Кривой рог на английском языке как пишется?

7 ответов на вопрос “Кривой рог на английском языке как пишется?”

  1. Auth Ответить

    Перевожу с русского на английский документы криворожского завода. Завод на своем сайте называет себя “XXX Plant of Krivoy Rog”. В Википедии же город Кривой Рог по-английски назван Kryvyi Rih. Как мне писать?
    Наверное, все же Krivoy Rog, ведь завод себя сам так назвал, типа это имя собственное.
    10-4
    11.10.2013 16:21
    А там все еще проводят конкурс “Мисс Криворожье”?Географические определения при выделяемых кавычками названиях предприятий и т. д. обычно пишутся со строчной буквы, так как указывают на местонахождение предприятия и не входят в состав собственного имени, например: криворожский завод “ХХХ УУУ”.
    10-4
    11.10.2013 16:25
    Есть много городоа, жители которых зовут свои города по-разному. Например франкоговорящие жители Женевы живут в Женев, а немецкоговорящие жители этого же города живут в Генте.
    Susan
    11.10.2013 16:27
    Дык они себя называют РUBLIC JSC “CONSTAR” TURBINE PLANT OF KRIVOY ROG”, несмотря на то, что пишет Википедия. И кавычек там три пары.
    10-4
    11.10.2013 16:31
    Ну, это название довольно глупое.
    Пишите просто the Constar plant in Krivoy Rog (далее по тексту – Constar)
    Wolverine
    11.10.2013 16:31
    Kryvyi Rih – правильная транслит. имени города, т.к. гос. язык – украинский.
    см. официальный сайт этого милого городка.
    Но если завод сам себя так именует, то и вы так же их.
    10-4
    11.10.2013 16:34
    Государственный язык во Франции – французский, а столица по-русски все равно Париж…
    Erdferkel
    11.10.2013 16:35
    10-4, зачем Вы женевцев в Гент отправили, который вовсе в Бельгии находится? Женева по-немецки Genf 🙂
    10-4
    11.10.2013 16:38
    Пардон, действительно Генф…
    А вот Женевское озеро ни разу вообще не Женевское – или Ляк Леман или Генфер Зее…
    Евгений Тамарченко
    11.10.2013 16:39
    Susan,Прежде всего, загляните в устав и пишите как там (да, я понимаю, что там может быть ужасный вариант, но это официальнее сайта).Если вы как раз устав и переводите, согласуйте выбор с клиентом — давать ли названия на основе мовы (и тогда использовать официальную украинско-английскую транслитерацию, которая при всех ее недостатках является, прошу прощения за потвор, официально утвержденной), или же давать названия городов на основе русского языка.Что касается городов СНГ вообще, то по моим наблюдениям, в англоязычном мире тенденция давать варианты на основе официальных местных языков — Kyiv etc.
    Эссбукетов
    11.10.2013 16:49
    @на основе мовы@ – новое слово в русском языке?
    Wolverine
    11.10.2013 16:53
    10-4,
    ну есть исторически устоявшиеся, сложившиеся названия.
    Лютеция устоялась.
    Лет 20 тому назад власти Украины хотели подчеркнуть свою лингвистическую независимость. Поэтому и транслитерируем с украинского, а не с русского. Про пресловутый артикль я уж и не говорю…
    Киев тоже стал “Kyiv”.
    С другой стороны, т.к. мы уже скоро в Европе будем, может и снова придется чего-то менять…на политически корректное и т.п….:))
    Ну, например, если с Германией объединимся в один нерушимый союз (my personal dream!), то Львову точно вернут его прежнее славное имя “Лемберг”.
    10-4
    11.10.2013 17:00
    **ну есть исторически устоявшиеся, сложившиеся названия** – Ну почему Агентина нас не учит как называт мыс Горн…
    Erdferkel
    11.10.2013 17:01
    мечтать не вредно 🙂
    Local
    11.10.2013 17:30
    >>>> А вот Женевское озеро ни разу вообще не Женевское – или Ляк Леман или Генфер Зее…По-немецки
    Berlin -> (чей?) Berliner
    Frankfurt-> (чей?) Frankfurter

    Genf-> (что бы это значило?) Genfer
    Евгений Тамарченко
    11.10.2013 19:08
    Эссбукетов,Вы не распознали шуточного употребления иностранного слова? 🙂
    Эссбукетов
    11.10.2013 19:17
    В чем же соль шутки, не поясните?
    Евгений Тамарченко
    11.10.2013 19:43
    Ну, скажите, Вы не сталкивались с тем, что английский язык в неформальной ситуации называют по-русски «инглишем»? Вот и тут то же самое.
    Эссбукетов
    11.10.2013 19:53
    Сталкивался, но какого-то юмора в таком употреблении не вижу. Больше похоже на дешевые понты.
    Евгений Тамарченко
    11.10.2013 19:58
    Эссбукетов,Вас как-то лично задело то, что я употребил слово «мова»?
    Эссбукетов
    11.10.2013 20:08
    “Мова” в тексте на русском языке отдает пренебрежением.
    Евгений Тамарченко
    11.10.2013 20:16
    Эссбукетов,Это Ваше личное восприятие. Я-то думал, что Вы, напротив, восприняли мое слово «мова» как пренебрежительное по отношению к украинскому языку.
    Эссбукетов
    11.10.2013 20:20
    А по отношению к какому, если не к украинскому?
    Евгений Тамарченко
    11.10.2013 20:27
    Да ни к какому. Я это слово употребил нейтрально — мне просто нравится, как оно звучит, — а уж со своим восприятием сами разбирайтесь.А вообще, мне очень нравится украинский язык, я с ним много работаю и с большим удовольствием.
    Эссбукетов
    11.10.2013 20:31
    То есть уже не в шутке дело, а в приятном звучании?
    Евгений Тамарченко
    11.10.2013 20:36
    Уточню — нейтрально с точки зрения моего отношения к украинскому языку, то есть ни в плюс, ни в минус. В остальном вкрапление слова на языке страны, о которой идёт речь, призвано придать высказыванию тематический колорит и интересный тон. Этот аспект я назвал шуточным, не найдя более подходящего слова.
    Уж именно я-то, с украинизированной фамилией и половиной всех предков с Украины, конечно, буду высказывать пренебрежение к языку одной из своих исторических родин.
    Эссбукетов
    11.10.2013 21:44
    Занятная, конечно, интерпретация, но не очень сильная, как мне кажется.@вкрапление слова на языке страны, о которой идёт речь, призвано придать высказыванию тематический колорит и интересный тон@ – это ваше личное наблюдение, или есть какое-то научное название у такого стилистического приема? Судя по тому, что не смогли найти подходящего слова, всё-таки ваше измышление. Причем измышление не давнишнее и сколько-нибудь продуманное, а свежее, предпринятое на потребу момента. То есть как будто воспроизводили вы эту “мову” (ведь безвкусица же жуткая, признайте!) бездумно энное число раз, а когда вам на это указали, начались судорожные поиски политкорректного объяснения.
    “Тематического колорита” тут не получается, даже если предположить хоть какое-то познавательное значение за придуманным вами определением, просто потому, что для его придания из раза в раз употребляется именно это слово “мова”. Ну, то есть здесь есть “тематический колорит”, но не произносимой речи, а подтекста.
    Что такое “интересный тон”, даже разбирать не возьмусь, уж простите.
    Последнее предложение очень эмоционально написано (на что указывает несколько ошибок) – поэтому верю вам безоговорочно.
    Евгений Тамарченко
    11.10.2013 21:59
    Эссбукетов,На этот раз я Вам по существу отвечать не буду, мне тяжело с Вами общаться.
    svh
    11.10.2013 23:10
    Киев тоже стал “Kyiv”
    Интересно, что мы услышим, если заставить западного европейца прочитать это сочетание букв?
    Янко из Врощениц
    11.10.2013 23:11
    Ну, я тоже че-нить добавлю.
    Во-первых, Педивикия – это не тот источник, которым следует пользоваться профессионалу. В Педивикии статьи может писать любой дебил с более чем сомнительным образованием.
    Во-вторых, если на официальном сайте предприятия есть уже готовое наименование, – пользуемся этим наименованием, бо легальная отмазка есть.
    В-третьих. А стоит ли вообще забивать себе голову этой проблемой? Вон, во Вьетнаме Хошимин (в том числе и в официальных бумагах) называют Сайгоном, и никто по этому поводу не парится – хотя там везде один и тот же официальный вьетнамский язык. Ведь Хошимин/Сайгон же из-за этого не переезжает в Крунг Тэп (Бангкок), не? Ну так и вот.
    tschaj
    11.10.2013 23:57
    какие у татаров могут представление о мове…
    TSB_77
    12.10.2013 15:26
    Не надо только наставлять, какою мовой размовлять.

    Войдите на сайт, чтобы участвовать в форуме

  2. Uralmaks Ответить

    См. также в других словарях:

    Кривой Рог — город, р.ц., Днепропетровская обл., Украина. Урочищем Кривой Рог исстари назывался длинный кривой мыс или роя пр;: впадении р. Саксагань в Ингулец. В 1775 г. в этом урочище основана почтовая ст., выросшая к 1919 г. в город Кривой Рог.… … Географическая энциклопедия
    Кривой Рог (значения) — Кривой Рог топоним: Содержание 1 Украина Украина Кривой Рог город, Днепропетровская область, Кривой Рог аэропорт города Кривой Рог Кривой Рог село, Новотроицкий … Википедия
    КРИВОЙ РОГ — город (с 1919) на Украине, Днепропетровская обл., в верховьях р. Ингулец. Железнодорожный узел. 724 тыс. жителей (1991). Центр Криворожского железорудного бассейна. Горно обогатительные комбинаты (Южный, Новокриворожский, Центральный, Северный,… … Большой Энциклопедический словарь
    кривой рог — сущ., кол во синонимов: 1 • город (2765) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
    Кривой Рог — У этого термина существуют и другие значения, см. Кривой Рог (значения). Город Кривой Рог укр. Кривий Ріг Флаг Герб … Википедия
    Кривой Рог (Херсонская область) — У этого термина существуют и другие значения, см. Кривой Рог (значения). Село Кривой Рог укр. Кривий Ріг Страна … Википедия
    Кривой Рог (аэропорт) — У этого термина существуют и другие значения, см. Кривой Рог (значения). Международный аэропорт Кривой Рог (Лозоватка) Страна: Регион: Украина Днепропетровская область Тип: гражданский … Википедия
    Кривой Рог — город (с 1919) в Украине, в верховьях р. Ингулец. Железнодорожный узел. 720 тыс. жителей (1996). Центр Криворожского железорудного бассейна. Горно обогатительные комбинаты (Южный, Новокриворожский, Центральный, Северный, Ингулецкий).… … Энциклопедический словарь
    Кривой Рог — город, р.ц., Днепропетровская обл., Украина. Урочищем Кривой Рог исстари назывался длинный кривой мыс или роя пр;: впадении р. Саксагань в Ингулец. В 1775 г. в этом урочище основана почтовая ст., выросшая к 1919 г. в город Кривой Рог … Топонимический словарь
    КРИВОЙ РОГ — город обл. подчинения в Днепропетровской обл. УССР, крупный пром. и культурный центр. ж. д. узел. На 1 янв. 1964 477 т. ж. (в 1781 2,2 т. ж., в 1897 14,9 т. ж., в 1923 19 т. ж., в 1939 189 т. ж., в 1959 388 т. ж.). Центр Криворожского… … Советская историческая энциклопедия
    Кривой Рог —         город в Днепропетровской области УССР. Расположен в верховьях р. Ингулец при впадении в неё р. Саксагань. Узел железных дорог (линии на Знаменку, Пятихатки, Запорожье, Днепропетровск). 600 тыс. жителей в 1972 (192 тыс. в 1939; 401 тыс. в… … Большая советская энциклопедия

  3. VideoAnswer Ответить

  4. VideoAnswer Ответить

  5. VideoAnswer Ответить

Добавить ответ

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *