Как правильно городе москва или городе москве?

11 ответов на вопрос “Как правильно городе москва или городе москве?”

  1. ГРАЖДАНИН-РФ Ответить

    Последнее замечание однако не относится к сочетаниям со словом город, поэтому правильно: в городе Туле, из города Москвы (о целесообразности употребления здесь самого слова город см. ниже).
    Приложения-топонимы среднего рода, оканчивающиеся на -о, -е (кроме названий на -ово, -ево, -ино, -ыно, о них речь пойдет ниже), обнаруживают тенденцию к несклоняемости: между селами Молодечно и Дорожно, из города Видное. Несклоняемость топонима в последнем примере объясняется еще и тем, что для человека, не знающего подлинного названия города, при склонении топонима (в городе Видном) будет трудно восстановить исходную форму (при восстановлении можно думать, что это и Видный, и Видное).
    Правильно: в Видном, из Видного, но: в городе Видное, из города Видное; в Великих Луках, но: в городе Великие Луки.

    В Переделкино или в Переделкине?

    Топонимы славянского происхождения на -ов(о), -ев(о), -ин(о), -ын(о) традиционно склоняются: в Останкине, в Переделкине, к Строгину, в Новокосине, из Люблина. Однако в последние десятилетия сложилась тенденция к употреблению несклоняемого варианта.
    Изначально все подобные названия были склоняемыми (вспомним у Лермонтова: Недаром помнит вся Россия про день Бородина!). Первоначально несклоняемые формы употреблялись лишь в речи географов и военных, потому что очень важно было давать названия в исходной форме, чтобы не было путаницы: Киров и Кирово, Пушкин и Пушкино и т. п. Но постепенно  несклоняемые формы стали проникать в письменную речь. Так, в «Грамматике современного русского литературного языка» 1970 года было указано, что в современном русском литературном языке обнаруживают тенденцию пополнять группу слов нулевого склонения топонимы с финалями -ов(о), -ёв(о), -ев(о), -ин(о). Другими словами, несклоняемость тогда только начинала распространяться.
    Со временем несклоняемые варианты стали настолько широко распространенными, что изначально единственно правильный склоняемый вариант многими теперь воспринимается как ошибочный! Если когда-то Анна Ахматова возмущалась, когда при ней говорили мы живем в Кратово вместо мы живем в Кратове, то в наши дни употребление в Кратове, в Строгине, в Люблине многими совершенно напрасно воспринимается как порча языка. Между тем такое произношение и написание вполне соотвествует грамматической норме, как соответствует ей теперь и несклоняемость рассматриваемых названий.
    Заметим также, что за последние десятилетия появилась устойчивая тенденция не изменять исходной формы названия населенных пунктов, если они употреблены в качестве приложения, вместе с родовым наименованием.
    Итак, в современном русском литературном языке действуют такие нормы. Если имеется родовое слово (город, район, село и т. п.), то правильно не склонять: из района Люблино, в сторону района Строгино. Если же родового слова нет, то возможны оба варианта, склоняемый (старый) и несклоняемый (новый): в Люблине и в Люблино, в сторону Строгина и в сторону Строгино, из Простоквашина и из Простоквашино.
    Правильно: в городе Пушкино, в городе Иваново, в районе Перово, но (без родового слова): в Пушкино и в Пушкине, в Косово и в Косове.

    Пушкиным или Пушкином?

    Географические названия на -ов (-ев), -ово (-ево), -ин, -ино (-ыно) имеют в творительном падеже окончание -ом, например: Львов – Львовом, Канев – Каневом, Крюково – Крюковом, Камышин – Камышином, Марьино – Марьином, Голицыно – Голицыном.
    В отличие от названий городов русские фамилии на -ин (-ын) и на -ов (-ев) имеют в творительном падеже единственного числа окончание -ым, ср.: Пушкин (фамилия) – Пушкиным и Пушкин (город) – Пушкином; Александров (фамилия) – Александровым и Александров (город) – Александровом.

    В Камне-Каширском, в городе Камень-Каширском?

    Если сложносоставной топоним представляет собой русское или давно освоенное название, в косвенных падежных формах его первая часть должна склоняться: из Камня-Каширского, в Переславле-Залесском, в Могилеве-Подольском, в Ростове-на-Дону. То же в сочетании с родовым термином: в городе Петропавловске-Камчатском, в городе Ростове-на-Дону.
    Все топонимы, у которых первая часть названия имеет морфологическую примету среднего рода, охвачены тенденцией к неизменяемости: из Ликино-Дулева, в Соболево-на-Камчатке.
    Правильно: в Камне-Каширском, из Переславля-Залесского, в городе Могилеве-Подольском, но: в Ликино-Дулеве, у города Соболево-на-Камчатке.

    В Республике Германия, в Республике Чехии?

    Названия республик согласуются со словом республика, если они оканчиваются на -ия и -ея: Правительство Республики Кореи, в Республике Швейцарии. Исключение составляет несклоняемое название Германия: в Федеративной Республике Германия.
    Прочие названия не согласуются со словом республика: в Республике Ливан, в республике Саха, в Республике Куба.
    В официальных названиях исполнительных органов государственной власти республик Российской Федерации принято названия республик не склонять: Правительство Республики Бурятия, Кабинет Министров Республики Адыгея.

    Как склонять иноязычные географические названия?

    Названия, оканчивающиеся на -а
    Некоторые освоенные названия на -а склоняются: Бухара, Чита, Анкара.
    Не склоняются многосложные географические названия итальянского и испанского происхождения: в Сантьяго-де-Куба, от Пола-де-Лена, из Сантьяго-де-Компостела.
    Не склоняются французские топонимы, оканчивающиеся на -а в языке-источнике: Гра, Спа, Ле-Дора и т. п. Однако названия, к которым в русском языке было прибавлено окончание -а, склоняются: Тулуза, Женева, Лозанна – в Тулузе, Женеве, Лозанне (ср.: Toulouse, Geneve, Lausanne).
    Обнаруживают тенденцию к несклоняемости японские названия на -а: в Осаке и в Осака.
    Также не склоняются финские и эстонские географические названия: Сиргала, Иотуса, Кунда.
    Абхазские и грузинские названия обычно не склоняются. Но склоняются названия курортов: в Пицунде, в Гаграх.
    Названия, оканчивающиеся на -о и -е
    Такие названия не склоняются в русском литературном языке: в Осло, Токио, Бордо, Мехико, Сантьяго Кале, Гродно, Вильно, Ковно.
    Названия, оканчивающиеся на -и, -ы
    Большую тенденцию к склоняемости имеют топонимы на -ы: в Катовицах, Фивах, Татрах, Каннах, Чебоксарах.
    Обычно не склоняются названия на -и: из Чили, Тбилиси, Нагасаки, Сухуми.
    Названия, оканчивающиеся на согласный
    Топонимы на согласный обычно склоняются, при условии что название не употреблено в функции приложения: в городе Мантасас, но в 70 километрах от Мантасаса.
    От указанной группы отступают латиноамериканские названия на –ос: в Фуэнтос.
    Не склоняются сложные наименования типа Пер-Лашез, Майн-Милл, Пуэрто-Монт.
    Не склоняются сложносоставные наименования со второй частью -стрит, -сквер, -парк, -палас: по Элвин-стрит, на Юнион-сквер, в зале Фридрих-штадт-палас, в Энмор-парк.

    В городе Вашингтон или в городе Вашингтоне?

    Иноязычные названия, оканчивающиеся на согласный, обычно не склоняются в функции приложения: в городе Вашингтон, в городе Луисвилл, в городе Мобеж, в г. Ниамет, в провинции Зядинь, близ города Мэнстон.

    Во Франфурте-на-Майне или во Франкфурт-на-Майне?

    Первая часть сложносоставных иноязычных топонимов, как правило, не склоняется: в Алма-Ате, под Буэнос-Айресом, из Йошкар-Олы. Исключение – первая часть в конструкции «топоним на реке»: во Франкфурте-на-Майне, к Шведту-на-Одере, из Стратфорда-на-Эвоне.
    Если любое иноязычное сложносоставное название употреблено в функции приложения с нарицательными словами типа город, местечко, столица, порт и под., оно и во второй части оставляется в неизменяемой форме: в городе Санта-Крус, в боливийской столице Ла-Пас.

    В Москве, в городе Москве или в г. Москве?

    В «Справочнике издателя и автора» А. Э. Мильчина, Л. К. Чельцовой указано, что «сокращение г. (город), как и полное слово, рекомендуется употреблять ограниченно, главным образом перед названиями городов, образованными от фамилий (г. Киров)».
    Таким образом, общеупотребительно: в Москве. Варианты в г. Москве, в городе Москве следует характеризовать как специфически-канцелярские (т. е. употребительные преимущественно в официально-деловой речи). Варианты в г. Москва, в городе Москва не соответствуют литературной норме.
    Источники:
    Русская грамматика / Гл. ред. Н. Ю. Шведова. В 2 т. М., 1980.

  2. Shakagis Ответить

    Сегодня покажу не все источники, которые мне пришлось перечитать.
    Итак, достаточно посмотреть  в свой паспорт в графу “выдано….”. И вот там-то и написано: ОВД …. района г. Самары.
    Географическое название, которое употребляется со словами “город, село, станция, поселок, река и др.”, склоняется с ними, особенно, если географическое название имеет славянское происхождение или давно заимственного происхождения.
    Правильно, в городе Москве, Самаре и т.д.
    Привычка не склонять названия пошла из профессиональной речи топографов и военных, а потом  интегрировалась и в современную речь. Однако, это не является нормой.
    Географические названия не согласуются со словами “город, село, станция, поселок, река и др.”, если они выражены:
    1. Словосочетанием (из села Чистый Ключ, в городе Нижний Тагил, Старый Оскол, по городу Нижний Новгород, Великий Устюг).
    2. Множественным числом (из города Великие Луки, Минеральные Воды, в деревне Черкассы).
    В словосочетаниях со словом река склоняются обе части: река Волга, реки Волги, на реке Волге и т.д. В разговорной речи часто можно встретить, как склоняют только одну часть сочетания: за рекой Волга, на реке Волга. И это является нарушением строгой литературной нормы.
    Еще есть вопрос: как лучше употреблять: в Москве, или в городе Москве, или в г. Москве?
    В «Справочнике издателя и автора» А.Э. Мильчина, Л.К. Чельцовой обозначено, что
    сокращение г. (город), как и полное слово, рекомендуется употреблять ограниченно, главным образом перед названиями городов, образованными от фамилий.
    Например, г. Чехов.
    Так, лучше: в Москве, Самаре.
    Варианты в г. Москве, в городе Москве следует употреблять в официально -деловой речи. Это разрешается).
    ******************************************************************************
    Дорогой читатель, Вам интересно создание дополнительного источника дохода, при этом не бросая того, чем сейчас занимаетесь? Если да – предлагаю ознакомиться с моим предложением.
    Также я записала бесплатный видеокурс о способах дохода в Интернете. Получить его.
    ******************************************************************************

  3. PurpleMoon Ответить

    Я считаю, что когда речь идёт о нашей столице, то уточняющее слово город, вообще не нужно. Нужно говорить просто “я (приехал, прилетел) из Москвы”, “я (живу) в Москве”, и всем всё понятно. Но! Я в детстве читал, что в США есть городок с названием Москва (возможно даже не один). Вот тогда нужно говорить “Я из города Москва (находящегося в штате … в США). Аналогично, наверное в России полно деревень, посёлков и т.п. с названием Москва. Вот тогда точно нужно уточнение “я из посёлка Москва … района … области). Например, у нас, в Башкирии есть деревня, которая называется Париж. Естественно, когда человек в разговоре заявит “я из Парижа”, то все подумают о столице Франции, и никак не о башкирской деревне. Поэтому в этом случае обязательно уточнение.
    Я думаю, каждый человек, который выучился в школе, интересуется жизнью за пределами своего двора, знает названия всех областных центров (совсем не обязательно знать где именно он расположен), поэтому их названия тоже можно приводить без уточняющего слова “город”. Ну, а уж если человек из Аши, Сима, Усть-Катава (это городки в Челябинской области), то уточняющее слово город, по крайней мере при первом упоминании – необходимо.

  4. Vom Ответить

    Когда я училась на филологическом факультете, то узнала очень много подробностей и новых правил, которые не были изучены в средней школе, так вот, поясняю правило по данной теме, я сильно удивлена, что в инете этого нет, очень, так вот; если род названия населенного пункта (город, село, деревня, поселок и т.д.) и род названия самого населенного пункта (Москва, Кировоград, Иваново, Коломенское и т. Д.) совпадают, то оба слова изменяются в падеже, а если нет- то изменяется только название пункта, например: в городЕ КировоградЕ (СмоленскЕ, ПсковЕ – все названия городов имеют м. Род. Так же как и само слово Город – поэтому оба слова изменяются), но! Если название города имеет женский род в данном случае, например: Москва, Одесса, Рига, Калуга, Самара, Пенза, Уфа – все эти названия имеют ж. род, и род их не совпадает с родом названия населенного пункта – город (м.рВакансии компании Танцевальный спортивный клуб “Dance Revolution”.), и в сочетании слов – в городе МосквА – не совпадает с окончанием, так как слово город и слово Москва имеют разный род, поэтому ПРАВИЛЬНО: в городе МосквА, в городе Рига, в городе УфА и т. Д. НО! В городе КировоградЕ, в городе СмоленскЕ, в городе БрянскЕ… И так же касается и других населенных пунктов: в селе(ср.р.) ИвановкЕ(ж.р.), но в селе (ср.р.) ИвановЕ ( тоже ср. Р.), будут вопросы, если не понятно, спрашивайте, так что 90% нашего населения об этом не знают, а жаль!

  5. VideoAnswer Ответить

Добавить комментарий для PurpleMoon Отменить ответ

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *