процессы.

  7. Tygoran Ответить

    Я ибу этих диванных лингвистов. Больше половины слов – просторечные, но никак не диалектные.
    Пимы – это меховые сапоги из оленьей шкуры, но никак не валенки
    Айда – еще совсем недавно встречался в литературе в этом же значении “Ребята, айда купаться!”
    Кемарить (а не кимарить) – дремать. Также встречается в художественной литературе и является общеупотребительным просторечным, а не диалектным
    Однерка – выкидыш существительных от числительных – четверка, пятерка, шестерка, так же не диалектное, а просто безграмотное.
    Кутешата – вариация на тему просторого русского слова “кутята” – щенки
    Фуфырик, фунфырик, мерзавчик, шкалик – общеупотребительные названия небольших бутылок с алкоголем
    Барагозить и базлать – тюремный жаргон, а не диалект
    Стайка, верхонка (верхоньки – рукавицы) – в точно таком же значении употребляются во многих регионах, не уникально.
    Пакет-маечка – официальное название этого вида пакетов, даже по накладным так проходит
    Чай – просто устаревшее слово, когда оно успело стать диалектным?
    Торба – это и есть мешок или сумка, общеупотребительное, просторечное
    Гонобобель – устаревшее название голубики
    Лытки – это лодыжки. И в магазине в Москве можно купить телячьи лытки на холодец.
    Кукса – кукси вообще-то и это не просто лапша, а тонкая круглая пшеничная лапша и одноименное блюдо, которое другого названия не имеет
    Чуни – мягкие сапоги, общеупотребительное
    Лентяйка – опять же общеупотребительное, встречается в худ литературе.
    Плечиками называют вешалку для одежды везде.

  8. Andromahuginn Ответить

    Русские народные говоры, или диалекты (гр. dialectos- наречие, говор), имеют в своем составе значительное количество самобытных народных слов, известных только в определенной местности. Так, на юге России рогач называют ухватом, глиняный горшок — махоткой, скамью — услоном и т. д. Диалектизмы бытуют, в основном, в устной речи крестьянского населения; в официальной обстановке носители диалектов обычно переходят на общенародный язык, проводниками которого являются школа, радио, телевидение, литература.
    В диалектах запечатлелся самобытный язык русского народа, в отдельных чертах местных говоров сохранились реликтовые формы древнерусской речи, которые являются важнейшим источником восстановления исторических процессов, затронувших когда-то наш язык.
    Диалекты отличаются от общенародного национального языка различными чертами – фонетическими, морфологическими, особым словоупотреблением и совершенно оригинальными словами, неизвестными литературному языку. Это дает основание сгруппировать диалектизмы русского языка по их общим признакам.
    1. Лексические диалектизмы – слова, известные только носителям диалекта и за его пределами не имеющие ни фонетических, ни словообразовательных вариантов. Например, в южнорусских говорах бытуют слова буряк (свекла), цибуля (лук), гуторить (говорить), в северных – кушак (пояс), баской (красивый), голицы (рукавицы). В общеупотребительном языке эти диалектизмы имеют эквиваленты, называющие тождественные предметы, понятия. Наличие таких синонимов отличает лексические диалектизмы от других типов диалектных слов.
    2. Этнографические диалектизмы – слова, называющие предметы, известные лишь в определенной местности: шанежки -“пирожки, приготовленные особым способом”, дранки – “особые оладьи из картофеля”, нардек – “арбузная патока”, л/анарка -“род верхней одежды”, понёва -“разновидность юбки” и т. д. Этнографизмы не имеют и не могут иметь синонимов в общенародном языке, так как сами предметы, обозначенные этими словами, имеют локальное распространение. Как правило, это предметы домашнего обихода, одежда, кушанья, растения и под.
    3. Лексико-семантические диалектизмы – слова, обладающие в диалекте необычным значением: мост – “пол в избе”, губы – “грибы всех разновидностей, кроме белых”, кричать (кого-либо) – “звать”, сам – “хозяин, муж” и т. д. Такие диалектизмы выступают в качестве омонимов к общенародным словам, употребляемым с присущим им в языке значением.
    4. Фонетические диалектизмы – слова, получившие в диалекте особое фонетическое оформление цай (чай), чепь (цепь) – следствия «цоканья» и «чоканья», свойственных северным говорам; хверма (ферма), бамага (бумага), пашпорт (паспорт), жисть (жизнь).

  9. VideoAnswer Ответить

Добавить ответ

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *