В чем проявилась преемственность литературных эпох с какими крупными?

5 ответов на вопрос “В чем проявилась преемственность литературных эпох с какими крупными?”

  1. Mananaya Ответить

    Копирование произведений предшественников называется эпигонством (греч epigonos – потомок). В украинской литературе жертвами эпигонов в свое время стали”Энеида”И. Котляревского и”Кобзарь”Т. Шевченко. После”Эне еиды”Котляревского появились”Горпинида или. Вхоплена. Прозерпина”П. Билецкого-Носенко,”Оборотень”С. Александрова,”Харько, запорожский кошевой”Я. Кухаренко эпигонов”Кобзаря”Т. Шевченко стал. М. Юркев ич – автор сборника”Разок ожерельяом “Кобзаря”. Т.. Шевченка став. М.. Юркевич — автор збірки “Разок намиста”.
    Видом литературного влияния является реминисценсия (лат reminiscensia – воспоминание). Это заимствование мотивов, образов, отдельных деталей из известного произведения другого писателя. Заимствованные высказывания, мотивы переосмысливаются я, приобретая новое содержание. На реминисценсии из драмы-феерии”Лесная песня”построен стихотворение. П. Воронько”Я тот, что дамбы рвал”В стихотворении-помои-горелке. И.. Франко”В двадцать пятую годовщину смерти. Тараса декабря. Игоревич. Шевченко”(1886 г) риторический вопрос”И кто разбудит нашу”правду пьяную”? а”В этом поле синем, как лен”строки”В собственной неволи / познать здесь, на родной чужбине”вызывают ассоциации со словами. Т. Шевченко”на родной, не своей землет, на рідній чужині” викликають асоціації зі словами. Т.. Шевченка “на рідній, не своїй землі”.
    Рeминисценсиямы есть упоминания о произведениях. В известном романе. М. Сервантеса священник и цирюльник рассматривая книги, которые читал. Дон. Кихот, чтобы часть из них сжечь, дают оценку рыцарским романам. В лирике, в в романе”Евгений. Онегин”,”Повести. Белкина”О. Пушкина оживают. Данте,. Шекспир,. Байрон,. Баратынский,. Вяземский II. Бродский трансформирует текст. О. Пушкина”Я вас любил”, чтобы выразить свой взгляд на мир и любовьловити свій погляд на світ і кохання:
    Я вас любил. Любовь. Еще (возможно
    что просто боль) сверлит мои мозги
    Все разлетелось к чёрту на куски
    Я застрелится пробовал, но сложно
    с оружием
    (И. Бродский)
    В шестом стихотворении цикла”Двадцать сонетов к. Марии. Стюарт”он же пишет:
    Я вас любил так сильно, безнадежном
    как дай вам. Бог другими – но не даст!
    “По своей функции, литературной сути, – отмечает. Ю. Кузнецов, – реминисценсия подобная стилизации и аллюзии, однако, в отличие от них и от цитаты, не осознается автором, возникает вследствие зн. Начнем воздействия на него произведений других писателей, жанра, стиля, стилистики, образной системы, ритмико-синтаксических ходов и т.п., не всегда может быть версификована. Реминисценсию воспринимают в определенном кон тексте, в связях с традицией, в ней находят признаки новаторства, отображение диалога с предыдущей художественной культуройьтурою”.
    Иногда в художественных произведениях используется автореминисценсия – цитирование самого себя с целью усиления конкретной мысли. Образцом известной автореминисценсии в. Т. Шевченко является”И день идет, и ночь идет”
    И. Качуровский считает реминисценсию фигурой конструкции
    Прямое использование первоисточника со ссылкой на нем называется цитированием (лат citatum от cito – вызываю, называю, провозглашаю). В юмореске. Остапа. Вишни”Чукрен”есть такие строки:
    веют ветры, веют буйные
    И-аж-аж деревья гнутся
    Это немного видоизмененные слова из песни главной героини пьесы. И. Котляревского”Наталка. Полтавка”
    Повторение темы какого-то произведения в несколько измененном виде называется вариацией (лат varions – изменчивый, variaiио – изменение). Многие вариаций написано на фольклорные произведения. П. Тычина под давлением советской кри. Ытык вынужден был изменить мелодичные строки”О панно. Инно, панно. Инно”на”О дорогая. Инна, нежная. Иннаа Інно, ніжна Інно”.
    В стихотворении M. Зерова”Pro domo”строки
    Классическая пластика и контур строгий
    И логики железная течение –
    Это твоя, Украины, дорога
    были заменены на:
    Классическая пластика и контур строгий
    и логики железная течение –
    это твоя, поэзия, дорога
    М. Рыльский в стихотворении”Вариации”использовал мотив поэзии. М. Коцюбинского”Наш домик”, сохранив ритм и размер образца. Вариации могут быть композиционными, стилистическими, проявляться на замене строк, стро офф, фраз, образных приемов. Классические образцы украинской народной поэзии бытуют в разных вариантах. Разветвленные гнезда вариантов имеют лирические песни, думы, баллады, пословицы, поговорки, загадки, кругом ийкказки, загадки, коломийки.
    Распространенным видом творческих взаимовлияний в литературном процессе есть парафраз (греч paraphrasis – описание, изложение) – сокращенный или распространенный пересказ своими словами мыслей. Примером парафразы является адаптова аний перевод. Ириной. Сидоренко романа”Гаргантюа и. Пантагрюэль”И. Франко называл парафразами некоторые лирические песни. Т.. Шевченкосні. Т.. Шевченка.
    Парафраз может быть как отдельным стилистической фигурой, так и отдельным жанром. Примером последнего является”Самопроизвольный парафраз”Лины. Костенко:
    Поэт, не дорожи любовью народной
    Потому что народ дает тебе чины
    Кому нужен дар твой благородный?
    На всякий случай оду сочинять
    Пиши чести и совести, а при этом
    обмакните свое перо в муть
    Ну, словом, так. Поэт, не будь поэтом
    Тебе ето ордена дадут
    Отправка читателя отдельным элементом, деталью к предыдущему источнику называется аллюзией (лат allusio – намек, шутка). Источниками аллюзии есть мифы (“авгиевы конюшни”),. Священное. Писание (“поцелуй. Иуды”), художественные и произведения (“Человеческая комедия”О де. Бальзака), исторические события (“пиррова победа”- победа, по количеству погибших считается поражением),”Ганнибалова клятва вважається поразкою), “Ганнібалова клятва”.
    Видом художественных взаимовлияний является репродукция. Этот перенос композиционного строя произведения-источника в современное произведение репродукции является”Аграфены-да, или. Вхоплена. Прозерпина”П. Билецкого-Носснка, написана по схеме ю античного мифа”Похищение. Прозерпины”в ирои-комическом варианте. О. Котельнической и. Ю. Луценкоельницького та. Ю.. Луценка.
    Значительную роль в литературных взаимовлияниях играет соперничество. Это процесс, в котором писатель борется с предшественником. Творческое соперничество есть, когда писатели работают в одном жанре. В жанре новеллы и успешно работали в. Стефаник и. Григорий. Косынка. Григорий. Косынка считал себя учеником западно-украинского прозаика, в письме. В. Стефаника он писал:”Радостно было мне читать. Ваше письмо, такой он сердечный и родительский, письмо то. Вы, как положено родителям, перехвалили своего сына-Косынку с. Девич-горы. Дівич-гори”.
    Примером творческого соперничества является художественное освоение различными писателями одних сюжетов, мотивов, образов. Корнило. Устиянович первым из украинских писателей изобразил образ легендарного. Моисея. Поэму. К. Устияновича”Моисей”И. Франко считал неудачной в художественном отношении. Он писал, что”К. Устиянович нарисовал. Моисея поверхностно, схематично, а до глубины души той великого человека не достался, может, нави ть, не пробовал добраться”Результатом полемики стал художественный шедевр – поэма. И.. Франко”Моисейр — поема І.. Франка “Мойсей”.
    Выдающийся немецкий писатель. И. Бехер писал:”Мы учились у великих мастеров, у всех вместе и у каждого отдельно. Если говорить о литературе, то мы учимся у. Гомера, у. Пиндара, в созвездие греческих драмати ургив, мы учимся у. Бальзака и. Толстого, у. Данте и. Гельдерлина, у. Шекспира и. Суинберна – возможность учиться бесконечная. Но и это еще не та особая школа, которую я имею в виду, о которой я говорю. Суть особо ивои школы, которую я имею в виду, заключается в том, что среди всех избранных, сияющих гениев, среди этих хрустальных, вечных прозрачно-ясных кряжей та или иная вершина (а иногда и несколько вершин), которые с особой силой притягивают наш взгляд и, глядя на которую, мы говорим: не отрывая взгляда от нее, я начну свое восхождение. У того или иного мастера я хочу учиться, того или иного мастера я не только по считаете, но и люблю, я чувствую свое родство с нимність з ним”.
    Писатель может положительно или отрицательно воспринимать художественно-концептуальные особенности творчества своих предшественников. Эти два вида взаимодействия с творческим наследием называют притяжением и отталкиванием. Видш штовхування тогда, когда писатели по-разному интерпретируют события, образы, историческое прошлое, классическую наследиену.
    форме литературного взаимодействия является концентрация, суть которой заключается в художественном освоении выдающимся писателем творчества предшественников и современников”Большинство из них, – отмечается в учебнике”Теория литературы”, – становятся интересными для потомков не собственной литературой, а тем фактом, что все они в историко-культурном отношении освещены гением великого художника, творческое наследие которого хранит непреходящее в ценность для последующих поколений”В Украине такими писателями были. Т.. Шевченко, и. Франко,. Леся УкраинскойІ.. Франко,. Леся. Українка.
    Процессом противоположным концентрации является распыление, когда творчество выдающегося художника будто поглощается на последующих этапах развития литературы, не теряя при этом своей художественной ценности. Термин”расп порошення”ввел. Ж. Деррида. По мнению. Деррида, любой текстовый эпизод напоминает побег, вживлен под кору другого побега, который прорастает из своего семени. Побег, фрагмент живой ткани, который испытывает трансплантации, отличают от графа, своеобразие единицы письма (врезка текстов, сюжетных элементов, конфигурация шрифтов). Этот принцип графа. Деррида демонстрирует в книге”Похоронный звон”(1974 p). Т ут текст напечатан в две колонки, которые разделены полем. Слева размещены отрывки из”Философии религии *”и”Эстетики”ГВФ. Гегеля, а справа – рефлексии. Деррида, вызванные романом. Ж. Жене”Чудо”, мнения пр в. ЖП. Сартра,. Ж. Батая, отдельные этимологические наблюдениюумки про. Ж.П.. Сартра,. Ж.. Батая, окремі етимологічні спостереження.

    Предыдущая
    СОДЕРЖАНИЕ
    Следующая

  2. Mirahuginn Ответить

    Взаимодействие писателей сказывается как на отдельных произведениях, так и на периодах развития литературы, в частности на течениях и направлениях. Гете признавался, что на него оказали значительное влияние произведения Лессинга. “Влияние великого поэта, – писал В. Белинский, – заметен на других поэтах не потому, что его поэзия отражается в них, а потому, что она возбуждает в них собственные их силы: так солнечный луч, осветив землю, не дает ей своей силы , а возбуждает силу, в ней самой “.
    Литературный влияние не является механическим переносом чужих достижений, это сложная, иногда противоречивая система. Мотивы, побуждающие одного писателя обратиться к творческому опыту другого, – самые разнообразные. П. Тычина писал: “Молюсь перед тем, как начинаю писать, к Шиллеру, Шевченко, и к меньшим, недавних, как Чумак. Это не молитва, я не прошу помочь мне что-то написать. Это – горение между друзьями, это продолжение того , что они сделали ». Творческое влияние одних писателей других есть и тогда, когда они находятся в состоянии вражды. По принципу конфликтного связи складывались отношения Салтыкова-Щедрина и Достоевского. М. Горький находился в состоянии постоянной полемики с творческим наследием Достоевского. Каждый участник литературной полемики мобилизует свои творческие возможности и, как отмечает А. Бушмиии, “также усваивает в своих интересах и сильные стороны своего противника”.
    В развитии литературы важную роль играют произведения инонациональных писателей, они расширяют кругозор, вносят свежие элементы в сферу мыслей и язык. В статье “Формальный и реальный национализм» И. Франко писал: “Когда произведения европейской литературы нам нравились, нарушали наш эстетический вкус и нашу фантазию, то произведения русских мучили нас, нарушали нашу совесть, будили в нас человека, будили любовь к бедным и униженным “.
    М. Бахтин отмечал: “Чужая культура только в глазах другой культуры раскрывает себя полнее (но не во всей полноте), так как придут другие культуры, которые увидят и поймут ее больше”.
    Включение творчества инонационального писателя в литературный процесс осуществляется в трех аспектах: через перевод, критическую интерпретацию и творческое усвоение. Когда мы выясняем значение творчества инонационального писателя для литературного процесса, различаем активное и пассивное усвоение. По наблюдению В. Жирмунского, активное усвоение русской литературой опыта иностранных литератур приходится на первую половину XIX века. Во второй половине XIX в. иностранная литература перестает для нее быть актуальным фактором.
    Для того, чтобы влияние было возможным, необходимо, чтобы в нем была потребность. Прогресс русской литературы XIX в. обусловлен развитием освободительных идей в России, поисками революционных средств решения социальных проблем. Он сказался и на развитии украинской литературы, ее творческих поисках.
    На развитие многих европейских литератур оказала значительное влияние античная культура. Античной мифологии обратились американец Д. Апдайк (роман “Кентавр”), ирландец Дж. Джойс (роман “Улисс”), немецкий драматург Б. Брехт (“Антигона”), француз А. Камю (эссе “Миф о Сизифе”), Ж. Ануй (драмы “Эвридика”, “Антигона”, “Медея”). Античная мифология питала творчество Т. Шевченко, П. Гулака-Артемовского, С. Руданского, Леси Украинский, Н. Зерова. Один из первых стихов Леся Украинка посвятила греческой поэтессе Сапфо, античные мотивы звучат в ее стихах “Ифигения”, “Ниобея”, драмах “Кассандра”, “Ифигения в Тавриде”. И. Котляревский, воспользовавшись сюжетом “Энеиды” римского поэта Вергилия, создал уникальную поэму из украинской жизни “Енеида”.
    Большое влияние на украинскую литературу имели романтики Дж. Байрон, П.Б. Шелли, Ф. Шиллер, в произведениях которых звучали идеи гуманизма и борьбы с тиранией. И. Франко писал, что на него оказали влияние немецкие и польские романтики.
    Влияние писателя на писателя проявляется в пробуждении интереса к отдельным мотивов, сюжетов, жанров. Это влияние может быть сознательным и стихийным. В 1918 К. Чуковский обратился к писателям с вопросом: “не имел влияние Некрасов на Ваше творчество?” Поучительными были ответы участников анкеты:
    “Александр Блок. – Кажется, да.
    Максим Горький. – Не думаю.
    Владимир Маяковский: неизвестно.
    Николай Тихонов Боюсь, что нет “.
    Контакт с предшественниками может быть временным, эпизодическим, длительным, постоянным.
    Выводы о влиянии произведения на произведение на основе подобных элементов должны быть осторожны и обоснованы. Иногда писатель ценит в другой то, чего ему не хватает. Но признать достижения другой – не значит испытать его влияния. Сходство между образами может быть случайной.
    Одной из форм литературных влияний является заимствования. Это использование писателем известных сюжетов, мотивов, стилистических фигур, средств верификации. Примером заимствования является использование вечных тем или образов. Многие писатели обращались к библейских образов (Т. Шевченко – “Давиду псалмы”, “Цари”, “Мария”; 1. Франко – “Моисей”; Е. Маланюк – “Из Евангелия полей”; Д. Павлычко – “Голгофа”) . Библейские сюжеты разрабатывали Ч. Айтматов («Плаха»), М. Булгаков (“Мастер и Маргарита”). В произведениях Эсхила, Дж. Байрона, Т. Шевченко, П. Б. Шелли, Леси Украинский, П. Тычины, А. Малышко есть образ Прометея. К образу Дон Жуана обращались Т. де Молина, Мольер, Э.Т.А. Гофман, А. Пушкин, Леся Украинка, А. Около.
    Формой заимствования переработка эпических произведений на драматические. Пьесу “Сорочинская ярмарка” М. Старицкий написал на основе повести Н. Гоголя. Н. Лысенко создал оперу на основе повести Н. Гоголя “Тарас Бульба”. В XIX в. появилась теория заимствования или “странствующих сюжетов», которая распространилась в фольклористике. Впоследствии стала популярной “сравнительно-историческая школа”, основоположником которой стал Т. Бенфей. Сторонниками школы были А. Веселовский в России, М. Драгоманов, М. Сумцов в Украине. Они собрали богатый и интересный материал, сравнивали произведения разных литератур, однако, стремясь найти общее в художественных произведениях, иногда недооценивали их неповторимость и самобытность. Как отмечает Ю. Кузнецов, абсолютизация теории заимствований “не только упрощала творческий процесс, пренебрегала его историко-типологическими закономерностями, но и делала зависимым следующий текст от предыдущего, младшего писателя от старшего, сводила в заблуждение впливологии, лишала художественное творчество присущих ей имманентных свойств, самобытности, неповторимости, оригинальности, открытие “.
    Видом литературного влияния является подражание. Это сознательное использование образцов фольклора, мыслей, стиля другого писателя. Есть разные виды подражания. Оно может быть ученическим, что характерно для начинающих, может объясняться определенной модой, стремлением создать новый текст на интертекстуальным основе.
    Подражания часто встречается в родственных произведениях. Польские поэты-романтики “Украинской школы” в польской литературе последовали поэтику и стилистику украинских народных дум в собственных думах, мыслях и песнях. Иногда подражания возникает на полемической основе. Леся Украинка в драматической поэме “Каменный хозяин” подала женскую интерпретацию образа Дон Жуана, которая существенно отличается от мужского трактовка Тирсо де Молина, Мольером и А. Пушкиным.
    Видом подражания является усвоение нарративных или драматических композиций и стихотворной техники. “Подражание, – отмечает Ю. Кузнецов, – отличается от заимствования, потому сохраняет лишь общие признаки подлинника, и от внушения, так как обусловлено намерениями реципиента, а не источники, то есть другого автора, произведения которого, стиль и манера мышления является образцом”. ‘ В истории мировой литературы есть много примеров подражания послание Горация “К Мельпомсны”. Мнение римского поэта “смерть не покорюсь” переосмысливали Г. Державин, А. Пушкин, В. Брюсов, М. Рыльский. Есть подражания у Т. Шевченко (“Исаия. Глава 35 (” Подражание “),” Осии. Глава XIV (“Подражание”), И. Франко (цикл “На старые темы”), М. старицы-либо (“На мотив с Гейне »).
    Близким к подражанию является перепев – это произведение, написанное по определенным мотивам с элементами подражания композиции первоисточника, образной системы, стилистики. Стихотворение П. Гулака-Артемовского “Твардовский” является перепевом баллады А. Мицкевича “Госпожа Твардовская”, баллада “Маруся” Л. Боровиковского – “Светланы” В. Жуковского.
    Подражания, которое искажено повторяет особенности оригинала, выражает критическое отношение к идеям, героев, стилистических особенностей оригинала называется пародированием. Пародирования используется с древнейших времен. К приему пародирования обращался основоположник древнегреческой комедии Аристофан в произведениях “Облака” и “Лягушки”. В комедии “Облака” Аристофан пародировал софистов и философа Сократа, в комедии “Лягушки” – трагика Еврипида. Роман “Дон Кихот” Сервантеса является пародией на средневековые рыцарские романы. В украинской литературе жанр пародии появился в древней литературе в XVI веке. Первой пародией было стихотворение Феофана Прокоповича “Еlegиа Аlехиi”. Удачной пародией на поэму римского поэта Вергилия является поэма Котляревского “Энеида”. Многие пародий в творческом наследии К. Буревия, известного под псевдонимом Эдвард Стриха, Остапа Вишни, Ю. Ивакина, А. Жолдака. К этому жанру часто обращаются неоавангардисты.
    Копирование произведений предшественников называется эпигонством (греч. Epigonos – потомок). В украинской литературе жертвами эпигонов в свое время стали “Энеида” И. Котляревского и «Кобзарь» Тараса Шевченко. После “Энеиды” Котляревского появились “Горпинида или Вхоплена Прозерпина» П. Белецкого-Носенко, “Оборотень” С. Александрова, “Харько, запорожский кошевой” Я. Кухаренко. Эпигоном “Кобзаря” Тараса Шевченко стал М. Юркевич – автор сборника “Разок бусы”.
    Видом литературного влияния является реминисценсия (лат. Reminiscensia – воспоминание). Это заимствование мотивов, образов, отдельных деталей из известного произведения другого писателя. Заимствованные высказывания, мотивы переосмысливаются, приобретая новый смысл. На реминисценсии из драмы-феерии “Лесная песня” построен стихотворение П. Воронько “Я тот, что плотины рвал”. В стихотворении-помы-горелке И. Франко “В двадцать пятый годовщину смерти Тараса Григорьевича Шевченко” (1886) риторический вопрос “И кто разбудит нашу” правду пьяную? »- Реминисценсия из поэмы Т. Шевченко” Кавказ ” : “Палачи издеваются над нами, а правда наша пьяная спит”. В стихотворении В. Стуса “В этом поле синем, как лен” строки “В своей неволе / познать здесь, на родной чужбине” вызывают ассоциации со словами Т. Шевченко “на родной, не своей земле”.
    Рeминисценсиямы есть упоминания о произведениях. В известном романе Сервантеса священник и цирюльник рассматривая книги, которые читал Дон Кихот, чтобы часть из них сжечь, дают оценку рыцарским романам. В лирике, в романе “Евгений Онегин”, “Повестей Белкина” А. Пушкина оживают Данте, Шекспир, Байрон, Баратынский, Вяземский. II. Бродский трансформирует текст А. Пушкина “Я вас любил”, чтобы выразить свой взгляд на мир и любовь:
    Я вас любил. Любовь ещё (возможно,
    что просто боль) сверлить мои мозги.
    Всё разлетелось к чёрту на куски.
    Я застрелиться пробовал, но сложно
    с оружием.
    (И. Бродский)
    В шестом стихотворении цикла “Двадцать сонетов к Марии Стюарт” он же пишет:
    Я вас любил так сильно, безнадёжном,
    как дай вам Бог вторыми – но не даст!
    “По своей функции, литературной сути, – отмечает Ю. Кузнецов, – реминисценсия подобная стилизации и аллюзии, однако, в отличие от них и от цитаты, не осознается автором, возникает вследствие значительного влияния на него произведений других писателей, жанра, стиля, стилистики, образной системы, ритмико-синтаксических ходов и т.п., не всегда может быть версифицированное. Реминисценсию воспринимают в определенном контексте, в связях с традицией, в ней находят признаки новаторства, отображение диалога с предыдущей художественной культурой “.
    Иногда в художественных произведениях используется автореминисценсия – цитирование самого себя с целью усиления конкретной мысли. Образцом известной автореминисценсии у Т. Шевченко является “И день идет, и ночь идет”.
    И. Качуровский считает реминисценсию фигурой конструкции.
    Прямое использование первоисточника со ссылкой на него называется цитированием (лат. Citatum от cito – вызываю, называю, провозглашаю). В юмореске Остапа Вишни “Чукрен” есть такие строки:
    Веют ветры, веют буйные,
    Аж-аж-аж деревья гнутся.
    Это немного видоизмененные слова из песни главной героини пьесы И. Котляревского «Наталка Полтавка».
    Повторение темы какого произведения в несколько измененном виде называется вариацией (лат. Varions – изменчивый, variaiио – изменение). Много вариаций написано на фольклорные произведения. П. Тычина под давлением советской критики вынужден был изменить мелодичные строки “О панно Инна, панно Инна” на “О дорогая Инна, нежная Инна”.
    В стихотворении M. Зерова “Pro domo” строки
    Классическая пластика и контур строгий,
    И логики железная течение –
    Это твоя Украина, дорогая.
    были заменены на:
    Классическая пластика и контур строгий,
    и логики железная течение –
    это твоя, поэзия, дорога.
    М. Рыльский в стихотворении “Вариации” использовал мотив поэзии М. Коцюбинского “Наш домик”, сохранив ритм и размер образца. Вариации могут быть композиционными, стилистическими, проявляться на замене строк, строф, фраз, образных приемов. Классические образцы украинской народной поэзии бытуют в разных вариантах. Разветвленные гнезда вариантов имеют лирические песни, думы, баллады, пословицы, поговорки, загадки, частушки.
    Распространенным видом творческих взаимовлияния в литературном процессе является парафраз (греч. Paraphrasis – описание, изложение) – сокращенный или распространенный пересказ своими словами мыслей. Примером парафразы является адаптивной перевод Ириной Сидоренко романа “Ґаргантюа и Пантагрюэль”. И. Франко называл парафразами некоторые лирические песни Т. Шевченко.
    Парафраз может быть как отдельной стилистической фигурой, так и отдельным жанром. Примером последнего является “Самопроизвольный парафраз” Лины Костенко:
    Поэт, Не дорожи любовию народной,
    Потому что народ дает тебе чины.
    Кому нужен дар твой благородный?
    На всякий случай оду сочини.
    Пиши о чести и совести, а при етом
    Обмакни свое перо в муть.
    Ну, словом, да. Поэт, не будь поэтом,
    Тебе ето ордена дадут.
    Отправка читателя отдельным элементом, деталью к предыдущему источнику называется аллюзией (лат. Allusio – намек, шутка). Источниками аллюзии есть мифы (“авгиевы конюшни”), Священное Писание (“поцелуй Иуды”), художественные произведения (“Человеческая комедия” Бальзака), исторические события (“пиррова победа” – победа, по количеству погибших считается поражением) , “Ганнибалова клятва”.
    Видом художественных взаимовлияний есть репродукция. Этот перенос композиционного строя произведения-источника в современное произведение. Репродукцией является “Аграфены-да, или Вхоплена Прозерпина» П. Белецкого-Носснка, написанная по схеме античного мифа “Похищение Прозерпины” в ирои-комическом варианте А. Котельнической и Ю. Луценко.
    Значительную роль в литературных взаимовлияниях играет соперничество. Это процесс, в котором писатель борется с предшественником. Творческое соперничество является тогда, когда писатели работают в одном жанре. В жанре новеллы успешно работали В. Стефаник и Григорий Косынка. Григорий Косынка считал себя учеником западно-украинском прозаика, в письме к В. Стефаника он писал: “Радостно было мне читать Ваше письмо, такой он сердечный и родительский, письмо тот. Вы, как положено родителям, перехвалили своего сына-Косинку с Девич -горы “.
    Примером творческого соперничества является художественное освоение различными писателями одних сюжетов, мотивов, образов. Корнил Устиянович первым из украинских писателей обрисовал образ легендарного Моисея. Поэму К. Устияновича “Моисей” И. Франко считал неудачной в художественном отношении. Он писал, что “К. Устиянович нарисовал Моисея поверхностно, схематично, а до глубины души той великого человека не добрался, может даже не пробовал добраться”. Результатом полемики стал художественный шедевр – поэма И. Франко «Моисей».
    Выдающийся немецкий писатель И. Бехер писал: “Мы учились у великих мастеров, во всех вместе и у каждого в отдельности. Если говорить о литературе, то мы учимся у Гомера, в Пиндара, в созвездие греческих драматургов, мы учимся у Бальзака и Толстого , у Данте и Гельдерлина, в Шекспира и Суинберна – возможность учиться бесконечная. Но и это еще не та особая школа, которую я имею в виду, о которой я говорю. Суть особой школы, которую я имею в виду, заключается в том, что всех этих избранных, сияющих гениев, среди этих хрустальных, вечных прозрачно ясных кряжей та или иная вершина (а иногда и несколько вершин), которые с особой силой притягивают наш взгляд и, глядя на которую, мы говорим: не отрывая взгляда от нее, я начну свое восхождение … У того или иного мастера я хочу учиться, того или иного мастера я не только уважаю, но и люблю, я чувствую свое родство с ним “.
    Писатель может положительно или отрицательно воспринимать художественно-концептуальные особенности творчества своих предшественников. Эти два вида взаимодействия с творческим наследием называют притяжением и отталкиванием. Отталкивания, когда писатели по-разному интерпретируют события, образы, историческое прошлое, классическое наследие.
    Формой литературного взаимодействия является концентрация, суть которой заключается в художественном освоении выдающимся писателем творчества предшественников и современников. “Большинство из них, – отмечается в учебнике” Теория литературы “, – становятся интересными для потомков не собственной литературой, а тем фактом, что все они в историко-культурном отношении освещены гением великого художника, творческое наследие которого сохраняет непреходящую ценность для будущих поколений” . В Украине такими писателями были Т. Шевченко, И. Франко, Леся Украинка.
    Процессом противоположным концентрации является распыление, когда творчество выдающегося художника будто поглощается на последующих этапах развития литературы, не теряя при этом своей художественной ценности. Термин “распыление” ввел Ж. Деррида. По мнению Деррида, любой текстовый эпизод напоминает побег, вживлен под кору другого побега, который прорастает из своего семени. Побег, фрагмент живой ткани, который подвергается трансплантации, отличают от графа, своеобразие единицы письма (врезка текстов, сюжетных элементов, конфигурация шрифтов). Этот принцип графа Деррида демонстрирует в книге “Похоронный звон” (1974 p.). Здесь текст напечатан в две колонки, которые разделены полем. Слева размещены отрывки из “Философии религии *” и “Эстетики” Ґ.В.Ф. Гегеля, а справа – рефлексии Деррида, вызванные романом Ж. Жене “Чудо”, мысли о Ж.П. Сартра, Ж. Батая, отдельные этимологические наблюдения.

  3. YDUWEBAS Ответить

    Смотреть что такое “преемственность в литературе” в других словарях:

    ТРАДИЦИЯ И НОВАТОРСТВО В ЛИТЕРАТУРЕ — ТРАДИЦИЯ И НОВАТОРСТВО В ЛИТЕРАТУРЕ, понятия, характеризующие преемственность и обновление в литературном процессе, соотношение в нем между наследуемым и вновь создаваемым. Традиция (Т.) (от лат. traditio ? передача, предание) ? это… … Литературный энциклопедический словарь
    новаторство и традиция — (от лат. novator обновитель и traditio передача). Для литературы характерно как обогащение художественного творчества новыми темами, идеями, героями, приемами и средствами, так и стремление закрепить и передать следующим поколениям писателей свой … Терминологический словарь-тезаурус по литературоведению
    Медицина — I Медицина Медицина система научных знаний и практической деятельности, целями которой являются укрепление и сохранение здоровья, продление жизни людей, предупреждение и лечение болезней человека. Для выполнения этих задач М. изучает строение и… … Медицинская энциклопедия
    Азия — (Asia) Описание Азии, страны, государства Азии, история и народы Азии Информация об азиатских государствах, история и народы Азии, города и география Азии Содержание А?зия — самая большая часть света, образует вместе с материк Евразию … Энциклопедия инвестора
    Лишние люди — «ЛИШНИЕ ЛЮДИ» обозначение целой категории литературных образов. Вошло в оборот русской лит ой речи одновременно с такими популярными произведениями Тургенева, как «Рудин», «Дворянское гнездо» и др. («Дневник лишнего человека» появился в 1850).… … Литературная энциклопедия
    Греческая литература — Эта статья или раздел нуждается в переработке. Пожалуйста, улучшите статью в соответствии с правилами написания статей … Википедия
    Яблоновская, Наталья Всеволодовна — Яблоновская Наталья Всеволодовна укр. Яблоновська Наталя Всеволодівна … Википедия
    Индо-греческое царство — Эта статья содержит незавершённый перевод с иностранного языка. Вы можете помочь проекту, переведя её до конца. Если вы знаете, на каком языке написан фрагмент, укажите его в этом шаблоне … Википедия
    Вселенская Православная церковь — Христианство Портал:Христианство · ? Библия Ветхий Завет · Новый Завет Апокрифы Евангелие Десять заповедей Нагорная проповедь Троица Бог Отец … Википедия
    Восточная православная церковь — Христианство Портал:Христианство · ? Библия Ветхий Завет · Новый Завет Апокрифы Евангелие Десять заповедей Нагорная проповедь Троица Бог Отец … Википедия

Добавить ответ

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *