Как правильно поехать в украину или на украину?

9 ответов на вопрос “Как правильно поехать в украину или на украину?”

  1. Yozshujas Ответить

    Обе формы правильны.
    Я бы только предостерег от ополитизирования этого вопроса.
    Лет десять-пятнадцать назад я тоже думал, что “в Украине” – дань новой, но дурной традиции, по которой Белоруссия стала Беларусью (спеллеры до сих пор спотыкаются о “беларусов”), а Кирзгизия – Кыргызстаном (свят-свят-свят!). И “Таллинн”, конечно, из того же ряда – только в меньшей степени, поскольку это не государство, а город, а тут государственный этикет не так значим.
    Но с Украиной все оказалось глубже и естественней. “В Украине” без всякой привязки к её государственности употреблялось едва ли не с XVII века. В русском языке, разумеется. Наряду с вариантом “на Украину”, хотя и значительно уступая последнему по частоте.
    Точно так же в украинском были совершенно равноправны оба варианта. Без какой-либо “незалэженой” подоплеки.
    Вопрос бесчисленное количество раз обсуждался, нет смысла повторяться.
    Оба варианта правильны.
    В официальном контексте принято “в Украину”, на бытовом уровне можете использовать то, что более понравится.
    Вопрос обсуждался тут и в рунете бессчетное количество раз, повторять все просто не имеет смысла.
    Порсмотрите по ссылкам.
    https://rus.stackexchange.com/questions/2644
    В Украине или на Украине
    Как правильно по-русски “Белоруссия” или “Беларусь”?
    http://www.gramota.ru/spravka/buro/hot10
    http://www.gramota.ru/forum/veche/48207/
    И коль пошла такая пьянка, позвольте в порядке саморекламы авторский стишок начала тысячелетия.
    * * *
    Держусь я третий день без сна,
    Стакан в себя залив.
    Я только что вернулся с на…
    И вот – послали в…
    Судьба такая мне дана,
    Вся жизнь – сплошной призыв.
    Пошлют меня обратно на…
    Когда вернусь я из в…
    Еще поллитру съев до дна,
    Я вышел на карниз.
    Мне цель отчетлива видна-
    Теперь вперед и вниз…
    Туда ведет дорога вна,
    Оттуда едешь изс.
    ©2003
    http://gramota.ru/forum/read.php?f=1&i=7263&t=7263

  2. SerkinMen Ответить

    В сложных ситуациях можно использовать альтернативные формы. Например:
    на территории;
    в украинском городе;
    в государстве;
    на границе территории Украины.

    Взгляд на проблему из других стран

    В иностранных языках проблема выбора форм «в» или «на Украине» решается практически так же, как и в русском, то есть как традиционно сложилось. Вот примеры, с каким предлогом употребляется наименование страны в разных странах мира.
    Польша.
    В Польше употребляют форму «на Украине», при этом они также говорят «на Беларуси», «на Латвии», «на Словакии», но «в России», «в Польше».
    Чехия.
    В современном чешском языке нормой является употребление наименования страны с предлогом «на».
    Германия.
    В Германии для большинства стран используется предлог nach, который переводится как «в». Но в немецком языке все страны считаются среднего рода, однако есть исключение – Украина, страна в немецком языке женского рода и используется с артиклем die, а для такого варианта необходим предлог in, который переводится на русский язык и как «в», и как «на».

    Почему «в Крым» или «в Крыму»?

    Почему сложилась устойчивая форма «в Крыму», хотя общепринята форма «на острове или на полуострове»? С предлогом «в», кроме Крыма, используется также Бретань и Индокитай.
    Корни такого исключения лежат в далеком прошлом, когда Крым был Крымским ханством, то есть это была территория с государственным образованием.

    Выводы

    Правила употребления в русском языке предлогов «в» и «на» с названиями географических объектов очень расплывчаты.
    В русском современном языке сложилась традиция употреблять наименование страны с предлогом «на», например «сегодня на Украине». Причем название страны связывают со словом «окраина», но эта традиция не многовековая, в литературе 17-19 веков можно встретить оба варианта.
    Привычка употреблять предлог «на» сложилась в те времена, когда современная страна была территорией с нечеткими границами в составе Российской империи.
    С 1991 года Украина стала независимым государством. А названия государств в русском языке принято употреблять с предлогом «в», исключением являются островные.

    В последнее время в русском языке сложилась альтернативная традиция употреблять название страны Украины с предлогом «в». Но наряду с этим в разговорной речи употребляется название и с предлогом «на», например «война на Украине».
    В неофициальных источниках можно употреблять наименование страны с предлогом «на», а в официальных лучше использовать политкорректную форму с предлогом «в».

  3. Fordregar Ответить

    Мнения разошлись кардинально в разных источниках. Ну что ж, проанализируем их…
    Считается, что название Украина произошло от слова “окраина”,  поэтому используется предлог “на” -на окраине. С другой стороны, слово “край” также родственное. Но предлог в этом случае используется “в”, например, в Краснодарском крае…
    Если обратиться к литературе, то мы можем встретить словосочетание “в Украйне” в произведениях Пушкина, Чехова,  Гоголя.
    Теперь посмотрим словари:
    В прижизненных изданиях справочника по правописанию Д.Э Розенталя указано, что
    Сочетание на Украине возникло под влиянием украинского языка (ср.: на Полтавщине, на Черниговщине) и поддерживается выражением на окраине
    Вариант употребления предлога “в” рекомендуется в последних изданиях справочника по правописанию имени Розенталя:
    “С административно-географическими наименованиями употребляется предлог в, например: в городе, в районе, в области, в республике, в Сибири, в Белоруссии, в Закавказье, в Украине.”
    (Д. Э. Розенталь, “Справочник по правописанию и литературной правке” / под ред. И.Б. Голуб. – 8-е изд., испр. и доп. – М.: Айрис-пресс, 2003. – С. 291. – (глава “Управление”)).
    В 2009 году журналистом  Ю.В. Шеляженко  был направлен запрос в Институт русского языка  о том, как правильно употреблять предлоги с географическим названием страны Украина. В ответ он получил следующее письмо:
    Уважаемый господин Шеляженко!
    На Ваш запрос от 12.01.2009 (исходящий № 408) относительно правильности употребления предлогов “в” и “на” со словом “Украина” сообщаем следующее.
    С названиями административных единиц – государств, областей, районов, штатов, городов, сел и тому подобное в конструкциях со значением места в современном русском языке употребляется предлог “в”: в Чехословакии, в Московской области, в Дмитровском районе, в Иллинойсе, в Торжке.
    Предлог “на” встречается в относительно немногочисленных сочетаниях: на Орловщине, на Брянщине, на Украине. Именно форма на Украине являлась единственной нормативной до 1992.
    Но в 1993 Правительство Украины потребовало признать нормативными для русского языка варианты в Украину (соответственно из Украины). Это, по мнению Правительства Украины, позволило бы разорвать неприемлемую для независимого государства, этимологическую связь конструкций “на Украине” и “на окраине”, отражающую, с точки зрения патриотически настроенных лингвистов, великодержавное пренебрежение со стороны России и русских.
    Украина, таким образом, получила бы лингвистическое подтверждение своего статуса независимого государства, а не подчиненного региона (по аналогии с другими наименованиями независимых государств – как то в Германии, в Швеции, в Японии).
    Однако путь вводимого исключительно по политическим соображениям в речевую практику варианта оказался отнюдь не простым.
    С одной стороны, в текстах, предназначенных для адресатов-украинцев, можно идти навстречу их пожеланиям и употреблять, следуя принципам корректности, форму с предлогом “в”. В таком случае, как отмечает академик В.Г. Костомаров, “приходится мириться и с самым наивным политическим и национальным мышлением: есть вещи выше неприкосновенной чистоты литературно-языкового канона”.
    Именно поэтому в официальных документах, касающихся взаимоотношений России и Украины, зачастую предпочитается “в” и “из”.
    С другой стороны, в устной разговорной речи, а в периоды явного охлаждения межгосударственных отношений и в публицистике, сохраняется традиционная литературная норма – то есть жить на Украине, приехать с Украины.
    Таким образом, в современном русском языке сосуществуют традиционная литературная норма с предлогом “на” и относительно новая, вводимая из соображений политкорректности по просьбе Украины – с предлогом “в”.
    Выбор формы в каждом конкретном случае должен осуществляться говорящим (пишущим) с обязательным учетом условий общения.
    Старший научный сотрудник Учреждения Российской академии наук Института русского языка им. В.В. Виноградова РАН кандидат филологических наук О.М. Грунченко
    Таким образом, на сегодняшний день существует две традиции.  Вопрос, насколько устойчивой окажется альтернатива и где пройдет грань между разговорным и официальным языком.

    Читайте также:

    в соответствии или в соответствие,
    в г. Москва или Москве
    Ну и на десерт немного КВН)))

  4. VideoAnswer Ответить

  5. VideoAnswer Ответить

Добавить ответ

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *