Как правильно в домодедово или в домодедове?

7 ответов на вопрос “Как правильно в домодедово или в домодедове?”

  1. **..ЧьЯ-тО ПрЕлЕсТь..** Ответить

    Казалось бы, что сложного в склонении фамилий? С исконно русскими вообще все просто (он Красавин, нет Красавина, подарить Красавину и так далее), да и с “нестандартными” (он Берия, нет Берии, дарить Берии) – вроде можно разобраться. Эксперт портала Грамота.ру Владимир Пахомов объяснил нам, почему все не так просто.
    “В период подготовки дипломов и аттестатов к выдаче между сотрудниками вузов и школ и их будущими выпускниками идут настоящие войны. Фамилии, оканчивающиеся на согласные и гласные (Заяц, Богушевич, Груша), вызывают множество споров: несмотря на то, что существуют четкие правила, описывающие, когда они склоняются, а когда нет”, – рассказал Пахомов.
    Фото: ТАСС
    Бытует, к примеру, мнение о том, что “нестандартная” фамилия склоняется только в том случае, если ее носит мужчина. Это неправда. На самом деле есть ряд фамилий – в том числе та же Груша, – которые склоняются как в мужском, так и в женском вариантах. Так, разные окончания в разных падежах будут у фамилий обоих полов, оканчивающихся на неударные “а” или “я” (Максим Щерба – Максиму Щербе, Елена Глоба – Елене Глобе), и фамилий славянского происхождения (Игорь Кваша – Игорю Кваше, Анна Сковорода – Анне Сковороде). Если же на конце у фамилии стоит согласная (Заяц, Макбет), то в женском варианте ее склонять не следует (Ирина Блок – Ирине Блок).
    Есть также фамилии, которые неизменны и в женском, и в мужском вариантах. Они в основном иностранные – Дюма и Гастелло, Данте и Кони.

    В Строгине и Домодедове

    Изменять окончания у слов “Домодедово”, “Куркино”, “Строгино” – для многих настоящая боль. Между тем, трепетное желание сохранить при склонении букву “о” в названиях районов и городов, увы, не является проявлением грамотности.
    “Многим кажется, будто бы эти слова никогда раньше не склоняли, а теперь вдруг стали склонять. Это крайне распространенное заблуждение. На самом деле все наоборот”, – говорит эксперт Грамоты.ру Владимир Пахомов.
    Фото: ТАСС
    Отказываться от склонения названий городов и районов, оканчивающихся на “о”, начали несколько десятилетий назад. Тенденция быстро приобрела популярность. “Раньше склонение было нормой, и доказать это легко. Достаточно вспомнить про “день Бородина” [из стихотворения Лермонтова – примечание редактора] или о советском кинофильме “Дело было в Пенькове”, – объяснил нам специалист.
    Из-за того, что в разговорной речи “Домодедово” и “Строгино” люди склонять практически перестали, возвращение “к истокам” прошло не слишком гладко – все уже успели позабыть эту строгую литературную норму русского языка. Даже самым преданным ценителям грамотности начало казаться, что предложение “мы живем в Куркине” звучит дико.

  2. darkmaster Ответить

    Для начала обратимся к истории. Раньше действовало такое правило, при котором географические названия славянского происхождения, оканчивающиеся на   -ово, -ево, -ино, -ыно, традиционно склонялись: в Останкине, в Переделкине, к Болдину, до Пулкова, из Косова.    Например, строчка из знаметитого стихотворения Лермонтова: “Недаром помнит вся Россия про день Бородина!”
    Первоначально несклоняемые формы употреблялись лишь в речи географов и военных, потому что очень важно было давать названия в исходной форме, чтобы не было путаницы.
    Рассмотрим пример: Иванов и Иваново, Пушкин и Пушкино. Если придерживаться правила склонения, то для каждой пары населенных пунктов возникла бы неопределенность: в Иванове (что имелось в виду: Иванов или Иваново?), в Пушкине (Пушкин или Пушкино).
    Постепенно несклоняемые формы стали проникать в письменную речь. Так, в «Грамматике современного русского литературного языка» 1970 года было указано, что в современном русском литературном языке обнаруживают тенденцию пополнять группу слов нулевого склонения топонимы с финалями -ов(о), -ёв(о), -ев(о), -ин(о). Другими словами, несклоняемость тогда только начинала распространяться.
    С тех пор прошло 40 лет, несклоняемые варианты стали широко распространенными, постепенно стала нормативной и несклоняемость рассматриваемых названий, о чем (правда, с осторожностью) говорят современные словари.  Вот цитата из «Грамматического словаря русского языка» А. А. Зализняка: «…Очень часто встречается – как в устной речи, так и в печати – употребление данного слова как неизменяемого, например: живет в Кунцево, подъезжаем к Останкино, в километре от Бородино вместо литературных живет в Кунцеве, подъезжаем к Останкину, в километре от Бородина. Степень распространения этого явления так значительна, что, по-видимому, оно уже приближается к статусу допустимого варианта».
    Кандидат филологических наук, главный редактор интернет-портала ГРАМОТА.РУ Владимир Пахомов пишет:
    Географические названия славянского происхождения, оканчивающиеся на -ово, -ево, -ино, -ыно, не склоняются в сочетании с родовым словом: из района Люблино, в сторону района Строгино, к району Митино, в городе Иваново, из деревни Простоквашино, до края Косово.     Если же родового слова нет, то нормативны оба варианта, склоняемый (старый) и несклоняемый (новый): в Люблине и в Люблино, в сторону Строгина и в сторону Строгино, в Иванове и в Иваново, из Простоквашина и из Простоквашино, до Косова и до Косово, к Митину и к Митино, 8-й микрорайон Митина и 8-й микрорайон Митино. При этом склоняемый вариант соответствует строгой литературной норме (и рекомендуется, например, для речи дикторов).
    На портале Грамота.ру, функционирующем при финансовой поддержке Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям, считают нормативными оба варианта: в Домодедово и в Домодедове.
    Кандидат филологических наук, член Городской межведомственной комиссии по наименованию территориальных единиц, улиц и станций метрополитена при Правительстве Москвы Р. А. Агеева излагает это правило иначе:
    Если перед географическим названием [среднего рода на -ино, -ево, -ово] стоит так называемый родовой географический термин (а топоним грамматически является приложением), то может склоняться только этот термин, а топоним склонять не обязательно: …в селе Дубнево или в селе Дубневе (возможно, даже предпочтительнее первый вариант).       Однако, если топоним употребляется без родового географического термина, его склонение по падежам обязательно. Таким образом, будем говорить: улицы района Жулебино, но улицы Жулебина; живу в районе Жулебино, но живу в Жулебине.
    В справочнике Т. Ф. Ивановой и Т. А. Черкасовой «Русская речь в эфире» обращается
    особое внимание на то, что славянские названия среднего рода городов и местностей, например: Болдино, Колпино, Бородино, Дулёво, Сараево, Косово, Тырново и подобные — склоняются по общему правилу. Не склоняются лишь некоторые славянские названия населённых пунктов, расположенных на территории Белоруссии и Западной Украины (Гродно, Ровно и подобные).
    Таким образом, если вы пишете школьное сочинение, то лучше написать «в Домодедове», в разговорной же речи прижились оба варианта, причем существует тенденция по вытеснению склоняемого варианта несклоняемым «в Домодедово». В материалах сайта «Домодедовод» чаще можно встретить более современное написание.
    Если же используется родовое слово (город, село, аэропорт), то правильно писать так: в городе Домодедово, в селе Домодедово, в аэропорту Домодедово.
    Ссылки:
    1. Статья кандидата филологических наук В. Пахомова на портале Грамота.ру.
    2. Ответы справочного бюро на портале Грамота.ру.
    3. Статья в Википедии.

  3. b1g_bro Ответить

    Миф № 1. Географические названия на -ово, -ево, -ино, -ыно не склоняются и никогда не склонялись. Варианты в Болдине, из Останкина, в Пулкове – «новояз», безграмотность, порча языка.
    Вопрос из «Справочного бюро» ГРАМОТЫ.РУ: Последнее время дикторы нашего телевидения стали склонять названия: в Останкине, в Конькове и т. д. У нас что, изменились правила русского языка или для дикторов сделали послабление, чтобы они себе не забивали голову?
    Цитата из блога: «Меня бесит, когда в новостях говорят в ЛюблинЕ, тогда как я всю свою жизнь считала, что оно не склоняется…» (блогер marinkafriend)
    На самом деле: Географические названия славянского происхождения, оканчивающиеся на -ово, -ево, -ино, -ыно, традиционно склонялись: в Останкине, в Переделкине, к Болдину, до Пулкова, из Косова. Тенденция к употреблению несклоняемого варианта сложилась лишь в последние десятилетия. Иными словами, новая норма – не в Люблине, а в Люблино.
    Из истории: Изначально все подобные названия были склоняемыми (вспомним у Пушкина: «История села Горюхина», у Лермонтова: «Недаром помнит вся Россия про день Бородина!», вспомним советский фильм «Дело было в Пенькове»). Первоначально несклоняемые формы употреблялись лишь в речи географов и военных, потому что очень важно было давать названия в исходной форме, чтобы не было путаницы: Киров и Кирово, Пушкин и Пушкино и т. п. Но постепенно несклоняемые формы стали проникать в письменную речь. Так, в «Грамматике современного русского литературного языка» 1970 года было указано, что в современном русском литературном языке обнаруживают тенденцию пополнять группу слов нулевого склонения топонимы с финалями -ов(о), -ёв(о), -ев(о), -ин(о). Другими словами, несклоняемость тогда только начинала распространяться.
    Цитата в тему: «Привычка не склонять названий местности берет свое начало, по-видимому, из военных сводок. Но хорошо ли, что газета распространяет, укореняет эту привычку? “Я живу в Одинцово, в Кратово”, а не “в Одинцове, в Кратове” – привычка не склонять названий придает живой речи какой-то официальный характер» (Л. К. Чуковская. В лаборатории редактора).
    «Русская грамматика» 1980 г. указывала: «Географические названия на -ово, -ево и -ино, -ыно: Иваново, Бирюлево, Кунцево, Сараево, Болдино, Бородино, Голицыно и под. в современной разговорной, профессиональной, газетной речи обнаруживают тенденцию к неизменяемости. Несмотря на это в письменной речи, в соответствии с действующими грамматическими правилами, географические названия на -ов(о), -ёв(о), -ев(о), -ин(о), -ын(о) склоняются: В небе над Тушином (газ.); Речь идет об аэропорте в Шереметьеве (газ.). Несклоняемость географических наименований нормальна в следующих случаях:
    1) Если такое наименование является приложением к одному из следующих обобщающих слов: село, деревня, поселок, станция, становище, реже – город: в селе Васильково, в поселке Пушкино, в деревне Белкино, на станции Гоголево.
    2) Если населенный пункт назван собственным именем известного лица: около Репино (назв. поселка под Ленинградом), недалеко от Лермонтово (назв. небольшого города около Пензы)».
    С тех пор прошло 30 лет – и несклоняемые варианты стали настолько широко распространенными, что изначально единственно правильный склоняемый вариант сегодня многими воспринимается как ошибочный (см. приведенные выше слова блогера). Когда-то А. А. Ахматова возмущалась, если при ней говорили мы живем в Кратово вместо мы живем в Кратове, а писатель В. И. Белов саркастически предлагал говорящим живу в Кемерово по такому же образцу произносить из окно. В наши же дни порчей языка многие считают именно такое употребление – в Кратове, в Строгине, в Пулкове – т. е. соответствующее строгой литературной норме.
    Однако постепенно стала нормативной и несклоняемость рассматриваемых названий, о чем (правда, с осторожностью) говорят современные словари. Вот цитата из «Грамматического словаря русского языка» А. А. Зализняка: «…Очень часто встречается – как в устной речи, так и в печати – употребление данного слова [топонима на -ово, -ино] как неизменяемого, например: живет в Кунцево, подъезжаем к Останкино, в километре от Бородино вместо литературных живет в Кунцеве, подъезжаем к Останкину, в километре от Бородина. Степень распространения этого явления так значительна, что, по-видимому, оно уже приближается к статусу допустимого варианта».
    Таким образом, сегодня в свободном употреблении функционируют оба варианта ­– склоняемый и несклоняемый. Заметим также, что за последние десятилетия окончательно закрепилась отмеченная «Русской грамматикой» тенденция не изменять исходной формы названий населенных пунктов, если они употреблены в качестве приложения, вместе с родовым наименованием. «Справочник по русскому языку: правописание, произношение, литературное редактирование» Д. Э. Розенталя, Е. В. Джанджаковой, Н. П. Кабановой (М., 2010) указывает: «Не согласуются вышеприведенные названия [названия городов, сел, деревень, поселков, усадеб в сочетании с родовым словом], если они выражены… именами собственными на -ово (-ево), -ыно (-ино) – в городе Иваново, из поселка Пушкино».
    Итак, запоминаем азбучную истину № 1.
    Азбучная истина № 1. Географические названия славянского происхождения, оканчивающиеся на -ово, -ево, -ино, -ыно, не склоняются в сочетании с родовым словом: из района Люблино, в сторону района Строгино, к району Митино, в городе Иваново, из деревни Простоквашино, до края Косово.
    Если же родового слова нет, то возможны оба варианта, склоняемый (старый) и несклоняемый (новый): в Люблине и в Люблино, в сторону Строгина и в сторону Строгино, в Иванове и в Иваново, из Простоквашина и из Простоквашино, до Косова и до Косово, к Митину и к Митино, 8-й микрорайон Митина и 8-й микрорайон Митино.
    При этом склоняемый вариант соответствует строгой литературной норме. Словарь Л. К. Граудиной, В. А. Ицковича, Л. П. Катлинской «Грамматическая правильность русской речи» указывает: «В образцовом литературном стиле (со сцены, с телеэкрана, в радиоречи) эти формы следует склонять».
    Литература:
    Грамматика современного русского литературного языка. М., 1970.
    Русская грамматика. М., 1980.
    Граудина Л. К., Ицкович В. А., Катлинская Л. П. Грамматическая правильность русской речи. Стилистический словарь вариантов. М., 2004.
    Зализняк А. А. Грамматический словарь русского языка: Словоизменение. – 5-е изд., испр. М., 2008.
    Розенталь Д. Э., Джанджакова Е. В., Кабанова Н. П. Справочник по русскому языку: правописание, произношение, литературное редактирование. – 7-е изд. М., 2010.

  4. GYLYVYR Ответить

    Вот тут Ваше Бородино
    Миф № 1. Географические названия на -ово, -ево, -ино, -ыно не склоняются и никогда не склонялись. Варианты в Болдине, из Останкина, в Пулкове – «новояз», безграмотность, порча языка.
    Вопрос из «Справочного бюро» ГРАМОТЫ.РУ: Последнее время дикторы нашего телевидения стали склонять названия: в Останкине, в Конькове и т. д. У нас что, изменились правила русского языка или для дикторов сделали послабление, чтобы они себе не забивали голову?
    Цитата из блога: «Меня бесит, когда в новостях говорят в ЛюблинЕ, тогда как я всю свою жизнь считала, что оно не склоняется…» (блогер marinkafriend)
    На самом деле: Географические названия славянского происхождения, оканчивающиеся на -ово, -ево, -ино, -ыно, традиционно склонялись: в Останкине, в Переделкине, к Болдину, до Пулкова, из Косова. Тенденция к употреблению несклоняемого варианта сложилась лишь в последние десятилетия. Иными словами, новая норма – не в Люблине, а в Люблино.
    Из истории: Изначально все подобные названия были склоняемыми (вспомним у Лермонтова: Недаром помнит вся Россия про день Бородина!). Первоначально несклоняемые формы употреблялись лишь в речи географов и военных, потому что очень важно было давать названия в исходной форме, чтобы не было путаницы: Киров и Кирово, Пушкин и Пушкино и т. п. Но постепенно несклоняемые формы стали проникать в письменную речь. Так, в «Грамматике современного русского литературного языка» 1970 года было указано, что в современном русском литературном языке обнаруживают тенденцию пополнять группу слов нулевого склонения топонимы с финалями -ов(о), -ёв(о), -ев(о), -ин(о). Другими словами, несклоняемость тогда только начинала распространяться.
    Цитата в тему: «Привычка не склонять названий местности берет свое начало, по-видимому, из военных сводок. Но хорошо ли, что газета распространяет, укореняет эту привычку? “Я живу в Одинцово, в Кратово”, а не “в Одинцове, в Кратове” – привычка не склонять названий придает живой речи какой-то официальный характер» (Л. К. Чуковская. В лаборатории редактора).
    «Русская грамматика» 1980 г. указывала: «Географические названия на -ово, -ево и -ино, -ыно: Иваново, Бирюлево, Кунцево, Сараево, Болдино, Бородино, Голицыно и под. в современной разговорной, профессиональной, газетной речи обнаруживают тенденцию к неизменяемости. Несмотря на это в письменной речи, в соответствии с действующими грамматическими правилами, географические названия на -ов(о), -ёв(о), -ев(о), -ин(о), -ын(о) склоняются: В небе над Тушином (газ.); Речь идет об аэропорте в Шереметьеве (газ.). Несклоняемость географических наименований нормальна в следующих случаях: 1) Если такое наименование является приложением к одному из следующих обобщающих слов: село, деревня, поселок, станция, становище, реже – город: в селе Васильково, в поселке Пушкино, в деревне Белкино, на станции Гоголево. 2) Если населенный пункт назван собственным именем известного лица: около Репино (назв. поселка под Ленинградом), недалеко от Лермонтово (назв. небольшого города около Пензы)».
    С тех пор прошло 30 лет – и несклоняемые варианты стали настолько широко распространенными, что изначально единственно правильный склоняемый вариант сегодня многими воспринимается как ошибочный (см. приведенные выше слова блогера). Если когда-то Анна Ахматова возмущалась, когда при ней говорили мы живем в Кратово вместо мы живем в Кратове, то в наши дни употребление в Кратове, в Строгине, в Пулкове многими совершенно напрасно воспринимается как порча языка. Между тем, как мы выяснили, такое произношение и написание соответствует строгой литературной норме.
    Однако постепенно стала нормативной и несклоняемость рассматриваемых названий, о чем (правда, с осторожностью) говорят современные словари. Вот цитата из «Грамматического словаря русского языка» А. А. Зализняка: «…Очень часто встречается – как в устной речи, так и в печати – употребление данного слова (топонима на -ово, -ино – В. П.) как неизменяемого, например: живет в Кунцево, подъезжаем к Останкино, в километре от Бородино вместо литературных живет в Кунцеве, подъезжаем к Останкину, в километре от Бородина. Степень распространения этого явления так значительна, что, по-видимому, оно уже приближается к статусу допустимого варианта».
    Таким образом, сегодня можно считать нормативными оба варианта – склоняемый и несклоняемый. Заметим также, что за последние десятилетия окончательно закрепилась отмеченная «Русской грамматикой» тенденция не изменять исходной формы названия населенных пунктов, если они употреблены в качестве приложения, вместе с родовым наименованием.
    Итак, запоминаем азбучную истину № 1.
    Азбучная истина № 1. Географические названия славянского происхождения, оканчивающиеся на -ово, -ево, -ино, -ыно, не склоняются в сочетании с родовым словом: из района Люблино, в сторону района Строгино, к району Митино, в городе Иваново, из деревни Простоквашино, до края Косово. Если же родового слова нет, то нормативны оба варианта, склоняемый (старый) и несклоняемый (новый): в Люблине и в Люблино, в сторону Строгина и в сторону Строгино, в Иванове и в Иваново, из Простоквашина и из Простоквашино, до Косова и до Косово, к Митину и к Митино, 8-й микрорайон Митина и 8-й микрорайон Митино. При этом склоняемый вариант соответствует строгой литературной норме (и рекомендуется, например, для речи дикторов).
    Литература:
    1. Грамматика современного русского литературного языка. М., 1970.
    2. Русская грамматика. М., 1980.
    3. Граудина Л. К., Ицкович В. А., Катлинская Л. П. Грамматическая правильность русской речи. Стилистический словарь вариантов. М., 2004.
    4. Зализняк А. А. Грамматический словарь русского языка: Словоизменение. – 5-е изд., испр. М., 2008.
    Владимир Пахомов,
    кандидат филологических наук,
    главный редактор интернет-портала ГРАМОТА.РУ
    http://gramota.ru/class/istiny/istiny_1_toponimy/

  5. Лера Ответить

    Калинин А.В. Культура русского слова. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1984. С. 158-160.
    Склоняется ли Кусково?
    Москвичка А. Буренкова прислала в редакцию письмо:
    «В русском я зыке есть слова, не подчиняющиеся правилам русской грамматики: пальто, трюмо, шоссе. Эти и им подобные слова (большей частью французского происхождения) не склоняются.
    Но почему перестали склоняться некоторые исконно русские слова, например, названия населенных пунктов, оканчивающиеся на о? Ведь Томилино, Голицыно, Внуково находятся не в окрестностях Парижа, а в России. Это обычные русские слова. И кто придумал, что они не должны склоняться?
    В последнее время это «новшество» получило довольно широкое распространение. такие обороты, как жил в Переделкино, музей в Останкино, можно встретить и в газетах.
    Я не филолог, я просто домохозяйка, и к тому же немолодая. И в моей речи найдутся неправильные слова и выражения. Но я коренная москвичка и никогда не скажу: «Я живу в Голицыно».
    Горько наблюдать, как коверкают русский язык: ведь склонение придает ему гибкость, выразительность, певучесть».
    Думается, что автор письмо А. Буренкова во многом права. Обычно иностранные географические названия в русском языке не склоняются. У Грибоедова: «Французик из Бордо», у Маяковского: «Дорога от Вера-Круц до Мехико-сити», «Чудно человеку в Чикаго!» Словом, названия типа Бордо, Чикаго, Токио, Кале, Дели, Перу ведут себя в русском языке, как некие «инородные тела» (как и многие нарицательные существительные: домино, метро, кашне, кафе, фойе).
    В письме же речь идет о русских словах-названиях. А русские существительные должны склоняться.
    Как справедливо указывает А. Буренкова, нет никаких убедительных оснований лишать права изменяться по падежам такие слова, как Томилино, Красково, Голицыно, а также Поныри, Петушки и т.п.
    Эти названия всегда склонялись и в народной речи и в художественной литературе: «Русские войска, отступив от Бородина, стояли у Филей» (Л. Толстой); «Все остановились, чтобы в последний раз полюбоваться Царицыном» (Тургенев); «Милая Маша, где ты — в Москве или в Мелихове?» (Чехов). Да и в современных печатных текстах мы все-таки чаще встречаем правильные, склоняемые формы подобных названий.
    Но когда перед склоняемым названием стоят слова город, деревня, село, дело обстоит несколько сложнее. Мы легко скажем: в городе Анапе, за деревней Ольховкой, у села Бородина. Ну, а если род или число собственного имени и нарицательного не совпадают, то собственное имя остается без изменения: в городе Великие Луки, около деревни Бычок, за селом Петушки. (Не скажешь: за селом Петушками!).
    Обо всем этом более подробно рассказано в книге Д.Э. Розенталя «Практическая стилистика русского языка» (М., 1965, с. 253-257) и в статье А.В. Суперанской «Склонение собственных имен в современном русском языке» (В кн.: Орфография собственных имен. М., 1965, с. 117-146).

  6. KруТышКа Ответить

    62408
    § 1174. Особое место, вне трех основных склонений, занимают существительные с такими же флексиями, как у прилагательных (большая часть их – субстантивированные прилагательные и причастия): больной, верховой, вожатый, лесничий; булочная, передняя, столовая; мороженое, животное, грядущее (см. § 1216). Их парадигмы совпадают с частными парадигмами ед. ч. прилагательных адъективного склонения (см. § 1310). Существительные – имена собственные, совпадающие с формами притяжательных прилагательных на -ов или -ин (Кузнецов, Ревякин; Петрова, Ильина; Болшево, Тушино склоняются по смешанному склонению прилагательных (см. § 1315): парадигмы таких слов совпадают с частными парадигмами притяжательных прилагательных. Неизменяемые существительные иноязычного происхождения (жюри, кенгуру, рагу, кино, кофе, пальто, радио, шоссе) относятся к нулевому склонению (см. § 1221). Вне общей системы склонений находится склонение сущ. pluralia tantum (§ 1201).
    СКЛОНЕНИЕ
    § 1315. Смешанным называется склонение, совмещающее в себе падежные формы, имеющие флексии как прилагательных, так и существительных. В зависимости от системы падежных флексий во мн. ч. внутри смешанного скл. выделяются два типа: 1) местоименное склонение с двумя разновидностями (первой и второй) и 2) притяжательное склонение. По смешанному скл. изменяются кроме прилагательных местоимение-существительное он (она, оно, они) (§ 1282 все собирательные и неопределенно-количественные числительные (§ 1379) и некоторые существительные (§ 1217-1220).

Добавить ответ

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *