Как хороши как свежи были розы мятлев?

11 ответов на вопрос “Как хороши как свежи были розы мятлев?”

  1. Gara Ответить

    Эти строки, вернее первая строка, стали более известны благодаря И. С. Тургеневу, который использовал её в одном из своих «стихотворений в прозе» (1882). Поэтому иногда ошибочно автором этих поэтических строк считают именно его, хотя он тогда заметил:
    «Где-то, когда-то, давно-давно тому назад, я прочёл одно стихотворение. Оно скоро позабылось мною… но первый стих остался у меня в памяти: «Как хороши, как свежи были розы …»
    И.С. Тургенев:
    Где-то, когда-то, давно-давно тому назад, я прочел одно стихотворение. Оно скоро позабылось мною… но первый стих остался у меня в памяти:
    Как хороши, как свежи были розы…
    Теперь зима; мороз запушил стекла окон; в темной комнате горит одна свеча. Я сижу, забившись в угол; а в голове все звенит да звенит:
    Как хороши, как свежи были розы…
    И вижу я себя перед низким окном загородного русского дома. Летний вечер тихо тает и переходит в ночь, в теплом воздухе пахнет резедой и липой; а на окне, опершись на выпрямленную руку и склонив голову к плечу, сидит девушка – и безмолвно и пристально смотрит на небо, как бы выжидая появления первых звезд. Как простодушно-вдохновенны задумчивые глаза, как трогательно-невинны раскрытые, вопрошающие губы, как ровно дышит еще не вполне расцветшая, еще ничем не взволнованная грудь, как чист и нежен облик юного лица! Я не дерзаю заговорить с нею,- но как она мне дорога, как бьется мое сердце!
    Как хороши, как свежи были розы…
    А в комнате все темней да темней… Нагоревшая свеча трещит, беглые тени колеблются на низком потолке, мороз скрипит и злится за стеною – и чудится скучный, старческий шепот…
    Как хороши, как свежи были розы…
    Встают передо мною другие образы… Слышится веселый шум семейной деревенской жизни. Две русые головки, прислонясь друг к дружке, бойко смотрят на меня своими светлыми глазками, алые щеки трепещут сдержанным смехом, руки ласково сплелись, вперебивку звучат молодые, добрые голоса; а немного подальше, в глубине уютной комнаты, другие, тоже молодые руки бегают, путаясь пальцами, по клавишам старенького пианино – и ланнеровский вальс не может заглушить воркотню патриархального самовара…
    Как хороши, как свежи были розы…
    Свеча меркнет и гаснет… Кто это кашляет там так хрипло и глухо? Свернувшись в калачик, жмется и вздрагивает у ног моих старый пес, мой единственный товарищ… Мне холодно… Я зябну… и все они умерли… умерли…
    Как хороши, как свежи были розы…
    Сентябрь 1879
    Запись стихотворения в прозе И. Тургенева,
    * * * * *
    И ещё немного о поэте – “Он был лирическим поэтом, автором элегий, на его стихи создавались романсы, несмотря на то, что имя Ивана Петровича Мятлева сегодня почти забыто, его поэзия, его строки в произведениях других поэтов, вдохновлённых им, звучат в романсах, которые и сегодня исполняются и, более того, создаются и сегодня, подобно огню зажжённого когда-то им костра.
    Иван Петрович Мятлев родился 28 января 1796 года в Санкт-Петербурге, в дворянской семье, получил домашнее образование. В 1813 и 1814 годах воевал против Наполеона в звании корнета Белорусского гусарского полка, участвовал в заграничных походах, выйдя в отставку, жил в Петербурге. В 1821 году поступил на службу в канцелярию министра финансов по департаменту мануфактур и внутренней торговли, спустя несколько лет стал действительным статским советником и камергером*. В 1836 году он оставил службу, отправился в заграничное путешествие, посетил Германию, Швейцарию, Италию, Францию. Вернувшись в Петербург, регулярно устраивал в своем доме музыкальные вечера.
    Иван Петрович, быв завсегдатаем аристократических литературных салонов, остроумный, склонный к эксцентрическим шуткам и розыгрышам, был встречаем в обществе как весельчак, всегда смешивший присутствующих.
    Свои серьёзные стихи он долгое время не печатал, вероятно, многие поэтому судили о нём поверхностно. Но Мятлев общался и с Карамзиным, и с Жуковским, и с Вяземским, и с Пушкиным, который посвятил ему своё стихотворение: «Сват Иван, как пить мы станем…»
    ***
    Сват Иван, как пить мы станем,
    Непременно уж помянем
    Трёх Матрён, Луку с Петром
    Да Пахомовну потом.
    Мы живали с ними дружно,
    Уж как хочешь – будь что будь –
    Этих надо помянуть,
    Помянуть нам этих нужно.
    Поминать так поминать,
    Начинать так начинать,
    Лить так лить, разлив разливом.
    Начинай-ка, сват, пора.
    Трёх Матрён, Луку, Петра
    В первый раз помянем пивом,
    А Пахомовну потом
    Пирогами да вином …
    Это стихотворение, сочинённое вместе с Вяземским, было отправлено Жуковскому со словами: «Не поговорим ли о словесности, то есть о поэзии, например о нашей с Мятлевым, который в этом случае был notre chef d’ecole»
    Мятлев считал себя любителем и поэтому долго не хотел издавать своих стихотворений. Первый сборник он издал в 1834г. без имени автора с простодушным уведомлением: «Уговорили выпустить». Известность ему принёс юмористический роман в стихах «Сенсации и замечания г-жи Курдюковой за границей, дан л’Этранже», где он изложил свои впечатления от заграничного путешествия. Он часто с успехом читал отрывки его в санкт-Петербургских гостиных. «Сенсации г-жи Курдюковой» были переделаны для сцены и поставлены в Александринском театре. В романе и постановке героиней была провинциальная барыня, которая на французско-нижегородском языке то восторгалась Европой, то критиковала всё непонятное ей.
    Стихи так лились из поэта, как из рога изобилия, часто в беседах он просто говорил стихами.
    СОН
    Зачем так скоро прекратился
    Мой лучший сон?
    Зачем душе моей явился
    Так внятно он?
    Зачем блаженство неземное
    Мне посулил,
    И всё заветное, родное
    Расшевелил?
    Как дым, его исчезла младость
    С сияньем дня.
    И без него я знал, что радость
    Не для меня!
    Соловей
    Сладкозвучный соловей!
    Говори душе моей;
    Пой мне песнь бывалых дней,
    Сладкозвучный соловей.
    Как я любовался ей,
    Без заботы, без затей,
    В светлой юности моей,
    Сладкозвучный соловей.
    Верил я словам друзей,
    Верил доброте людей,
    Песне радуясь твоей,
    Сладкозвучный соловей.
    Песнь твоя в тиши ночей
    Нынче стала мне грустней;
    Спой мне песнь бывалых дней,
    Сладкозвучный соловей.
    4 марта 1842
    Что я видел вчера
    П. А. Плетневу
    России ангел облачился
    В кусочек неба и слетел
    В концерт, где русских рой толпился
    И где Итальи гений пел.
    И я смотрел на то виденье,
    На тот небесный, дивный лик,
    И чудное гремело пенье,
    И взором в небо я проник.
    Осуществилась мысль поэта,
    Душа святыней обдалась…
    Но песнь чудесная допета,
    И ангел вдруг исчез из глаз.
    Так недосказанной умчалась
    Святая тайна в небеса!
    Но ангела в душе осталась
    Залогом дивная краса.
    В ней вижу рая обещанье,
    Награду жизни скорбных дней,
    И благодать, и упованье
    Теперь живут в душе моей.
    27 ноября 1840, С.-Петербург
    ***
    Вот луна глядится в море,
    В небе вещая горит,
    Видит радость, видит горе
    И с душою говорит…
    Говорит душе беспечной:
    «Пой, любуйся, веселись!
    Дивен мир, но мир не вечный!
    Выше, выше понесись,
    Жизни слишком скоротечной
    Не вдавайся, не держись.
    Думам здесь не развернуться,
    Не успеешь оглянуться —
    Всё прекрасное пройдет!
    А на небе безопасно,—
    Небо чисто, небо ясно,
    В нем обширнее полет».
    Иван Петрович Мятлев умер 13 февраля 1844 г. Ему было 48 лет.” (1)*
    * – Использованы материалы с (1) – http://www.stihi.ru/2013/10/20/8468
    http://www.liveinternet.ru/users/lyarder/post337884585
    и http://www.turgenev.org.ru/e-book/kak_horoshi.htm

  2. Kazikasa Ответить

    Среди крылатых фраз и выражений есть немало тех, происхождение которых мы не всегда помним. Вот, к примеру, сразу ли Вы определите, чьему перу принадлежит выражение: «Как хороши, как свежи были розы?».
    Многие считают эту строчку принадлежащей перу поэту Игорю Северянину – на его могильном камне на Таллиннском кладбище высечено: «Как хороши, как свежи будут розы, Моей страной мне брошенные в гроб!». Это строчка из его стихотворения «Классические розы», написанного в Эстонии в 1925 году. Но эта фразу все-таки придумал другой поэт – Северянин всего лишь выбрал ее эпиграфом к своему стихотворению.
    В 1834 году эта строчка стала заглавной в стихотворении Ивана Мятлина. Напечатали его первый раз годом позже, но без указания авторства. Потом исправились, но, как говорится, осадок остался.
    Как хороши, как свежи были розы
    В моем саду! Как взор прельщали мой!
    Как я молил весенние морозы
    Не трогать их холодною рукой!
    Как я берег, как я лелеял младость
    Моих цветов заветных, дорогих;
    Казалось мне, в них расцветала радость,
    Казалось мне, любовь дышала в них.
    Но в мире мне явилась дева рая,
    Прелестная, как ангел красоты,
    Венка из роз искала молодая,
    И я сорвал заветные цветы.
    И мне в венке цветы еще казались
    На радостном челе красивее, свежей,
    Как хорошо, как мило соплетались
    С душистою волной каштановых кудрей!
    И заодно они цвели с девицей!
    Среди подруг, средь плясок и пиров,
    В венке из роз она была царицей,
    Вокруг ее вились и радость и любовь.
    В ее очах – веселье, жизни пламень;
    Ей счастье долгое сулил, казалось, рок.
    И где ж она?. . В погосте белый камень,
    На камне – роз моих завянувший венок.
    В сентябре 1879 года уже Иван Тургенев пишет стихотворение в прозе:
    «Где-то, когда-то, давно-давно тому назад, я прочел одно стихотворение. Оно скоро позабылось мною… но первый стих остался у меня в памяти: Как хороши, как свежи были розы…
    Теперь зима; мороз запушил стекла окон; в темной комнате горит одна свеча. Я сижу, забившись в угол; а в голове все звенит да звенит: Как хороши, как свежи были розы…
    И вижу я себя перед низким окном загородного русского дома. Летний вечер тихо тает и переходит в ночь, в теплом воздухе пахнет резедой и липой; а на окне, опершись на выпрямленную руку и склонив голову к плечу, сидит девушка – и безмолвно и пристально смотрит на небо, как бы выжидая появления первых звезд. Как простодушно-вдохновенны задумчивые глаза, как трогательно-невинны раскрытые, вопрошающие губы, как ровно дышит еще не вполне расцветшая, еще ничем не взволнованная грудь, как чист и нежен облик юного лица! Я не дерзаю заговорить с нею, – но как она мне дорога, как бьется мое сердце! Как хороши, как свежи были розы…
    А в комнате все темней да темней… Нагоревшая свеча трещит, беглые тени колеблются на низком потолке, мороз скрипит и злится за стеною – и чудится скучный, старческий шепот… Как хороши, как свежи были розы…
    Встают передо мною другие образы… Слышится веселый шум семейной деревенской жизни. Две русые головки, прислонясь друг к дружке, бойко смотрят на меня своими светлыми глазками, алые щеки трепещут сдержанным смехом, руки ласково сплелись, вперебивку звучат молодые, добрые голоса; а немного подальше, в глубине уютной комнаты, другие, тоже молодые руки бегают, путаясь пальцами, по клавишам старенького пианино – и ланнеровский вальс не может заглушить воркотню патриархального самовара… Как хороши, как свежи были розы…
    Свеча меркнет и гаснет… Кто это кашляет там так хрипло и глухо? Свернувшись в калачик, жмется и вздрагивает у ног моих старый пес, мой единственный товарищ… Мне холодно… Я зябну… и все они умерли… умерли… Как хороши, как свежи были розы…
    В наши дни эта вдохновившая такое количество поэтов и писателей фраза употребляется, когда с грустью вспоминают о чем-нибудь радостном, светлом, но давно прошедшем.

  3. Tim Levalver Ответить

    Где-то, когда-то, давно-давно тому назад, я прочел одно стихотворение. Оно скоро позабылось мною… но первый стих остался у меня в памяти:
    Как хороши, как свежи были розы…
    Теперь зима; мороз запушил стекла окон; в темной комнате горит одна свеча. Я сижу, забившись в угол; а в голове всё звенит да звенит:
    Как хороши, как свежи были розы…
    И вижу я себя перед низким окном загородного русского дома. Летний вечер тихо тает и переходит в ночь, в теплом воздухе пахнет резедой и липой; а на окне, опершись на выпрямленную руку и склонив голову к плечу, сидит девушка — и безмолвно и пристально смотрит на небо, как бы выжидая появления первых звезд. Как простодушно-вдохновенны задумчивые глаза, как трогательно-невинны раскрытые, вопрошающие губы, как ровно дышит еще не вполне расцветшая, еще ничем не взволнованная грудь, как чист и нежен облик юного лица! Я не дерзаю заговорить с нею — но как она мне дорога, как бьется мое сердце!
    Как хороши, как свежи были розы…
    А в комнате всё темней да темней… Нагоревшая свеча трещит, беглые тени колеблются на низком потолке, мороз скрыпит и злится за стеною — и чудится скучный, старческий шёпот…
    Как хороши, как свежи были розы…
    Встают передо мною другие образы… Слышится веселый шум семейной деревенской жизни. Две русые головки, прислонясь друг к дружке, бойко смотрят на меня своими светлыми глазками, алые щеки трепещут сдержанным смехом, руки ласково сплелись, вперебивку звучат молодые, добрые голоса; а немного подальше, в глубине уютной комнаты, другие, тоже молодые руки бегают, путаясь пальцами, по клавишам старенького пианино — и ланнеровский вальс не может заглушить воркотню патриархального самовара…
    Как хороши, как свежи были розы…
    Свеча меркнет и гаснет… Кто это кашляет там так хрипло и глухо? Свернувшись в калачик, жмется и вздрагивает у ног моих старый пес, мой единственный товарищ… Мне холодно… Я зябну… И все они умерли… умерли…
    Как хороши, как свежи были розы…

    Анализ стихотворения в прозе «Как хороши, как свежи были розы» Тургенева

    Тема старости и бесплодных сожалений – основная в произведении Ивана Сергеевича Тургенева «Как хороши, как свежи были розы».
    Стихотворение написано в 1879 году. Его автор, переступая порог старости, оглядывается на свою жизнь, вспоминает горькие уроки и минуты радости. Житель двух столиц – французской и русской, И. Тургенев доживал свой век в Европе, рядом с самым близким для него семейством Виардо. По жанру – драматическое стихотворение в прозе, элегия. Лирический герой – единственное действующее лицо, проходящее через весь цикл. Название миниатюре дала строчка из стихотворения Ивана Мятлева. Странно, что писатель утверждает, что запамятовал и сам стих, и его автора. Ведь его сочинил его когда-то друг, столь же преданный почитатель таланта певицы Полины Виардо. Поздняя ревнивая нотка или желание подчинить факты своему трагическому мироощущению, исключающему фамилии и даты, говорили в писателе?.. Многоточия превалируют в этом стихотворении. Зачин почти сказочный: где-то, когда-то, давно-давно тому назад. Горит свеча, а в голове старика «все звенит да звенит»: как хороши, как свежи были розы… наконец, начинается долгожданная череда воспоминаний: загородный русский дом, поздний летний вечер, полный пьянящих ароматов, и девушка в проеме окна. Ее словесный портрет подчеркнуто сентиментальный, а не романтический или, тем более, страстный. Авторские эпитеты: простодушно-вдохновенны, трогательно-невинны. Чистота и юность этого образа сохранились в памяти лирического героя. Несколько восклицаний: как бьется мое сердце! Кто она? Первая любовь? Незнакомка? Неизвестно.
    Опять рефрен строки И. Мятлева. В 4 абзаце повтор «темней да темней». Свеча как образ горения жизни коптит, трещит. Мороз тоже недоволен, и бубнит себе под нос одинокий старик все ту же затверженную строчку про розы… Звучит мощный ностальгический мотив. В скудном описании сразу узнаются русские картины. «Две русые головки» смотрят на героя из пучины времени. Может, это он и его брат Николай (они и взрослые остались дружны), или же здесь возникает тень умершего в 15 лет брата Сергея?.. Уменьшительные суффиксы слов подчеркивают нежность автора: головки, дружке, глазки. Затем временной скачок – и вот уже «молодые руки, путаясь пальцами»: играет, кажется, девушка, и, кажется, вальс И. Ланнера. Тот самый, что был популярен так много лет назад. Эпитет «патриархальный самовар» усиливает тему тоски по семейному уюту. «Свеча меркнет»: параллель с закатом жизни. «И гаснет»: образ, говорящий о смерти. «Кто это кашляет там так?»: кто этот старик в зеркале? У ног героя зябнет старый пес, верный охотник. «Я зябну…»: все как будто происходит прямо сейчас, читатель видит эту далекую картину. «Все они умерли… умерли…»: он и сам почти в забытьи. Когда его не станет – исчезнет всякая память об этих людях на земле. В конце все тот же почти жалобный, заунывный рефрен из старого стиха забытого приятеля.
    И. Тургенев долго воспринимал свои стихотворения в прозе как наброски. Не собирался он их и печатать. После публикации миниатюры получили высокую оценку как коллег по перу, так и читающей публики.

  4. HOZA Ответить

    Стихотворение в прозе “Как хороши, как свежи были розы” написано Иваном Тургеневым в сентябре 1879 г.
    Где-то, когда-то, давно-давно тому назад, я прочёл одно стихотворение. Оно скоро позабылось мною… но первый стих остался у меня в памяти: Как хороши, как свежи были розы…
    Теперь зима; мороз запушил стёкла окон; в тёмной комнате горит одна свеча. Я сижу, забившись в угол; а в голове всё звенит да звенит: Как хороши, как свежи были розы…
    И вижу я себя перед низким окном загородного русского дома. Летний вечер тихо тает и переходит в ночь, в тёплом воздухе пахнет резедой и липой; а на окне, опершись на выпрямленную руку и склонив голову к плечу, сидит девушка – и безмолвно и пристально смотрит на небо, как бы выжидая появления первых звёзд. Как простодушно-вдохновенны задумчивые глаза, как трогательно-невинны раскрытые, вопрошающие губы, как ровно дышит ещё не вполне расцветшая, ещё ничем не взволнованная грудь, как чист и нежен облик юного лица! Я не дерзаю заговорить с нею,– но как она мне дорога, как бьётся моё сердце! Как хороши, как свежи были розы…
    А в комнате всё темней да темней… Нагоревшая свеча трещит, беглые тени колеблются на низком потолке, мороз скрипит и злится за стеною – и чудится скучный, старческий шёпот… Как хороши, как свежи были розы…
    Встают передо мною другие образы… Слышится весёлый шум семейной деревенской жизни. Две русые головки, прислонясь друг к дружке, бойко смотрят на меня своими светлыми глазками, алые щёки трепещут сдержанным смехом, руки ласково сплелись, вперебивку звучат молодые, добрые голоса; а немного подальше, в глубине уютной комнаты, другие, тоже молодые руки бегают, путаясь пальцами, по клавишам старенького пианино – и ланнеровский вальс не может заглушить воркотню патриархального самовара… Как хороши, как свежи были розы…
    Свеча меркнет и гаснет… Кто это кашляет там так хрипло и глухо? Свернувшись в калачик, жмётся и вздрагивает у ног моих старый пёс, мой единственный товарищ… Мне холодно… Я зябну… и все они умерли… умерли… Как хороши, как свежи были розы…
    “Как хороши, как свежи были розы” – Сергей Леонтьев >

  5. Moge Ответить

    РОЗЫ
    Музыка Б. Садовской (мелодекламация)
    Слова Ивана Мятлева
    Как хороши, как свежи были розы
    В моем саду! Как взор прельщался мой!
    Как я молил весенние морозы
    Не трогать их холодною рукой!
    Как я берег, как я лелеял младость
    Моих цветов заветных, дорогих;
    Казалось мне, в них расцветала радость;
    Казалось мне, любовь дышала в них.
    Но в мире мне явилась дева рая,
    Прелестная, как ангел красоты;
    Венка из роз искала молодая —
    И я сорвал заветные цветы.
    И мне в венке цветы еще казались
    На радостном челе красивее, свежей;
    Как хорошо, как мило соплетались
    С душистою волной каштановых кудрей!
    И заодно они цвели с девицей!
    Среди подруг, средь плясок и пиров,
    В венке из роз она была царицей,
    Вокруг ее вилась и радость и любовь!
    В ее очах — веселье, жизни пламень,
    Ей счастье долгое сулил, казалось, рек,
    И где ж она?.. В погосте белый камень,
    На камне — роз моих завянувший венок.
    , слова
    1910, музыка
    Антология русского романса. Золотой век. / Авт. предисл. и биогр.
    статей В. Калугин. – М.: Эксмо, 2006
    Из сб.: Антология русского романса. Золотой век. / Авт. предисл. и биогр. статей
    В. Калугин. – М.: Эксмо, 2006, стр. 249-250:
    “Как хороши, как свежи были розы…” – эта строчка из стихотворения Мятлева
    “Розы” (1834) стала рефреном знаменитого стихотворения
    в прозе И.С. Тургенева (1879) и не менее знаменитого стихотворения Игоря
    Северянина “Классические розы”
    (1925), входившего в репертуар Александра Вертинского. Тургенев не называет
    имени поэта. “Где-то, когда-то, давно-давно тому назад, я прочел одно стихотворение.
    Оно скоро позабылось мною… но первый стих остался у меня в памяти…” – так
    начинается лирический рассказ, заканчивающийся трагическими строками: “Свеча
    меркнет и гаснет… Кто это кашляет там так хрипло и глухо? Свернувшись в калачик,
    жмется и вздрагивает у ног моих старый пес, мой единственный товарищ… Мне
    холодно… Я зябну… и все они умерли… умерли…” Игорь Северянин выносит
    эпиграфом к своим “Классическим розам” первое четверостишие Мятлева, указывая
    и имя поэта, и дату написания мятлевских “Роз” (правда, неточную). Его стихотворение
    перекликается и с тургеневскими “Розами”. Но у Тургенева – трагедия личной судьбы,
    у Северянина – России: “Прошли лета, и всюду льются слезы… / Нет ни страны,
    ни тех, кто жил в стране… / Как хороши, как свежи ныне розы / Воспоминаний
    о минувшем дне!” Стихотворение Северянина заканчивается строками, которые перекликаются
    и с мятлевскими, и тургеневскими, но придают им новое, неожиданное звучание.
    Мятлев: “В ее очах – веселье, жизни пламень, / Ей счастье долгое сулил, казалось,
    рок, – / И где ж она?.. В погосте белый камень, / На камне – роз моих завянувший
    венок”. Северянин: “Как хороши, как свежи будут розы, / Моей страной мне брошенные
    в гроб!”
    Трудно назвать стихотворную строку, имевшую в течение почти столетия такую удивительную
    судьбу, что уже само по себе заставляет внимательнее отнестись к творчеству
    этого “забытого” поэта. Мятлев – одна из заметных фигур Золотого пушкинского
    века. Его мать была дочерью и внучкой двух фельдмаршалов графов Салтыковых,
    от которых Мятлев унаследовал баснословные богатства. Он был дружен с А.С. Пушкиным
    и даже приходился ему шестиюродным братом. Входил как в высшие светские, так
    и в высшие литературные круги. Славился даром поэта-каламбуриста, мастера стихотворных
    пародий и эпиграмм. Его шуточно-сатирическая поэма “Сенсации и замечания госпожи
    Курдюковой за границею…” считается предтечей Козьмы Пруткова. Но по большому
    счету испытание временем выдержала только строчка из “Роз”, обессмертившая имя
    Мятлева благодаря Тургеневу и Игорю Северянину.

  6. ZomaGord Ответить

    «Как хороши, как свежи были розы»… Многие думают, что автором этих строк является И.С. Тургенев, такое же название носит его стихотворение в прозе, написанное в 1879 году. В самом начале своего произведения Тургенев признаётся, что он не автор этих строк и не помнит, кто их написал. Однако это не так. Писатель прекрасно знал автора, это был его близкий друг Иван Мятлев. Оба писателя были влюблены в Полину Виардо, известную в то время певицу, но она была замужем, поэтому не могла ни одному из них ответить взаимностью. Мы можем лишь догадываться, что заставило Тургенева «забыть» имя лучшего друга.
    Иван Мятлев происходил из богатого дворянского рода, огромное наследство позволяло ему вести роскошную светскую жизнь. Наверное, именно поэтому многие его стихотворения легки и непринуждённы. Действительно, о чём же серьёзном может писать молодой человек, не знающий горестей жизни, ведущий праздную жизнь?! В этом смысле «Розы» выходят за рамки мятлевской манеры. Тургенев, конечно, дал стихам Ивана Мятлева вторую жизнь. Но не было бы стихотворения Мятлева, никогда не узнали бы мы и таинственных тургеневских строк, наводящих грусть и напоминающих о чём-то важном.
    Первую строфу произведения И. Мятлева Игорь Северянин выносит в эпиграф к своему стихотворению «Классические розы», правда, датирует его не 1834 годом (датой написания Мятлевым «Роз»), а 1843 годом, то есть предпоследним годом жизни Мятлева, так как он не поверил, что не умудренный опытом молодой человек (38 лет!) мог написать настолько глубокое философское стихотворение. Следует заметить, что, несмотря эпиграф, стихотворения Северянина и Мятлева коренным образом отличаются идейно и тематически. Просто, в отличие от Тургенева, “король поэтов” сразу сообщает нам первоисточник, который, возможно, навёл его на размышления, результатом которых стало стихотворение «Классические розы».
    В стихотворении И. Мятлева поднимается тема любви и красоты как синонима молодости. Цепь ассоциаций: молодость — красота – цветение – цветы – розы- подтверждает это. Стихотворение можно разделить на две смысловые части. Первые пять строф — в мажоре, последняя – в миноре. В первой части лирический герой говорит о своих воспоминаниях (это подтверждает наличие глаголов только прошедшего времени). Многократный повтор сравнительного союза “как” помогает поэту выразить всю многогранность красоты, молодости, жизни: «как хороши, как свежи», «как я молил», «как я берег, как я лелеял младость», «как хорошо, как мило соплетались», «как ангел красоты». Последняя строфа (вторая часть) противоположна по настроению первой части стихотворения: «И где ж она?.. В погосте белый камень, на камне – роз моих завянувший венок». Эти строки выражают идею стихотворения – мысль о скоротечности жизни, о том, что всё проходящее: и молодость, и женская красота, и любовь, вызванная этой красотой, и сама жизнь. В этой идее прослеживается сходство с манерой Тютчева – катастрофичность бытия, любовь и смерть. Однако Мятлев лишь грустит о существующем положении вещей, будто соглашаясь с этим законом жизни. Несмотря на простоту перекрестной рифмы, Мятлеву удалось создать стихотворение, которое по праву можно считать образцом любовно-философской лирики.
    Совсем о другом стихотворение Северянина – о Родине, о несбывшихся надеждах, о нелёгкой судьбе России после октябрьских событий 1917 года. Описанные исторические реалии позволяют нам сделать такой вывод. Дата написания – 1925 год. Пафос стихотворения, в отличие от мятлевского, абсолютно минорный, выражает трагизм неоправдавшихся патриотических надежд. Стихотворение разделено поэтом на три смысловые части. Первая – о том, что было («В те времена…», «как свежи были розы…»), вторая – о том, что стало(«Прошли лета», «как свежи были розы…»), а третья – о том, что будет («но дни идут…», «как свежи будут розы…»). Сходство с мятлевскими «розами» проявляется на синтаксическом уровне: также имеется контраст между первой и второй частью («НО дни идут – уже стихают грозы…»), однако у Северянина стихотворение пронизано более трагичным настроением, нежели у И. Мятлева. Последние строки:
    …Как хороши, как свежи будут розы
    Моей страной мне брошенные в гроб!
    — более всего отражают трагическую судьбу Северянина-поэта.
    Таким образом, стихотворения И. Мятлева и И.Северянина имеют определённое сходство на образном уровне, однако каждое из них выражает свою, определённую идею.

  7. VideoAnswer Ответить

Добавить ответ

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *