Тургенев как хороши как свежи были розы?

12 ответов на вопрос “Тургенев как хороши как свежи были розы?”

  1. VeliEmmi Ответить

    «Как хороши, как свежи были розы…»
    Где-то, когда-то, давно-давно тому назад, я прочел одно стихотворение. Оно скоро позабылось мною… но первый стих остался у меня в памяти:
    Как хороши, как свежи были розы…
    Теперь зима; мороз запушил стекла окон; в темной комнате горит одна свеча. Я сижу, забившись в угол; а в голове всё звенит да звенит:
    Как хороши, как свежи были розы…
    И вижу я себя перед низким окном загородного русского дома. Летний вечер тихо тает и переходит в ночь, в теплом воздухе пахнет резедой и липой; а на окне, опершись на выпрямленную руку и склонив голову к плечу, сидит девушка — и безмолвно и пристально смотрит на небо, как бы выжидая появления первых звезд. Как простодушно-вдохновенны задумчивые глаза, как трогательно-невинны раскрытые, вопрошающие губы, как ровно дышит еще не вполне расцветшая, еще ничем не взволнованная грудь, как чист и нежен облик юного лица! Я не дерзаю заговорить с нею — но как она мне дорога, как бьется мое сердце!
    Как хороши, как свежи были розы…
    А в комнате всё темней да темней… Нагоревшая свеча трещит, беглые тени колеблются на низком потолке, мороз скрыпит и злится за стеною — и чудится скучный, старческий шёпот…
    Как хороши, как свежи были розы…
    Встают передо мною другие образы… Слышится веселый шум семейной деревенской жизни. Две русые головки, прислонясь друг к дружке, бойко смотрят на меня своими светлыми глазками, алые щеки трепещут сдержанным смехом, руки ласково сплелись, вперебивку звучат молодые, добрые голоса; а немного подальше, в глубине уютной комнаты, другие, тоже молодые руки бегают, путаясь пальцами, по клавишам старенького пианино — и ланнеровский вальс* не может заглушить воркотню патриархального самовара…
    Как хороши, как свежи были розы…
    Свеча меркнет и гаснет… Кто это кашляет там так хрипло и глухо? Свернувшись в калачик, жмется и вздрагивает у ног моих старый пес, мой единственный товарищ… Мне холодно… Я зябну… И все они умерли… умерли…
    Как хороши, как свежи были розы…
    Сентябрь, 1879
    Примечания
    Как свидетельствует черновой автограф, Тургенев первоначально хотел дать другую концовку стихотворению. Оборвав наполовину заключительную цитату «Как хороши, как свежи…», Тургенев стал писать дальше: «Нет, не стану думать о розах», но, не закончив фразу, зачеркнул ее и дописал цитату: «были розы», очевидно, не желая нарушать общий меланхолический тон стихотворения.
    Стихотворение, первая строка которого дала заглавие данному произведению и повторяется затем несколько раз в его тексте в качестве лейтмотива, принадлежит И. П. Мятлеву и было впервые напечатано в 1835 г. под заглавием «Розы». Начальная строфа его читается так:
    Как хороши, как свежи были розы
    В моем саду! Как взор прельщали мой!
    Как я молил весенние морозы
    Не трогать их холодною рукой!..
    Первый раз на это стихотворение, начальная строка которого долгие годы звучала в памяти Тургенева, указал А. Ф. Кони в заметке «Певица Полина Виардо Гарсия» (Рус Ст, 1884, май, с. 403). Впоследствии Н. А. Янчук в «Литературных заметках» (Известия ОРЯС, 1907, кн. 4, с. 251–255), процитировав полностью это стихотворение по рукописному альбому 1840-х годов, напомнил о том, что строка, популяризированная Тургеневым, стала крылатой фразой и заглавием для вдохновленных им произведений скульптуры и музыки. Так озаглавлена, например, скульптура В. А. Беклемишева (Третьяковская галерея в Москве), изображающая молодую женщину с розой на коленях. На ту же тургеневскую тему с варьирующимся лейтмотивом («Как хороши тогда, Как свежи были розы», «Как хороши теперь, Как свежи эти розы» и т. п.) в 1886 г. написал стихотворение К. Р. («Новые стихотворения К. Р.». 2-е изд. СПб., 1900, с. 11–12). Популярность этой фразы-цитаты в словесном обиходе подтверждает В. В. Маяковский («Писатели мы») (см.: Ашукин Н. С., Ашукина М. Г. Крылатые слова. М., 1955, с. 250–251).
    Ланнеровский вальс. — Вальсы И. Ф. К. Ланнера (1780–1843), дирижера, скрипача и композитора, были по манере близки к вальсам Штрауса-старшего и завоевали популярность благодаря мелодичной выразительности и изяществу. В повести «Ася» Тургенев упоминает звуки старинного ланнеровского вальса: «…я почувствовал, что все струны сердца моего задрожали в ответ на те заискивающие напевы» (наст изд., т. 5, с. 156). Вальс Ланнера упомянут также в поэме А. Григорьева «Видения» (1846):
       Ланнера живой
    Мотив несется издали, то тих,
    Как шепот страсти, то безумья полн
    И ропота, как шумный говор волн…

  2. СЛивка-ПоДлИвка Ответить

    Эти строки, вернее первая строка, стали более известны благодаря И. С. Тургеневу, который использовал её в одном из своих «стихотворений в прозе» (1882). Поэтому иногда ошибочно автором этих поэтических строк считают именно его, хотя он тогда заметил:
    «Где-то, когда-то, давно-давно тому назад, я прочёл одно стихотворение. Оно скоро позабылось мною… но первый стих остался у меня в памяти: «Как хороши, как свежи были розы …»
    И.С. Тургенев:
    Где-то, когда-то, давно-давно тому назад, я прочел одно стихотворение. Оно скоро позабылось мною… но первый стих остался у меня в памяти:
    Как хороши, как свежи были розы…
    Теперь зима; мороз запушил стекла окон; в темной комнате горит одна свеча. Я сижу, забившись в угол; а в голове все звенит да звенит:
    Как хороши, как свежи были розы…
    И вижу я себя перед низким окном загородного русского дома. Летний вечер тихо тает и переходит в ночь, в теплом воздухе пахнет резедой и липой; а на окне, опершись на выпрямленную руку и склонив голову к плечу, сидит девушка – и безмолвно и пристально смотрит на небо, как бы выжидая появления первых звезд. Как простодушно-вдохновенны задумчивые глаза, как трогательно-невинны раскрытые, вопрошающие губы, как ровно дышит еще не вполне расцветшая, еще ничем не взволнованная грудь, как чист и нежен облик юного лица! Я не дерзаю заговорить с нею,- но как она мне дорога, как бьется мое сердце!
    Как хороши, как свежи были розы…
    А в комнате все темней да темней… Нагоревшая свеча трещит, беглые тени колеблются на низком потолке, мороз скрипит и злится за стеною – и чудится скучный, старческий шепот…
    Как хороши, как свежи были розы…
    Встают передо мною другие образы… Слышится веселый шум семейной деревенской жизни. Две русые головки, прислонясь друг к дружке, бойко смотрят на меня своими светлыми глазками, алые щеки трепещут сдержанным смехом, руки ласково сплелись, вперебивку звучат молодые, добрые голоса; а немного подальше, в глубине уютной комнаты, другие, тоже молодые руки бегают, путаясь пальцами, по клавишам старенького пианино – и ланнеровский вальс не может заглушить воркотню патриархального самовара…
    Как хороши, как свежи были розы…
    Свеча меркнет и гаснет… Кто это кашляет там так хрипло и глухо? Свернувшись в калачик, жмется и вздрагивает у ног моих старый пес, мой единственный товарищ… Мне холодно… Я зябну… и все они умерли… умерли…
    Как хороши, как свежи были розы…
    Сентябрь 1879
    Запись стихотворения в прозе И. Тургенева,
    * * * * *
    И ещё немного о поэте – “Он был лирическим поэтом, автором элегий, на его стихи создавались романсы, несмотря на то, что имя Ивана Петровича Мятлева сегодня почти забыто, его поэзия, его строки в произведениях других поэтов, вдохновлённых им, звучат в романсах, которые и сегодня исполняются и, более того, создаются и сегодня, подобно огню зажжённого когда-то им костра.
    Иван Петрович Мятлев родился 28 января 1796 года в Санкт-Петербурге, в дворянской семье, получил домашнее образование. В 1813 и 1814 годах воевал против Наполеона в звании корнета Белорусского гусарского полка, участвовал в заграничных походах, выйдя в отставку, жил в Петербурге. В 1821 году поступил на службу в канцелярию министра финансов по департаменту мануфактур и внутренней торговли, спустя несколько лет стал действительным статским советником и камергером*. В 1836 году он оставил службу, отправился в заграничное путешествие, посетил Германию, Швейцарию, Италию, Францию. Вернувшись в Петербург, регулярно устраивал в своем доме музыкальные вечера.
    Иван Петрович, быв завсегдатаем аристократических литературных салонов, остроумный, склонный к эксцентрическим шуткам и розыгрышам, был встречаем в обществе как весельчак, всегда смешивший присутствующих.
    Свои серьёзные стихи он долгое время не печатал, вероятно, многие поэтому судили о нём поверхностно. Но Мятлев общался и с Карамзиным, и с Жуковским, и с Вяземским, и с Пушкиным, который посвятил ему своё стихотворение: «Сват Иван, как пить мы станем…»
    ***
    Сват Иван, как пить мы станем,
    Непременно уж помянем
    Трёх Матрён, Луку с Петром
    Да Пахомовну потом.
    Мы живали с ними дружно,
    Уж как хочешь – будь что будь –
    Этих надо помянуть,
    Помянуть нам этих нужно.
    Поминать так поминать,
    Начинать так начинать,
    Лить так лить, разлив разливом.
    Начинай-ка, сват, пора.
    Трёх Матрён, Луку, Петра
    В первый раз помянем пивом,
    А Пахомовну потом
    Пирогами да вином …
    Это стихотворение, сочинённое вместе с Вяземским, было отправлено Жуковскому со словами: «Не поговорим ли о словесности, то есть о поэзии, например о нашей с Мятлевым, который в этом случае был notre chef d’ecole»
    Мятлев считал себя любителем и поэтому долго не хотел издавать своих стихотворений. Первый сборник он издал в 1834г. без имени автора с простодушным уведомлением: «Уговорили выпустить». Известность ему принёс юмористический роман в стихах «Сенсации и замечания г-жи Курдюковой за границей, дан л’Этранже», где он изложил свои впечатления от заграничного путешествия. Он часто с успехом читал отрывки его в санкт-Петербургских гостиных. «Сенсации г-жи Курдюковой» были переделаны для сцены и поставлены в Александринском театре. В романе и постановке героиней была провинциальная барыня, которая на французско-нижегородском языке то восторгалась Европой, то критиковала всё непонятное ей.
    Стихи так лились из поэта, как из рога изобилия, часто в беседах он просто говорил стихами.
    СОН
    Зачем так скоро прекратился
    Мой лучший сон?
    Зачем душе моей явился
    Так внятно он?
    Зачем блаженство неземное
    Мне посулил,
    И всё заветное, родное
    Расшевелил?
    Как дым, его исчезла младость
    С сияньем дня.
    И без него я знал, что радость
    Не для меня!
    Соловей
    Сладкозвучный соловей!
    Говори душе моей;
    Пой мне песнь бывалых дней,
    Сладкозвучный соловей.
    Как я любовался ей,
    Без заботы, без затей,
    В светлой юности моей,
    Сладкозвучный соловей.
    Верил я словам друзей,
    Верил доброте людей,
    Песне радуясь твоей,
    Сладкозвучный соловей.
    Песнь твоя в тиши ночей
    Нынче стала мне грустней;
    Спой мне песнь бывалых дней,
    Сладкозвучный соловей.
    4 марта 1842
    Что я видел вчера
    П. А. Плетневу
    России ангел облачился
    В кусочек неба и слетел
    В концерт, где русских рой толпился
    И где Итальи гений пел.
    И я смотрел на то виденье,
    На тот небесный, дивный лик,
    И чудное гремело пенье,
    И взором в небо я проник.
    Осуществилась мысль поэта,
    Душа святыней обдалась…
    Но песнь чудесная допета,
    И ангел вдруг исчез из глаз.
    Так недосказанной умчалась
    Святая тайна в небеса!
    Но ангела в душе осталась
    Залогом дивная краса.
    В ней вижу рая обещанье,
    Награду жизни скорбных дней,
    И благодать, и упованье
    Теперь живут в душе моей.
    27 ноября 1840, С.-Петербург
    ***
    Вот луна глядится в море,
    В небе вещая горит,
    Видит радость, видит горе
    И с душою говорит…
    Говорит душе беспечной:
    «Пой, любуйся, веселись!
    Дивен мир, но мир не вечный!
    Выше, выше понесись,
    Жизни слишком скоротечной
    Не вдавайся, не держись.
    Думам здесь не развернуться,
    Не успеешь оглянуться —
    Всё прекрасное пройдет!
    А на небе безопасно,—
    Небо чисто, небо ясно,
    В нем обширнее полет».
    Иван Петрович Мятлев умер 13 февраля 1844 г. Ему было 48 лет.” (1)*
    * – Использованы материалы с (1) – http://www.stihi.ru/2013/10/20/8468
    http://www.liveinternet.ru/users/lyarder/post337884585
    и http://www.turgenev.org.ru/e-book/kak_horoshi.htm

  3. Kizaru Ответить

    Стихотворение в прозе “Как хороши, как свежи были розы” написано Иваном Тургеневым в сентябре 1879 г.
    Где-то, когда-то, давно-давно тому назад, я прочёл одно стихотворение. Оно скоро позабылось мною… но первый стих остался у меня в памяти: Как хороши, как свежи были розы…
    Теперь зима; мороз запушил стёкла окон; в тёмной комнате горит одна свеча. Я сижу, забившись в угол; а в голове всё звенит да звенит: Как хороши, как свежи были розы…
    И вижу я себя перед низким окном загородного русского дома. Летний вечер тихо тает и переходит в ночь, в тёплом воздухе пахнет резедой и липой; а на окне, опершись на выпрямленную руку и склонив голову к плечу, сидит девушка – и безмолвно и пристально смотрит на небо, как бы выжидая появления первых звёзд. Как простодушно-вдохновенны задумчивые глаза, как трогательно-невинны раскрытые, вопрошающие губы, как ровно дышит ещё не вполне расцветшая, ещё ничем не взволнованная грудь, как чист и нежен облик юного лица! Я не дерзаю заговорить с нею,– но как она мне дорога, как бьётся моё сердце! Как хороши, как свежи были розы…
    А в комнате всё темней да темней… Нагоревшая свеча трещит, беглые тени колеблются на низком потолке, мороз скрипит и злится за стеною – и чудится скучный, старческий шёпот… Как хороши, как свежи были розы…
    Встают передо мною другие образы… Слышится весёлый шум семейной деревенской жизни. Две русые головки, прислонясь друг к дружке, бойко смотрят на меня своими светлыми глазками, алые щёки трепещут сдержанным смехом, руки ласково сплелись, вперебивку звучат молодые, добрые голоса; а немного подальше, в глубине уютной комнаты, другие, тоже молодые руки бегают, путаясь пальцами, по клавишам старенького пианино – и ланнеровский вальс не может заглушить воркотню патриархального самовара… Как хороши, как свежи были розы…
    Свеча меркнет и гаснет… Кто это кашляет там так хрипло и глухо? Свернувшись в калачик, жмётся и вздрагивает у ног моих старый пёс, мой единственный товарищ… Мне холодно… Я зябну… и все они умерли… умерли… Как хороши, как свежи были розы…
    “Как хороши, как свежи были розы” – Сергей Леонтьев >

  4. Секси_Мэкси Ответить

    Где-то, когда-то, давно-давно тому назад, я прочел одно стихотворение. Оно скоро позабылось мною… но первый стих остался у меня в памяти:
    Как хороши, как свежи были розы…
    Теперь зима; мороз запушил стекла окон; в темной комнате горит одна свеча. Я сижу, забившись в угол; а в голове всё звенит да звенит:
    Как хороши, как свежи были розы…
    И вижу я себя перед низким окном загородного русского дома. Летний вечер тихо тает и переходит в ночь, в теплом воздухе пахнет резедой и липой; а на окне, опершись на выпрямленную руку и склонив голову к плечу, сидит девушка — и безмолвно и пристально смотрит на небо, как бы выжидая появления первых звезд. Как простодушно-вдохновенны задумчивые глаза, как трогательно-невинны раскрытые, вопрошающие губы, как ровно дышит еще не вполне расцветшая, еще ничем не взволнованная грудь, как чист и нежен облик юного лица! Я не дерзаю заговорить с нею — но как она мне дорога, как бьется мое сердце!
    Как хороши, как свежи были розы…
    А в комнате всё темней да темней… Нагоревшая свеча трещит, беглые тени колеблются на низком потолке, мороз скрыпит и злится за стеною — и чудится скучный, старческий шёпот…
    Как хороши, как свежи были розы…
    Встают передо мною другие образы… Слышится веселый шум семейной деревенской жизни. Две русые головки, прислонясь друг к дружке, бойко смотрят на меня своими светлыми глазками, алые щеки трепещут сдержанным смехом, руки ласково сплелись, вперебивку звучат молодые, добрые голоса; а немного подальше, в глубине уютной комнаты, другие, тоже молодые руки бегают, путаясь пальцами, по клавишам старенького пианино — и ланнеровский вальс не может заглушить воркотню патриархального самовара…
    Как хороши, как свежи были розы…
    Свеча меркнет и гаснет… Кто это кашляет там так хрипло и глухо? Свернувшись в калачик, жмется и вздрагивает у ног моих старый пес, мой единственный товарищ… Мне холодно… Я зябну… И все они умерли… умерли…
    Как хороши, как свежи были розы…

  5. Perilen Ответить

    Где-то, когда-то, давно-давно тому назад, я прочел одно стихотворение. Оно скоро позабылось мною… но первый стих остался у меня в памяти:
    Как хороши, как свежи были розы…
    Теперь зима; мороз запушил стекла окон; в темной комнате горит одна свеча. Я сижу, забившись в угол; а в голове все звенит да звенит:
    Как хороши, как свежи были розы…
    И вижу я себя перед низким окном загородного русского дома. Летний вечер тихо тает и переходит в ночь, в теплом воздухе пахнет резедой и липой; а на окне, опершись на выпрямленную руку и склонив голову к плечу, сидит девушка – и безмолвно и пристально смотрит на небо, как бы выжидая появления первых звезд. Как простодушно-вдохновенны задумчивые глаза, как трогательно-невинны раскрытые, вопрошающие губы, как ровно дышит еще не вполне расцветшая, еще ничем не взволнованная грудь, как чист и нежен облик юного лица! Я не дерзаю заговорить с нею,- но как она мне дорога, как бьется мое сердце!
    Как хороши, как свежи были розы…
    А в комнате все темней да темней… Нагоревшая свеча трещит, беглые тени колеблются на низком потолке, мороз скрипит и злится за стеною – и чудится скучный, старческий шепот…
    Как хороши, как свежи были розы…
    Встают передо мною другие образы… Слышится веселый шум семейной деревенской жизни. Две русые головки, прислонясь друг к дружке, бойко смотрят на меня своими светлыми глазками, алые щеки трепещут сдержанным смехом, руки ласково сплелись, вперебивку звучат молодые, добрые голоса; а немного подальше, в глубине уютной комнаты, другие, тоже молодые руки бегают, путаясь пальцами, по клавишам старенького пианино – и ланнеровский вальс не может заглушить воркотню патриархального самовара…
    Как хороши, как свежи были розы…
    Свеча меркнет и гаснет… Кто это кашляет там так хрипло и глухо? Свернувшись в калачик, жмется и вздрагивает у ног моих старый пес, мой единственный товарищ… Мне холодно… Я зябну… и все они умерли… умерли…
    Как хороши, как свежи были розы…
    Сентябрь, 1879
    И.С.Тургенев. Избранное.
    Классическая библиотека “Современника”.
    Москва: Современник, 1979.

  6. Эдгар Ответить

    O fraicheur, o beaute des roses d’autrefois…

    J’ai lu une poesie, il y a longtemps, oh ! bien longtemps. Je l’oubliai tres vite…, mais le premier vers m’est reste en memoire :
    O fraicheur, o beaute des roses d’autrefois…
    Aujourd’hui, c’est l’hiver ; le gel a saupoudre de frimas les vitres de ma croisee ; une bougie solitaire brule dans ma chambre obscure. Je me suis blotti dans un coin de la piece, et le souvenir scande inlassablement :
    O fraicheur, o beaute des roses d’autrefois…
    Je me vois assis a la croisee basse d’une maison de banlieue russe. Le soir d’ete s’evanouit doucement, se fond avec la nuit, dans une odeur de reseda et de tilleul. Une jeune fille se tient sur le rebord de la fenetre, appuyee sur son bras tendu en avant. Sa tete est penchee sur son epaule, elle interroge le ciel, en silence, comme si elle guettait l’apparition de la premiere etoile. Que de simplicite et d’inspiration profonde dans son regard reveur ! Que de douceur et d’innocence sur ses levres entrouvertes pour une question inexprimee ! Son sein a peine eclos et vierge d’emotion se souleve si tendrement, et son jeune profil est si pur et touchant. Je n’ose point lui adresser la parole, mais elle m’est si chere… Dieu, que mon c?ur bat vite !
    O fraicheur, o beaute des roses d’autrefois…
    Il fait toujours plus sombre… La bougie crepite, des ombres fugaces hesitent sur le plafond bas, le gel grince et s’irrite derriere le mur. Je crois percevoir un ronchonnement senile et monotone :
    O fraicheur, o beaute des roses d’autrefois…
    Voila que d’autres visions paraissent et s’evanouissent… La joyeuse rumeur d’une vie de famille, au village. Deux petites tetes blondes, appuyees l’une contre l’autre, me regardent, espiegles, avec leurs yeux clairs ; un rire, vivement maitrise, secoue leurs joues roses ; leurs mains sont liees dans une caresse ; leurs voix jeunes et bonnes se couvrent et se repondent. Un peu plus loin, dans la penombre hospitaliere de la piece, d’autres mains, jeunes aussi, entremelent leurs doigts sur les touches d’un piano vieillot. Et la valse de Lanner n’arrive pas a dominer le murmure patriarcal de la bouilloire…
    O fraicheur, o beaute des roses d’autrefois…
    La bougie vacille et s’eteint… Qui est-ce qui tousse la-bas d’une voix sourde et rauque ? Recroqueville sur lui-meme, mon vieux chien se blottit et frissonne a mes pieds — mon seul compagnon… J’ai froid… Je gele…, et ils sont tous morts… tous…
    O fraicheur, o beaute des roses d’autrefois…
    Septembre 1879.
    Ivan Sergueievitch Tourgueniev (1818-1883)
    Traduction du russe par Charles Salomon

  7. Katilar Ответить

    Где-то, когда-то, давно-давно тому назад,
    я прочел одно стихотворение. Оно скоро
    позабылось мною… но первый стих остался
    у меня в памяти:
    Как хороши, как свежи были розы…
    Теперь зима; мороз запушил стекла окон;
    в темной комнате горит одна свеча. Я сижу,
    забившись в угол; а в голове все звенит да звенит:
    Как хороши, как свежи были розы…
    И вижу я себя перед низким окном загородного
    русского дома. Летний вечер тихо тает и
    переходит в ночь, в теплом воздухе пахнет резедой
    и липой; а на окне, опершись на выпрямленную руку
    и склонив голову к плечу, сидит девушка – и
    безмолвно и пристально смотрит на небо, как бы
    выжидая появления первых звезд. Как простодушно-
    вдохновенны задумчивые глаза, как трогательно-
    невинны раскрытые, вопрошающие губы, как ровно
    дышит еще не вполне расцветшая, еще ничем не
    взволнованная грудь, как чист и нежен облик юного
    лица! Я не дерзаю заговорить с нею,- но как она
    мне дорога, как бьется мое сердце!
    Как хороши, как свежи были розы…
    А в комнате все темней да темней… Нагоревшая
    свеча трещит, беглые тени колеблются на низком
    потолке, мороз скрипит и злится за стеною – и
    чудится скучный, старческий шепот…
    Как хороши, как свежи были розы…
    Встают передо мною другие образы… Слышится
    веселый шум семейной деревенской жизни. Две русые
    головки, прислонясь друг к дружке, бойко смотрят
    на меня своими светлыми глазками, алые щеки
    трепещут сдержанным смехом, руки ласково сплелись,
    вперебивку звучат молодые, добрые голоса; а немного
    подальше, в глубине уютной комнаты, другие, тоже
    молодые руки бегают, путаясь пальцами, по клавишам
    старенького пианино – и ланнеровский вальс не может
    заглушить воркотню патриархального самовара…
    Как хороши, как свежи были розы…
    Свеча меркнет и гаснет… Кто это кашляет там так
    хрипло и глухо? Свернувшись в калачик, жмется и
    вздрагивает у ног моих старый пес, мой единственный
    товарищ… Мне холодно… Я зябну… и все они
    умерли… умерли…
    Как хороши, как свежи были розы…
    Сентябрь, 1879

  8. tweez Ответить

    Где-то, когда-то, давно-давно тому
    назад, я прочёл одно
    стихотворение. Оно скоро
    позабылось мною… но первый стих
    остался у меня в памяти:
    Как хороши, как свежи были
    розы…
    Теперь зима; мороз запушил стёкла окон;
    в тёмной комнате горит одна свеча.
    Я сижу, забившись в угол; а в
    голове всё звенит да звенит:
    Как хороши, как свежи были
    розы…
    И вижу я себя перед низким окном
    загородного русского дома. Летний
    вечер тихо тает и переходит в
    ночь, в тёплом воздухе пахнет
    резедой и липой; а на окне,
    опершись на выпрямленную руку и
    склонив голову к плечу, сидит
    девушка — и безмолвно и пристально
    смотрит на небо, как бы выжидая
    появления первых звёзд. Как
    простодушно-вдохновенны задумчивые
    глаза, как трогательно-невинны
    раскрытые, вопрошающие губы, как
    ровно дышит ещё не вполне
    расцветшая, ещё ничем не
    взволнованная грудь, как чист и
    нежен облик юного лица! Я не
    дерзаю заговорить с нею — но как
    она мне дорога, как бьётся моё
    сердце!
    Как хороши, как свежи были
    розы…
    А в комнате всё темней да темней…
    Нагоревшая свеча трещит, беглые
    тени колеблются на низком потолке,
    мороз скрыпит и злится за стеною —
    и чудится скучный, старческий
    шёпот…
    Как хороши, как свежи были
    розы…
    Встают передо мною другие образы…
    Слышится весёлый шум семейной
    деревенской жизни. Две русые
    головки, прислонясь друг к дружке,
    бойко смотрят на меня своими
    светлыми глазками, алые щеки
    трепещут сдержанным смехом, руки
    ласково сплелись, вперебивку
    звучат молодые, добрые голоса; а
    немного подальше, в глубине уютной
    комнаты, другие, тоже молодые руки
    бегают, путаясь пальцами, по
    клавишам старенького пианино — и
    ланнеровский вальс не может
    заглушить воркотню патриархального
    самовара…
    Как хороши, как свежи были
    розы…
    Свеча меркнет и гаснет… Кто это
    кашляет там так хрипло и глухо?
    Свернувшись в калачик, жмётся и
    вздрагивает у ног моих старый пёс,
    мой единственный товарищ… Мне
    холодно… Я зябну… И все они
    умерли… умерли…
    Как хороши, как свежи были
    розы…
    Сентябрь, 1879

  9. VideoAnswer Ответить

Добавить ответ

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *