В какой озвучке лучше смотреть игру престолов?

6 ответов на вопрос “В какой озвучке лучше смотреть игру престолов?”

  1. Fenriran Ответить

    Вот наконец-то посмотрел в переводе Лостфильма, в высоком разрешении и так, чтобы никто не отвлекал.
    Прежде всего, хочется сказать, что очень поразило качество перевода, в хорошем смысле этого слова.
    Не то, чтобы я только теперь познакомился с работами Lostfilm, слава Богу уже не первый год наслаждаюсь их работами.
    Но есть хорошие переводы, а есть Переводы с большой буквы. Перевод “Игры престолов” как раз таким мне и показался.
    Даже показалось, что в переведенной версии благодаря эпичности голосов переводчиков и их правильному подбору добавилось правильной атмосферы даже больше, чем в оригинале.
    Понравился и закадровый голос, читающий названия городов.
    Молодцы ребята, постарались на славу. Думал, что буду смотреть всё в оригинале, но теперь склоняюсь к переведенной версии.
    Шикарная работа. По качеству переводу больше напомнило профессионально дублированный фильм, чем сериал.
    Да и то, такого качества дубляж могу сходу вспомнить лишь в нескольких картинах, например, в “Унесенных призраками”.
    Единственное что, всё-таки произношение имен актеров очень убивает заставку в начале и не дает проникнуться этой самой эпичностью и размахом, которая очень хорошо чувствуется в оригинале на английском. Может быть всё-таки откажитесь от произношения имен в начале?
    P.S. Я правильно понял, что Родрика Касселя (Рон Донахи) озвучивает сам господин Кравец?

  2. VideoAnswer Ответить

  3. VideoAnswer Ответить

  4. VideoAnswer Ответить

  5. VideoAnswer Ответить

Добавить ответ

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *