Что означает название сказки ашик кериб 4 класс?

6 ответов на вопрос “Что означает название сказки ашик кериб 4 класс?”

  1. Banin Ответить

    Любовь бедного певца и красавицы.
    Обещание Ашик-Кериба.
    Странствия музыканта.
    Служба во дворце.
    Ашик забывает невесту.
    Золотое блюдо.
    Путь домой.
    Пышная свадьба.

    Главная мысль

    Человек не избежит того, что ему предначертано судьбой.

    Чему учит

    Сказка учит верности, порядочности, умению держать свое слово. Также она учит, что истинное счастье заключается не в золоте, настоящее богатство – любимые, близкие люди.

    Отзыв

    Это красивая история о настоящей любви, для которой не стали преградой ни время, ни золото. И Магуль, и Ашик оказались верными своему слову, и в итоге обрели большое счастье.

    Рисунок-иллюстрация к сказке Ашик-Кериб.

    Пословицы

    От сумы и от тюрьмы не зарекайся.
    Верная любовь в огне не горит и в воде не тонет.
    Наперед не узнаешь, где найдешь, где потеряешь.

    Что понравилось

    Понравилось, что история закончилась хорошо. Однако все могло пойти иначе, если бы верная Магуль не напомнила Ашику о данном обещании.

  2. Alsagar Ответить

    В любом случае, думаю, у Михаила Лермонтова был плохой слух, ибо сказания об этом герое бытуют у всех восточных народов – армян. азербайджанцев, турков. Во-первых, он вольный певец, которых на Востоке зовут Ашуг или Ашух, во-вторых, он Гариб, Хариб – то есть человек бедный, вынужденно оставивший свою родину, чтоб на чужбине заработать деньги. У классика армянской литратуры даже есть книга “Песни гарибов”, почему я сделал это пояснение, чтоб показать, кем являлся данный персонаж, вольным певцом и изгнанником. Раньше ночами люди собирались у косторв и слушали эту любимую легенду о певце-бедняке, который своим чувством притянул на свою сторону даже святых и сумел отстоять свою любовь, что в реальности сделать, конечно, труднее. По вероятности Лермонтов должен был назвать своего героя не Ашик-Керибом, а Ашуг Гарибом, так исказить имя героя -немного кощунственно, но мы прощаем такое только классику.Глупо было перевести эту искаженную легенду на армянский, когда она есть и до сих пор поется в той же вариации, какую взял Лермонтов. Лермонтов ничего не изменил в этой легенде, лишь исказил фамилию главного героя.Он не создал своего Гамлета, ничего подобного. Истинная версия поется до сих пор ещё существующми ашугами. Заслуга Лермонтова лишь в том, что он познакомил русского читателя с этой легендой.

  3. VideoAnswer Ответить

  4. VideoAnswer Ответить

  5. VideoAnswer Ответить

Добавить ответ

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *