Если магомед не идет к горе то гора идет к магомеду как правильно?

11 ответов на вопрос “Если магомед не идет к горе то гора идет к магомеду как правильно?”

  1. SERGUN72 Ответить

    Смотреть что такое “Если гора не идет к Магомету, то Магомет идет к горе” в других словарях:

    Если гора не идет к Магомету, то Магомет идет к горе — крыл. сл. Существуют различные объяснения этого происхождения. Пологают, например, что оно восходит к одному из анекдотических рассказов, связанных с Ходжой Насреддином, любимым героем ближневосточного фольклора, Однажды, когда он выдавал себя за … Универсальный дополнительный практический толковый словарь И. Мостицкого
    Если гора не идет к Магомету, то Магомет должен идти к горе — Если гора не идетъ къ Магомету, то Магометъ долженъ идти къ горѣ. Ср. Теперь остается всего какихъ нибудь тридцать часовъ ѣзды, чтобъ свидѣться… Я… люблю вѣрить, что если гора нейдетъ къ Магомету, то Магометъ долженъ идти къ горѣ. Остается… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
    если гора не идет к Магомету, то Магомет должен идти к горе — Ср. Теперь остается всего каких нибудь тридцать часов езды, чтоб свидеться… Я… люблю верить, что если гора нейдет к Магомету, то Магомет должен идти к горе. Остается только спросить: кто из нас двух находится в неприятном положении горы,… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
    Магомет — Ислам     История ислама … Википедия
    Мухаммед — (محمد) Толкование имени: Хвалимый, прославляемый Имя на других языках: араб. محمد‎‎ англ. Muhammad нем. Mohammed фр. Mahomet Имя при рождении: Мухаммад ибн Абдуллах ибн Абду … Википедия
    Мухаммад (пророк) — Ислам     История ислама … Википедия
    Мухаммед (пророк) — Ислам     История ислама … Википедия
    Пророк Мухамед — Ислам     История ислама … Википедия
    Пророк Мухаммад — Ислам     История ислама … Википедия
    Пророк Мухаммед — Ислам     История ислама … Википедия

  2. ViktorDrom Ответить

    Откуда взялось выражение «если гора не идёт к Магомету, Магомет идёт к горе» и что именно оно означает?
    Так называемое «чудо Магомета» упоминается в трудах английского философа Фрэнсиса Бэкона, где он рассказывает о «бойких» политических шарлатанах, которые, подобно пророку ислама, обещают народу чудеса, но, потерпев ожидаемый провал, всегда ловко оправдываются. Магомет уверил народ, что призовет к себе гору и с вершины ее вознесет молитвы за правоверных. Народ собрался. Магомет вновь и вновь взывал к горе; когда же гора не тронулась с места, он, ничуть не смущаясь, сказал: «Если гора не идет к Магомету, Магомет придет к горе» (Ф. Бэкон, перевод Н. Федорова, Я. Боровского). В арабском фольклоре встречается подобная притча, разве что вместо Магомета там фигурирует Ходжа Насреддин, а вместо горы — дерево.
    Странно, но обычно в этом фразеологизме вместо хитрости видят мораль: чтобы получить желаемое, нужно действовать самому, а не ждать сложа руки. …Клемент живо подскочил к гетману, низко поклонился ему и выразил свое несказанное удивление по поводу его посещения. — Я три раза посылал за тобою, — ласково сказал гетман, — но что же делать, если гора не идет к Магомету, то Магомет идет к горе (И. Крашевский). Часто встречается производное выражение: «гора пришла к Магомету», выражающее невероятное событие, которое с кем-то произошло, хотя тот не прилагал к этому никаких усилий.
    Вместе с тем движение гор по чьему-то хотению — тема не исключительно мусульманская и поднимается, например, в христианстве. Иисус же сказал им: по неверию вашему; ибо истинно говорю вам: если вы будете иметь веру с горчичное зерно и скажете горе сей: «перейди отсюда туда», и она перейдет; и ничего не будет невозможного для вас (от Матфея 17:20). Тут подчёркивается важность веры в успех — если верить, можно свернуть горы.
    Ежи Лисовский

  3. kozak55 Ответить

    Существуют различные объяснения происхождения этого выражения. Полагают, например, что оно восходит к одному из анекдотических рассказов, связанных с Ходжой Насреддином, любимым героем ближневосточного фольклора. Однажды, когда он выдавал себя за святого, его спросили, каким чудом он это может доказать. Насреддин ответил, что он велит пальмовому дереву приблизиться к нему и оно послушается. Когда чудо не удалось, Насреддин направился к дереву со словами: «Пророки и святые лишены высокомерия. Если пальма не идет ко мне, я иду к ней». Рассказ этот находится в арабском сборнике, относимом предположительно к 1631 г. (Les Fourberies de Djeh’a. Contes Kabyles recueillis et traduits par Auguste Moulieras, Paris, 1892, p. 72. Предисловие Rene Basset). Другой рассказ находится в записках известного путешественника Марко Поло (1254—1324), первое издание которых на латинском языке вышло без обозначения места и года; предположительно: Венеция или Рим, 1484. Марко Поло рассказывает, что некий багдадский сапожник взялся доказать халифу Аль-Муетасиму преимущества христианской веры и якобы сотворил чудо: гора по его зову двинулась в его сторону. Один из исследователей полагает, что европейский вариант этой восточной легенды заменил пальмовое дерево горой в силу христианской традиции, утверждающей, что вера горами двигает (Первое послание апостола Павла к коринфянам, 13, 2). Известна также турецкая пословица — возможный источник этого выражения: «Гора, гора, странствуй; если гора не странствует, пусть странствует святой». Хождение этой пословицы прослежено до XVII в. («Islam», V, 49; VI, 298; XIII, 105; Buchmann, Ge-flugelte Worte). Наконец уже в 1597 г. английский философ Фрэнсис Бэкон (1561 — 1626) в своих «Нравственных и политических очерках», в очерке «О смелости» рассказывает, что Магомет обещал народу силою сдвинуть гору и, когда ему это не удалось, сказал: «Что ж! так как гора не хочет идти к Магомету, Магомет пойдет к ней».
    Если гора нейдет к Магомету, то Магомет должен идти к горе. Остается только спросить: кто из. нас двух находится в неприятном положении горы, которая не может сдвинуться с места (Н. Д. Ахшарумов, Чужое имя, 3, 3).
    А если
    гора не идет к Магомету,
    то и черт с ней. (В. В. Маяковский, Мистерия-буфф, 2, 16.)
    Дононов. Ведь я не раз давал тебе понять, что нам надлежит потолковать по твоим личным делам… Что делать… Не Магомет к горе, так гора к Магомету. Суходолов. Кто гора, кто Магомет? Дононов. Ты мудрец, тебе виднее (Н. Погодин, Сонет Петрарки, 4).

  4. Proud_Like_a_God Ответить

    Существует несколько версий происхождения этого выражения. Первая из них связана с известным героем восточных сказок Ходжой Насреддином. Записи об этой истории датированы началом XVII века. Как-то раз Насреддин заявил, что он святой и может совершить любое чудо. В знак подтверждения этого он согласился дать приказ пальмовому дереву приблизиться к нему и оно должно было в точности выполнить указание «святого». Конечно, дерево и не подумало двигаться и спокойно стояло на своем месте. Тогда Ходжа Насреддин сам встал и пошел к нему. В ответ на все насмешки он ответил, что святые не высокомерны и если пальма не может подойти к нему, то он сам подойдет к пальме.
    Вторая версия связана с именем знаменитого мореплавателя и путешественника Марко Поло. Описал он ее в своих записках, первая версия которых вышла в конце XV века. В них рассказывается о том, как один багдадский сапожник решил доказать халифу величие христианской веры и ее превосходство над всеми остальными. Сапожник приказал горе немедленно подойти к нему и произошло чудо: она повиновалась. Обе версии не дают точного воспроизведения выражения и являются, скорее, прародителями метаморфированной позже пословицы.
    Третья версия наиболее близка к оригиналу. Ее описал в своей работе английский ученый Фрэнсис Бэкон. Поговорка появилась в результате неисполнившегося пророчества. Автором высказывания, по его словам, является сам пророк Магомет – основатель исламской веры. Посланник Аллаха на Земле решил доказать могущество своей веры, приказав подойти к нему горе. Когда это, разумеется, не удалось сделать, он сам пошел к непокорной горе со словами: «Если гора не идет к Магомету, то Магомет пойдет к горе».
    Что означает?
    1. Выражение «знал бы прикуп, жил бы в Сочи»

  5. numza5 Ответить

    Жил Магомед в ущелье дивных гор,
    Свободен был он от тоски беспечной,
    Смотрел с надеждой на родной простор
    И радовался жизни бесконечной!
    Но как-то разнеслась по свету весть,
    Что есть царевна, нет на свете краше!
    Поняв, что взять царевну в жёны – честь,
    Отправился к ней строгим, стройным маршем.
    А у дворца народу, как назло –
    Что огурцов солёных в старой бочке!
    Подумал Магомед,- не повезло…
    Но не отчаялся и ожидал до точки!
    Царевну веселили женихи:
    Ей пели песни даже на иврите!
    Поэты посвящали ей стихи
    На хинди и представьте на санскрите!
    К её ногам ложились жемчуга!
    Сверкали изумрудами короны!
    Ей шёлком покрывали берега…
    Сверкали у ворот из злата троны!
    Но тут царевна с места поднялась,
    Спросила: “Что за юноша там мнётся?
    Коль может что – порадует пусть всласть,
    А нет, так пусть хоть словом отзовётся!”
    Тут небольшое нужно отступленье –
    Род Магомеда беден, небогат.
    И очень невезуч был от рожденья…
    Спасали мысли, что рождались невпопад.
    И вот такая мысль созрела сразу!
    “Нет денег у меня, я так скажу!
    Зато гора по моему приказу
    Придёт туда, куда ей прикажу!
    Но просто так гонять её не стану!
    Коль хочешь это чудо увидать,
    Я мужем пред тобой легко предстану,
    А ты могла б женою моей стать!”
    Захлопала от радости царевна:
    “Какое счастье, милый, забирай!”
    В объятья прыгнула к любимому мгновенно,
    Чтобы увидеть – чудо, диво, рай!!!
    Дааа! Женихи, конечно, удивились!
    Но восвояси удалились сей же час…
    А Магомеду и царевне долго снились
    Все чудеса, что вытворяли те подчас.
    Наутро лишь ещё успев проснуться
    Царевна говорит: “Ну покажи!
    Ну дай к горе твоей мне прикоснуться!
    Пожалуйста, скорей её зови!”
    “Аааа- потянулся Магомед, глаза разинув.
    Чего, любимая? Про что ты? Не пойму!”
    Царевна злобный взгляд на мужа кивнув,
    Сказала: “Я те память освежу!”
    “Нет! Вспомнил! Тихо! Вспомнил, дорогая!
    И никаких вопросов больше нет! –
    Шепнул, царевну к сердцу прижимая:
    Тебе одной открою свой секрет!
    Сейчас мы выйдем тихо на крылечко
    И крикнем: ПРИХОДИ СКОРЕЙ, ГОРА!
    Услышишь, как забьётся вмиг сердечко…
    Поверишь, что бывают чудеса!”
    Царевна в предвкушении надежды
    Всю силу воли, чувства собрала,
    Ненужные сняла с себя одежды
    И на крылечке очутилась, как стрела!
    Но чёрта лысого! Уж сколько не кричали –
    Не шла гора никак к ним, ни почём!
    Они опять и снова начинали,
    Но это оказалось ни при чём.
    Царевна не на шутку рассердилась!
    Ударила о землю каблучком!
    Она ругалась, возмущалась, материлась-
    Родным и даже чуждым языком!
    А Магомед и тут опять нашёлся,
    (За словом не полезет он в карман.)
    Без мата и без крика обошёлся,
    Когда созрел в уме такой вот план:
    “Коль не идёт, родная к Магомеду,
    То неча на кого-то там пенять!
    К горе с тобой отправимся мы сами –
    Зачем тут сразу нюни распускать?”
    И не поверите, она-таки решилась!
    Пошла царевна с Магомедом до горы…
    И больше никогда уже не злилась,
    Прожив с ним в радости и в счастье, и в любви!
    Мораль сказанья такова, увы простите:
    Мы склонны верить только в чудеса!
    А иногда хотите – не хотите,
    Но чудом, вдруг становится гора.
    Но ни Казбек, ни Альпы, ни Парнас!
    А тот, кто лишь заботиться о нас.

Добавить ответ

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *