Какие языки в наибольшей степени повлияли на русский язык?

16 ответов на вопрос “Какие языки в наибольшей степени повлияли на русский язык?”

  1. Vadmax Ответить

    11.03.2014

    Говорят, в словарном запасе английского языка очень мало истинно английских слов – его составляют слова заимствованные из других языков. Так ли это? Давайте попробуем разобраться.
    Языки растут, развиваются, меняются. Они находятся во взаимосвязи с другими культурами и под их влиянием. Следовательно, новые слова вводятся, а старые отходят на задний план.
    Очевидно, что ни одна из дат не обозначает конкретный момент, когда язык изменился, и поэтому очень сложно точно определить время и способ образования того или иного слова. Напротив, появление слов в английском языке обычно не имело ничего общего с грандиозными битвами или иными историческими событиями, которые привели новые народы и правителей на англоязычные территории.
    Некоторые из этих дат относятся к периоду, когда иного властителя привели в политику, что стимулировало изменение языка. Так было в случае с королевой Элизабет, которая любила театр, что и спровоцировало рост английской драмы в этот период.
    Вильяму Шекспиру, самому известному английскому писателю, приписывают введение около 1700 новых слов, фраз и выражений на английском языке.
    Тем не менее, даже если нет никаких грандиозных событий, провоцирующих две страны и их языки быть в плотном контакте, по-прежнему существует много способов взаимодействия, особенно сейчас, в эпоху глобальной экономики и интернационализации рынка.
    Так английский принял много слов из японского, русского, итальянского, немецкого, французского, китайского, испанского и даже персидского языков.
    Но, давайте начнем с самого начала.
    1. Старонорвежский
    Невозможно обсуждать английский язык, на котором мы говорим сегодня, не упоминая влияние старонорвежского языка — масштабное внедрение скандинавских слов в то, что сейчас известно как старый английский (Old English).
    Во время нормандской оккупации, более чем 10,000 новых слов были введены и большинство из них находятся в эксплуатации.
    Это такие слова:
    cake (торт)
    fog (туман)
    die (умереть)
    happy (счастливый)
    husband (муж)
    leg (нога)
    mistake (ошибка)
    window (окно)
    2. Французский
    В то же время, много старых французских слов стали вводиться в английский, потому как французский был установлен в качестве языка суда. Влияние французского легко узнаваемо сегодня. 30% лексики происходит от французского языка, так много слов, о которых вы можете подумать сейчас, вероятно, были взяты из него — liberty, justice в противовес freedom и fairness, а также некоторые простые слова, как
    machine (машина)
    garage (гараж)
    terrain (рельеф)
    collage (коллаж)
    3. Японский
    В это сложно поверить, но английский использует много слов, заимствованных из Японии. В то время как большинство из них обозначают что-то конкретное из японской культуры и образа жизни (например, боевые искусства), другие появились из-за популярных брендов.
    Таким образом, мы имеем:
    tycoon (магнат)
    kimono (кимоно)
    Sudoku (судоку)
    karaoke (караоке), первоначальный смысл которого был “открытый оркестр”.
    Плюс, названия брендов, которые все знают:
    Nintendo
    Sega
    4. Китайский
    Китайская растущая экономическая мощь инициировала принятие ряда китайских слов.
    “Long time, no see ” — это лишь одна из общепринятых фраз первоначально взятых из китайского языка. В дополнение к этому, есть следующие слова:
    ketchup (кетчуп)
    silk (шелк)
    tea (чай)
    feng shui (фэн-шуй)
    Читайте также: 9 интересных фактов о языках
    5. Персидский
    Арабские слова были введены в английский язык непосредственно или через другой язык, с которым английский взаимодействовал.
    Вот некоторые повседневные слова, которые имеют арабское происхождение:
    coffee (кофе)
    banana (банан)
    lemon (лимон)
    lemonade (лимонад)
    algebra (алгебра)
    zero (ноль)
    sofa (диван)
    mattress (матрас)
    6. Русский
    В мире наиболее широко распространенный из славянских языков — русский, также внес свой вклад в расширение словарного запаса английского языка, хотя и не так широко, как в некоторые другие языки.
    Вот некоторые слова, которые мы используем до сих пор в английском языке, взятые с русского:
    bridge game (игра в бридж)
    cosmonaut (космонавт)
    troika (тройка)
    samizdat (самиздат)
    7. Испанский
    Английский и испанский взаимодействовали на протяжении веков, что вполне логично, учитывая то, как близко территория Великобритании и Испании.
    США и Мексика также близко друг к другу, и их граждане взаимодействуют во многих отношениях. Некоторые общие слова были приняты с испанского языка:
    vanilla (ваниль)
    macho (мачо)
    platinum (платина)
    cigar (сигара)
    8. Итальянский

    Наиболее широко используются итальянские слова, связанные с кухней:
    pizza (пицца)
    pasta (паста)
    spaghetti (спагетти)
    Кроме того, из итальянского были приняты такие слова:
    balcony (балкон)
    cartoon (мультфильм)
    gallery (галерея)
    graffiti (граффити)
    9. Немецкий
    Вот некоторые из наиболее популярных английских слов немецкого происхождения:
    hamburger (гамбургер)
    kindergarten (детский сад)
    zeitgeist (дух времени)
    Но это, безусловно, не все. Так как история немецко-английских контактов особенно интересна, рекомендую вам узнать подробнее о первых немецких поселенцах и их влиянии на развитие языка и культуры.
    Представляете, сколько слов английского происхождения в других языках. Просто невероятно!

  2. alszp Ответить

    Русские происходят от славян, которые все когда-то говорили на одном языке. Относительно одном, потому что этот праславянский язык был внутренне неоднородным. С расселением славян на больших территориях единство вообще разрушилось. Новые условия обитания рождали новые слова, произношение подпадало под влияние разноязычных соседей, географическая разобщенность направляла славянские народы по неодинаковым путям. Древний язык существовал только в устной форме: первобытные славяне не знали письменности. Различия в словаре, грамматике, фонетике стали такими, что славяне перестали понимать друг друга: праславянский язык умер, расколовшись на новые языки.
    С принятием христианства в Восточной Европе встала задача объединить славянские языки, чтобы всем славянам рассказать о Христе.
    24 мая 863 года в граде Плиске, тогдашней столице Болгарии, солунские братья Кирилл и Мефодий провозгласили изобретение славянской азбуки. Замысел их был великолепен, труд поразителен, а результаты выше самых смелых ожиданий. Претерпев ряд изменений, кириллица живет и по сей день у нас, болгар, сербов и других народов.
    Детище мудрецов, этот книжный старославянский язык является одним из прекраснейших языков. Первоучители славян старательно отбирали «краснейшие слова» у разных славянских народов, по возможности понятные всем славянам. Язык приспосабливался к отвлеченным рассуждениям, выразительным описаниям, повествованиям. Успех старославянского языка не столько в возрождении общих черт, сколько именно в «устроении», ведь славянские языки в бесписьменной доистории были без порядка, стройности, устойчивости.
    Есть ли в этом тексте лингвистические термины? Если есть то какие?

  3. gladkovlesa Ответить

    Русский язык более молодой, чем грузинский и армянский. Однако после крушения татаромонгольского ига Россия начала быстро развиваться как независимое государство, а потом и как мощная империя. Все это очень способствовало распространению и развитию русского языка по всем направлениям и во всех своих пластах: и как литературному языку, и как письменно-деловой речи, и как языку науки и дипломатии, и как языку права, и как языку морскому и военному, и как языку степей, и как языку гор…
    Возможности России, крупного государства, позволили еще в XIX веке перевести на русский все наиболее значимое из европейских культур, а в конце того же века создать первую Большую российскую энциклопедию. В ХХ веке идеологические преграды тормозили развитие русского языка, и все же оно продолжалось и было достаточно мощным.
    Судьба белорусского языка сложилась менее удачно, ибо белорусам как народу не удалось ни в Средние века, ни в Новое время создать независимое национальное государство. Белорусский литературный язык (в широком смысле этого слова) сложился или начал складываться еще в XV-XVI веках. Однако в последующие сто лет Белоруссия оказалась в зависимости от Польши, и белорусский язык был полностью вытеснен польским. Тормозом к развитию языка стало и то, что в Белоруссии не возникло своей аристократии, своих законов, своей армии.
    После столетней полонизации в Белоруссию пришла российская власть, но и она пришла вместе с русским языком, помешав этим восстановлению позиций исторического языка белорусов. Как раз советская власть помогла его развитию, но оно было односторонним и неполным, поскольку шло скорее сверху, чем снизу. Русские – самый близкий белорусам православный и славянский народ, поэтому языковая ассимиляция в Белоруссии произошла сравнительно быстро и не воспринимается сегодня как насилие над волей и интересами белорусского народа.
    Те же процессы, хотя и в меньшей степени, происходили на территории, населенной украинцами. Огромное давление Польши, Австро-Венгрии, католичества побудило только начавшую складываться украинскую элиту ХVII века пойти на союз с Россией. В ХVIII веке территории, населенные украинцами, стали частью Российской империи, которая пришла сюда также вместе с русским языком и не пыталась создавать никакой украинской автономии. Украинский язык воспринимался в России начала XIX века не как самостоятельный литературный язык, подобно польскому, а как малороссийское наречие. Мы знаем о сложных, порою не очень дружественных отношениях Пушкина с Адамом Мицкевичем, самым значительным из польских поэтов и писателей. Но мы знаем и о добрых отношениях Пушкина с Гоголем, который пришел с Украины, но дал мощный толчок развитию именно русской литературы и русского языка.
    Украинский литературный язык стал развиваться в середине XIX века, но не из нужд государственности, экономики или делопроизводства, а в кругах национальных украинских литераторов и среди относительно малочисленной тогда украинской интеллигенции. Украинская нация и украинская государственность развивались в XIX веке и через развитие украинского языка, и через приобщение к русскому языку и русской культуре. Различий между украинским и русским языками не намного больше, чем между языками Германии и Австрии, и много меньше, чем между языками, на которых говорят китайцы центральных и южных провинций своей страны.
    Это реальность, которую нет смысла драматизировать в ущерб интересам самого украинского народа. Разумно поддерживать и русский и украинский языки, а не противопоставлять их друг другу.
    Очень сложным был процесс возникновения и развития языков в Средней Азии. Богатая культура на территории современной Средней Азии существовала еще в Средние века. Первоначально она пришла сюда, по-видимому, вместе с персидским языком – фарси, который считается одним из древнейших языков мира. (Сегодня этнографы и историки относят таджикский язык к группе иранских языков.) Заселение этого региона тюркскими племенами сделало тюркские языки преобладающими. Однако с приходом мусульманства в Средней Азии распространился классический арабский письменный язык, на котором был тогда создан Коран – он изучался духовенством и немногочисленными кругами образованных людей.
    Но пал Арабский халифат, образовалась империя Тамерлана, и центрами мусульманской учености стали Самарканд, Бухара, Хорезм и Хива. Арабский язык начал отступать. И тем не менее во всех языках этого региона сохранился и арабский алфавит, и очень большой пласт арабской лексики. (Даже в Турции арабская вязь была заменена на латинский шрифт только в 1928 году. В Узбекистане это произошло в 1930-е годы – сначала здесь был введен латинский алфавит, а позже – славянский, кириллица.)
    В XVII-XVIII веках весь этот регион переживал упадок – не только экономический, но и культурный. Неграмотность населения была почти поголовной. С российскими завоеваниями в Средней Азии начал распространяться и русский язык (во времена Советского Союза он превратился в главный государственный язык Средней Азии). Сегодня русский язык уступил здесь многие из своих недавних позиций, но далеко не все. Он остается не только языком межнационального общения, но и языком, который дает широкий выход и к русской, и к мировой культуре.
    Нет необходимости говорить о значении для всех родного языка, который приходит к каждому с младенчества. Но не всякий язык открывает доступ к какой-либо большой или великой культуре – высшие достижения всех национальных культур образуют то, что принято называть мировой культурой или мировой цивилизацией. К ней можно приобщиться в первую очередь через самые крупные и распространенные языки, к которым (кроме перечисленных выше десяти) справедливо прибавить итальянский, турецкий и персидский. Русский язык и русская культура, развившись позже некоторых европейских, на протяжении XIX века сумели освоить главные достижения всех других европейских стран. В ХХ веке СССР серьезно осваивал и многие духовные ценности Востока.
    Япония в прошлом веке поставила задачу перевести на японский язык все главные произведения основных народов мира, включая литературу Древней Греции и Древнего Рима. По обширности переводов и книгоиздания Япония в последние десятилетия лидировала среди всех развитых стран.
    Сходную задачу на век текущий поставил перед Казахстаном президент этого государства Нурсултан Назарбаев. Он призвал литературоведов, историков не только искать и восстанавливать памятники степной и кочевой культуры, документы из архивов, составляющих золотой фонд казахской литературы, но и переводить на казахский язык и издавать шедевры мировой литературы. Задача грандиозная! Но даже частично нельзя ее решить без взаимодействия с русской культурой и русским языком.
    Самое опасное и нежелательное средство языковой политики любого государства на Земле – принуждение и насилие. Известно, что диктатор Испании генерал Франко запретил в Каталонии использовать каталонский язык вплоть до повседневного общения. Даже в семейном кругу люди с опаской говорили на родном для восьми миллионов каталонцев языке. В 1977 году автономия Каталонии была восстановлена.
    И пошла ответная реакция: каталонский язык не только восстановил статус государственного, но начал вытеснять испанский язык. В Барселоне и во всей Каталонии сегодня нет ни одной испаноязычной школы, а испанский язык изучается здесь как иностранный. Хочешь учиться на испанском языке – пожалуйста, переезжай в соседнюю испанскую провинцию. Да, таким оказался ответ каталонской элиты на испанизацию, проводимую в Каталонии с XIX века и породившую сильное национальное движение. Каталонский (или каталанский) язык – седьмой по распространенности язык в Европе.
    На абхазском языке в Советском Союзе говорили менее ста тысяч человек в Абхазии. Однако попытка грузинизации этой небольшой закавказской республики стала одной из главных причин кровавого конфликта, происходившего здесь в 1991-1994 годы. Не разрешен он и до сих пор. Серьезное силовое давление испытывает и русскоязычное население как в Прибалтике, так и в некоторых странах СНГ. Это, кстати, одна из причин значительной “утечки умов” из многих стран, образовавшихся на постсоветском пространстве: их покидают ученые, люди, обладающие административными талантами, спортсмены, музыканты…
    Любой радикализм вреден и опасен – в том числе и при обращении властей с языками собственных стран. В Советском Союзе было время, когда в рамках борьбы с “иностранным влиянием” из русского языка пытались исключить вполне прижившиеся слова и понятия, взятые из других языков. Так, например, предписывалось исключить из всех публикуемых материалов слово “шофер”, заменив его словом “водитель”. Но в последние несколько лет сходные предписания разрабатываются и для национальных языков в некоторых странах СНГ. В большинстве случаев такая самодеятельность может лишь обеднить, а не обогатить национальные языки.
    В каждом живом языке есть большой пласт интернациональной лексики, и обойтись без нее невозможно. Не буду говорить о других языках, например, об очень сложных отношениях между французским и английским языками, которые осложняют жизнь в Европейском союзе. Огромные размеры России, ее интенсивные контакты с многими странами на востоке, юге и западе, ее открытые пространства и ее история привели к очень большому числу заимствований из других языков. И такое явление чаще всего следует рассматривать не как недостаток, а как преимущество, как процесс взаимного обогащения. Кстати, у русского языка в таком процессе бoльше возможностей, чем у некоторых других, например стесненных горами или занимающих значительно меньшую территорию. Русский язык оказался богаче многих других менее распространенных или более консервативных языков именно потому, что в нем ассимилировались слова и понятия из многих как восточных, так и западных языков. Еще А. С. Пушкин говорил о русском языке: “Переимчивый и общежительный в своих отношениях к чужим языкам”. Пушкин писал о слове “vulgar”: “Люблю я очень это слово, но не могу перевести”. Сегодня это слово, пришедшее из “Лондона щепетильного”, не нуждается в переводе.
    Мы легко отличаем в русском языке слова с латинскими или греческими корнями. Но даже профессиональные литераторы бывают удивлены, прослеживая этимологию множества слов, которые мы большей частью считаем вполне русскими. “Что ни слово в русском словаре, то иностранного происхождения! – писала на этот счет писатель и публицист Лидия Григорьева. – Это открытие потрясло меня на первом же курсе филологического факультета. Большинство слов на “А” тюркского или глубинного латинского происхождения: арба, арбуз, антология, анемия, армия… Практически все слова на “Ф” – исконно греческие, ибо в славянском языке вообще такой буквы не было до принятия византийской версии христианства. Такое близкое к телу “пальто”, такое нужное всем нам “метро”, такой привычный “вагон” нам подарили французы, как и бранное слово “шваль”, которое в переводе означает всего-навсего лошадь. Немецкая слобода в Москве, начиная с русского Средневековья, внедрила в исконно славянскую словесную ткань металлические нити технических и научных терминов. Всего не счесть! Все съели, все переварили, ко всему приставили свои приставки, прицепили суффиксы, сочленили падежными окончаниями и поставили на рельсы литературной и разговорной речи этот железнодорожный состав великого русского очень трудно усвояемого иностранцами языка”.
    Сегодня борьбу с заимствованиями из других языков, в том числе и из русского, начинают проводить на Украине, в Казахстане, в Туркмении. Из употребления предлагается убрать, например, слова “футбол”, “волейбол”, “фортепьяно”, даже “автомобиль” и “фотография”, привычные названия месяцев, привычные научные термины и т.д. Это, скорее, не признак силы, а признак слабости тех или иных борцов за чистоту родного языка.
    ФАКТЫ ДЛЯ РАЗМЫШЛЕНИЯ
    В Соединенных Штатах и Западной Европе за последние десять лет значительно возросло число студентов, изучающих китайский и арабский языки, и сократилось число изучающих русский или итальянский. Конечно, язык китайский намного труднее для освоения, чем итальянский, вероятно, самый мелодичный из всех европейских языков. И тем не менее не он, а именно китайский включен в список официальных языков ООН и стал одним из рабочих языков всех наиболее влиятельных международных организаций. Никто не может игнорировать тот простой факт, что на китайском языке сегодня говорят почти полтора миллиарда человек. Все эти процессы необходимо отслеживать и учитывать, но их нельзя регулировать принудительно. Для изучения и овладения языком нужна сильная мотивация – экономическая и культурная.
    *
    Все особенности природы, окружающей тот или иной народ, отражаются и в его языке. Например, армянский богат, но его развитию мешала природная стесненность, зажатость горами. У народов Центральной Азии почти нет слов, связанных с океанами и морями (самым большим словарем морских терминов и сегодня владеет Британия). Монгольский язык – язык кочевников и воинов, но он сильно отстал от языков завоеванных ими народов. Отстал он и от русского, развитию которого способствовало в том числе и расширение Российской империи.
    *
    Совсем недавно, в сентябре 2005 года, германская радиостанция “Дойче Велле”, получив грант Европейского союза, начала вещание на Белоруссию. Однако вещание ведется на русском языке, что вызвало резкий отпор радикальных кругов белорусской оппозиции. Как заявил один из ее деятелей, “нам непонятно, почему вещание ведется на русском языке. Белорусы – самодостаточная нация, и наш язык ничем не хуже русского. Вопрос о языке – это вопрос политический”.
    Конечно, белорусский язык ничем не хуже русского, но история обошлась с ним несправедливо. Самая решительная из оппозиционных газет, издаваемых в Белоруссии большим тиражом, – “Народная Воля” публикует основную часть своих материалов также на русском языке. Газета хочет, чтобы ее читали как можно больше людей.
    *
    Положение дел с языком в Белоруссии сходно с положением в Ирландии. Это государство давно избавилось от какой-либо политической зависимости от Великобритании, но главным государственным языком Ирландии по-прежнему остается английский. Ирландский язык также является государственным, но его поддерживает в этой роли лишь часть интеллигенции.
    *
    Историки могут отметить тот простой факт, что только в 1906 году Российская Императорская академия наук специальным решением признала официально малороссийское наречие отдельным языком, изменив, таким образом, его статус. Это очень способствовало развитию украинской публицистики и литературы. А вот украинский деловой, юридический и канцелярский языки возникли значительно позже и во многих отношениях искусственно. И они начисто лишены той привлекательности, мягкости и красоты, которыми обладает воспринятый и развитый Тарасом Шевченко народный украинский язык.

  4. zemfira1 Ответить

    Русские происходят от славян, которые все когда-то говорили на одном языке. Относительно одном, потому что этот праславянский язык был внутренне неоднородным. С расселением славян на больших территориях единство вообще разрушилось. Новые условия обитания рождали новые слова, произношение подпадало под влияние разноязычных соседей, географическая разобщенность направляла славянские народы по неодинаковым путям. Древний язык существовал только в устной форме: первобытные славяне не знали письменности. Различия в словаре, грамматике, фонетике стали такими, что славяне перестали понимать друг друга: праславянский язык умер, расколовшись на новые языки.
    С принятием христианства в Восточной Европе встала задача объединить славянские языки, чтобы всем славянам рассказать о Христе.
    24 мая 863 года в граде Плиске, тогдашней столице Болгарии, солунские братья Кирилл и Мефодий провозгласили изобретение славянской азбуки. Замысел их был великолепен, труд поразителен, а результаты выше самых смелых ожиданий. Претерпев ряд изменений, кириллица живет и по сей день у нас, болгар, сербов и других народов.
    Детище мудрецов, этот книжный старославянский язык является одним из прекраснейших языков. Первоучители славян старательно отбирали «краснейшие слова» у разных славянских народов, по возможности понятные всем славянам. Язык приспосабливался к отвлеченным рассуждениям, выразительным описаниям, повествованиям. Успех старославянского языка не столько в возрождении общих черт, сколько именно в «устроении», ведь славянские языки в бесписьменной доистории были без порядка, стройности, устойчивости.
    Есть ли в этом тексте лингвистические термины? Если есть то какие?

  5. ddiia Ответить

    Русские происходят от славян, которые все когда-то говорили на одном языке. Относительно одном, потому что этот праславянский язык был внутренне неоднородным. С расселением славян на больших территориях единство вообще разрушилось. Новые условия обитания рождали новые слова, произношение подпадало под влияние разноязычных соседей, географическая разобщенность направляла славянские народы по неодинаковым путям. Древний язык существовал только в устной форме: первобытные славяне не знали письменности. Различия в словаре, грамматике, фонетике стали такими, что славяне перестали понимать друг друга: праславянский язык умер, расколовшись на новые языки.
    С принятием христианства в Восточной Европе встала задача объединить славянские языки, чтобы всем славянам рассказать о Христе.
    24 мая 863 года в граде Плиске, тогдашней столице Болгарии, солунские братья Кирилл и Мефодий провозгласили изобретение славянской азбуки. Замысел их был великолепен, труд поразителен, а результаты выше самых смелых ожиданий. Претерпев ряд изменений, кириллица живет и по сей день у нас, болгар, сербов и других народов.
    Детище мудрецов, этот книжный старославянский язык является одним из прекраснейших языков. Первоучители славян старательно отбирали «краснейшие слова» у разных славянских народов, по возможности понятные всем славянам. Язык приспосабливался к отвлеченным рассуждениям, выразительным описаниям, повествованиям. Успех старославянского языка не столько в возрождении общих черт, сколько именно в «устроении», ведь славянские языки в бесписьменной доистории были без порядка, стройности, устойчивости.
    Есть ли в этом тексте лингвистические термины? Если есть то какие?

  6. ekb400 Ответить

    Русские происходят от славян, которые все когда-то говорили на одном языке. Относительно одном, потому что этот праславянский язык был внутренне неоднородным. С расселением славян на больших территориях единство вообще разрушилось. Новые условия обитания рождали новые слова, произношение подпадало под влияние разноязычных соседей, географическая разобщенность направляла славянские народы по неодинаковым путям. Древний язык существовал только в устной форме: первобытные славяне не знали письменности. Различия в словаре, грамматике, фонетике стали такими, что славяне перестали понимать друг друга: праславянский язык умер, расколовшись на новые языки.
    С принятием христианства в Восточной Европе встала задача объединить славянские языки, чтобы всем славянам рассказать о Христе.
    24 мая 863 года в граде Плиске, тогдашней столице Болгарии, солунские братья Кирилл и Мефодий провозгласили изобретение славянской азбуки. Замысел их был великолепен, труд поразителен, а результаты выше самых смелых ожиданий. Претерпев ряд изменений, кириллица живет и по сей день у нас, болгар, сербов и других народов.
    Детище мудрецов, этот книжный старославянский язык является одним из прекраснейших языков. Первоучители славян старательно отбирали «краснейшие слова» у разных славянских народов, по возможности понятные всем славянам. Язык приспосабливался к отвлеченным рассуждениям, выразительным описаниям, повествованиям. Успех старославянского языка не столько в возрождении общих черт, сколько именно в «устроении», ведь славянские языки в бесписьменной доистории были без порядка, стройности, устойчивости.
    Есть ли в этом тексте лингвистические термины? Если есть то какие?

  7. Gibel➰ Ответить

    Русские происходят от славян, которые все когда-то говорили на одном языке. Относительно одном, потому что этот праславянский язык был внутренне неоднородным. С расселением славян на больших территориях единство вообще разрушилось. Новые условия обитания рождали новые слова, произношение подпадало под влияние разноязычных соседей, географическая разобщенность направляла славянские народы по неодинаковым путям. Древний язык существовал только в устной форме: первобытные славяне не знали письменности. Различия в словаре, грамматике, фонетике стали такими, что славяне перестали понимать друг друга: праславянский язык умер, расколовшись на новые языки.
    С принятием христианства в Восточной Европе встала задача объединить славянские языки, чтобы всем славянам рассказать о Христе.
    24 мая 863 года в граде Плиске, тогдашней столице Болгарии, солунские братья Кирилл и Мефодий провозгласили изобретение славянской азбуки. Замысел их был великолепен, труд поразителен, а результаты выше самых смелых ожиданий. Претерпев ряд изменений, кириллица живет и по сей день у нас, болгар, сербов и других народов.
    Детище мудрецов, этот книжный старославянский язык является одним из прекраснейших языков. Первоучители славян старательно отбирали «краснейшие слова» у разных славянских народов, по возможности понятные всем славянам. Язык приспосабливался к отвлеченным рассуждениям, выразительным описаниям, повествованиям. Успех старославянского языка не столько в возрождении общих черт, сколько именно в «устроении», ведь славянские языки в бесписьменной доистории были без порядка, стройности, устойчивости.
    Есть ли в этом тексте лингвистические термины? Если есть то какие?

  8. gorill09 Ответить

    > По-моему, сложно не заметить, что рост рождаемости пошёл за экономическим ростом нулевых.
    Только если вы не видели возрастно-половой пирамиды населения России. Рост родившихся в 1980-х, а затем рост рождаемости с середины 2000-х по середину 2010-х в первую очередь вызван особенностями возрастной структуры населения и является следствием демографических ям: газета.ру: «Последние 60 лет динамика рождаемости формируется из сложения двух трендов: а) общего снижения рождаемости.… его связь с ростом уровня жизни населения вряд ли может вызывать сомнения: богаче живут — меньше рожают. б) колебательной волны, вызванной эхом Великой войны, с периодом примерно четверть века. Бэби-бум 50-х годов откликнулся всплеском рождаемости у детей (конец 70-х — 80-е) и внуков (2005–2015), рожденных тогда. Военный провал 40-х годов эхом демографического спада отозвался в конце 60-х — 70-е годы и в 90-х — начале 2000-х.»
    Интерактивная пирамида по годам от ГКС с прогнозом: http://www.gks.ru/wps/wcm/connect/rosstat_main/rosstat/ru/apps/6ca5fc804a47df3aa95cabf75a2eeced
    Пирамида за 2014 год из Википедии: upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/4/49/RUS_Sex_by_age_20140101b.png/640px-RUS_Sex_by_age_20140101b.png
    Тезисы доклада директора Института демографии НИУ ВШЭ lenta.ru/articles/2015/04/21/demograf
    Однако возобновившийся естественный прирост населения, скорее всего, явление временное. Тут во многом сказывается фактор, который не поддается воздействию. Речь идет о возрастной структуре населения России — соотношении в его общей численности представителей различных возрастных групп. В нашей стране изменения возрастной структуры населения традиционно носят волнообразный характер. Причиной тому до сих пор остается отложенное эхо войны (потомки малочисленного поколения начала 1940-х и послевоенных бэби-бумеров постоянно сменяют друг друга). Естественный прирост населения в последние годы во многом был обусловлен тем, что во взрослую жизнь вступило многочисленное поколение «детей перестройки», родившихся во второй половине 1980-х. Но через несколько лет придет молодежь 1990-х годов рождения, когда в стране был демографический провал. И тогда ситуация может повториться.…
    Изменение возрастного профиля рождаемости, его «постарение» — общеевропейская тенденция, возникшая в 1970-е (причем без всякого материнского капитала). Россия присоединилась к ней с некоторым опозданием и стала быстро наверстывать упущенное.…
    Но сейчас рост численности женских возрастных групп с растущей рождаемостью подошел к концу — численность группы 25-29-летних женщин достигла максимума в 2012 году, после чего будет сокращаться. Уже к 2017-му она снизится более чем на миллион и станет меньше, чем была в 2000-м. Для 30-34-летних точкой перелома будет 2018 год…
    Мы стоим на пороге снижения числа рождений, поскольку поддерживать нынешнее их количество при таком сокращении числа потенциальных матерей едва ли будет возможно. Поэтому в ближайшем будущем нас снова ждет естественная убыль населения.
    Интересный обзор о падении численности экономически активного населения: mirvn.livejournal.com/60877.html
    все современные экономические лидеры и претенденты на лидерство будут переживать период сокращения собственного рабочего населения. Уже в ближайшие несколько лет это станет острой проблемой для Японии, России и Европы и позже достигнет огромного масштаба — минус 20% населения от текущего уровня. К 2030 году проблема затронет Китай и США. Сокращение рабочего населения затормозит экономический рост и для нормального развития потребуется приток иностранного населения.

  9. cerne Ответить

    История русского литературного языка берет свое начало от реформы алфавита, в ходе которой царь Петр Первый рецензировал 1-е издание новой азбуки. Произошло это в 1710 г.
    Ведущую роль при этом сыграл ученый Михаил Ломоносов, который написал первую «Российскую грамматику» (1755 г.). Он придал литературному языку окончательную форму, совершив слияние русского и славянского элементов.

    Ломоносов установил стройную систему стилей и объединил все его разновидности, используя устную речь, приказную и некоторые областные вариации, ввел новую систему стихосложения, которая по-прежнему остается главной силой и частью русской поэзии.
    Также им был написан труд по риторике и статья, в которой ученый успешно использовал лексического и грамматическое богатство церковно-славянского языка. Ломоносов также написал о трех основных стилях поэтического языка, в которых высоким считалось произведением с наибольшим употреблением славянизмов.
    В этот период происходит демократизация языка, его состав и лексика обогащаются за счет грамотных крестьян, устной речи представителей купечества и низших слоев духовенства. Первые наиболее подробные учебники по литературному русскому языку издал писатель Н. Греч в 1820 годы.
    В дворянских семьях родной язык изучали преимущественно мальчики, которых готовили для службы в армии, ведь им предстояло командовать солдатами из простого люда. Девочки же изучали французский язык, а русским владели только для общения со слугами. Так, поэт А. С. Пушкин рос во франкоговорящей семье, а на родном языке разговаривал только с няней и бабушкой. Позднее обучение русскому он проходил у священника А. Беликова и местного дьяка. Обучение в Царскосельском лицее проводилось также на родном языке.
    В 1820 годы в высшем свете Москвы и Петербурга сложилось мнение о том, что неприлично говорить по-русски, особенно при дамах. Однако вскоре положение изменилось.

    Век XIX — век русской литературы

    Началом расцвета и моды на русский язык послужил костюмированный бал, который в 1830 г. прошел в Аничковом дворце. На нем фрейлина императрицы прочла стихотворение «Циклоп», специально написанное для торжества А. С. Пушкиным.
    В защиту родного языка выступил царь Николай 1-й, который повелел отныне вести на нем всю переписку и делопроизводство. Всех иностранцев при поступлении на службу обязали сдавать экзамен на знание русского, также на нем предписывалось разговаривать при дворе. Такие же требования выдвигал и император Александр 3-й, однако в конце 19 в. в моду вошел английский язык, которому обучали дворянских и царских детей.
    Большое влияние на историю развития русского языка в 18-19 вв. оказали ставшие популярными тогда русские писатели: Д. И. Фонвизин, Н. М. Карамзин, Г. Р. Державин, Н. В. Гоголь, И. С. Тургенев, в поэзии — А. С. Пушкин и М. Ю. Лермонтов. Своими произведениями они показали всю красоту родной речи, используя ее свободно и освободив от стилевых ограничений. В 1863 г. вышел в свет «Толковый словарь живого великорусского языка» В. И. Даля.

    Заимствования

    В истории русского языка существует множество фактов о его росте и обогащении при заимствовании в лексике большого количества слов иностранного происхождения. Часть слов пришла из церковнославянского. В разное время истории степень влияния соседнего языкового сообщества отличалась, но это всегда помогало внедрению новых слов и словосочетаний.
    При контакте с европейскими языками длительное время многие слова пришли в русскую речь из них:
    из греческого: свекла, крокодил, скамья, а также большинство имен;
    от скифов и иранской группы: собака, рай;
    из скандинавов пришли некоторые имена: Ольга, Игорь и др.;
    с тюркского: алмаз, штаны, туман;
    с польского: банка, поединок;
    французского: пляж, дирижер;
    с нидерландского: апельсин, яхта;
    из романо-германских языков: алгебра, галстук, танец, пудра, цемент;
    из венгерского: гусар, сабля;
    с итальянского заимствованы музыкальные термины и кулинарные: паста, сальдо, опера и др.;
    из английского: джинсы, свитер, смокинг, шорты, джем и др.

    Заимствование технических и других терминов приобрело массовое значение в конце 19 и в 20 веке по мере развития новой техники и технологий, особенно с английского языка.
    Со своей стороны, русский язык подарил миру множество слов, которые теперь считаются интернациональными: матрешка, водка, самовар, спутник, царь, дача, степь, погром и т.д.

    XX век и развитие русского языка

    В 1918 г. была проведена реформа русского языка, в которой были введены следующие изменения в алфавит:
    удалены буквы «ять», «фита», «десятиричное» и заменены на «Е», «Ф» и «И»;
    отменен твердый знак на концах слов;
    указано в приставках использовать буквы «с» перед глухими согласными и «з» — перед звонкими;
    приняты изменения в окончаниях и падежах некоторых слов;
    «ижица» сама исчезла из алфавита еще до реформы.
    Современный русский язык был утвержден в 1942 г., в алфавите которого было прибавлено 2 буквы «Е» и «Й», с тех пор он состоит уже из 33 букв.
    К концу 20 и началу 21 века, в связи со всеобщим обязательным образованием, широким распространением средств печати, массовой информации, кино и телевидения, большинство населения России стало разговаривать на стандартном русском литературном языке. Влияние диалектов изредка ощущается только в речи пожилых людей, которые проживают в отдаленной сельской местности.

    Интересные факты о русском языке

    Многие лингвисты и ученые считают, что русский язык является и самим по себе уникальным по богатству и выразительности и своим существованием вызывает интерес во всем мире. Об этом свидетельствует и статистика, признающая за ним 8 место по распространенности на планете, ведь на нем говорят 250 млн населения.
    Самые интересные факты из истории развития русского языка кратко:
    он входит в 6 рабочих языков в Организации Объединенных Наций (ООН);
    занимает 4 место в мире в списке самых переводимых на другие языки;
    большие русскоязычные общины проживают не только в странах бывшего СССР, но и в Турции, Израиле, США и др.;
    при изучении русского иностранцами он считается одним их самых сложных, вместе с китайским и японским;
    самые старые книги, написанные на старорусском: Новгородский кодекс (нач. 11в.) и Островирово евангелие (1057 г.) — на церковнославянском;
    имеет уникальный алфавит, неординарные виды и падежи, много правил и еще больше исключений из них;
    в старославянском алфавите первой буквой было «Я»;
    самая молодая буква «Е», которая появилась только в 1873 г.;
    в русском алфавите некоторые буквы схожи с латинскими, а 2 из них вообще невозможно произнести «Ь» и «Ъ»;
    в русском языке есть слова, которые начинаются на «Ы», но это географические названия;
    в 1993 г. в книгу рекордов Гиннеса попало самое длинное слово в мире из 33 букв «рентгеноэлектрокардиографческого», а уже в 2003 г. — из 39 букв «превысокомногорассмотрительствующий»;
    в России родным языком свободно владеет 99,4% населения.

    Краткая история русского языка: факты и даты

    Суммируя все данным, можно создать хронологическую последовательность из фактов, которые происходили с древних времен и до наших дней при формировании современного языка:
    Даты
    События
    3-1 тыс. до н. э.
    выделение праславянского из группы индоевропейских языков
    9 в.
    Кирилл и Мефодий создают первую славянскую азбуку
    9-11 в.
    период расцвета Киевской Руси, распространение русской письменности и языка
    12 в.
    написание “Слово о Полку Игореве”, формирование диалектов и деление русского языка на этнические группы: великорусскую, украинскую, белорусскую
    18 в.
    заложение основ современного письменного языка, книги Ломоносова по грамматике и риторике
    19 в.
    расцвет популярности литературного русского языка, выход в свет знаменитых произведений писателей и поэтов
    1918
    реформа алфавита и русского языка
    1942
    утвержден современный алфавит из 33 букв и внесены изменения
    Приведенная краткая история русского языка отражает ход событий достаточно условно. Ведь развитие и совершенствование устной и письменной форм речи, выход печатных изданий и литературных шедевров происходили в разное время, постепенно набирая все большую популярность среди различных слоев населения России.
    Как свидетельствует история и общая характеристика русского языка, развитие его осуществлялось на протяжении тысячелетий, а обогащение за счет новых слов и выражений происходит под влиянием общественно-политической жизни, особенно в последние 100 лет. В 21 веке на его пополнение активно оказывают влияние средства массовой информации и интернет.

  10. Demo454 Ответить

    4. Место русского языка среди других языков.
    Русский язык как один из индоевропейских языков.

    Русский язык принадлежит к индоевропейской семье языков, то есть он
    имеет один общий праязыке другими языками этой группы (в основном, это
    европейские языки). Из-за общности происхождения в этих языках есть много
    общего в грамматическом строе, существует пласт одинаковых слов, отличающихся
    друг от друга фонетически (это слова, обозначающие членов семьи, глаголы,
    обозначающие простейшие действия и т.д.).
    Русский язык в кругу других славянских языков.
    Русский язык входит в славянскую группу языков, которая делится на восточную,
    западную и южную подгруппы. Русский язык, принадлежащий к восточной подгруппе,
    в которую также входят украинский и белорусский языки, находится с этими
    языками в ближайшем родстве.
    Русский язык и языковые контакты.
    На протяжении всей своей истории русский язык существовал не автономно,
    а вступал в контакты с другими языками, которые оставляли в нем свои отпечатки.
    В VII-XII веках в русский язык заимствовал слова из скандинавских языков,
    это были слова, связанные с морским промыслом (якорь, крюк) и имена собственные
    (Ольга, Игорь).
    Из-за тесных экономических и культурных связей (принятие христианства)
    на русский язык оказал большое влияние ^речесжий язык (огурец, фонарь,
    алтарь, демон).
    В XVIII веке на русский язык активно влиял французский язык, который
    считался языком аристократии (буфет, абажур, манеж).
    В последние пятнадцать-двадцать лет в русский язык активно проникают
    слова из английского языка. Иногда использование слов английского происхождения
    излишне: иноязычные слова, которые иногда даже не всем понятны, заменяют
    более привычные слова. Это портит речь, нарушает такие ее качества, как
    чистота и правильность.
    Но не только другие языки влияют на русский язык, но и наоборот. Так,
    в середине XX века после запуска первых спутников и космических кораблей
    во всех языках мира появились такие слова, как «космонавт»
    или «спутник».
    Роль старославянского языка в развитии русского языка.
    Старославянский язык сначала начали использовать западные славяне, а
    в X веке он стал языком и восточных славян. Именно на этот язык переводились
    с греческого христианские тексты. Этот язык сначала был топью книжным,
    но логом он и разговорный язык начали влиять друг на друга, в русских
    летописях часто эти родственные языки смешивались.
    Влияние старославянского языка сделало наш язык более выразительным
    и гибким. Так, например, стали использоваться слова, обозначающие отвлеченные
    понятия (для них еще не было своих названий).
    Многие слова, пришедшие из старославянского языка, не воспринимаются
    нами как заимствованные: они полностью обрусели (одежда, чрезвычайный);
    другие же воспринимаются нами как устаревшие или поэтические (перст, ладья,
    рыбарь).

  11. chijo Ответить

    21 февраля весь мир отмечает Международный день родного языка, провозглашенный ЮНЕСКО с целью содействия языковому и культурному разнообразию и многоязычию.
    Родной язык – главный инструмент сохранения национальной идентичности, собственное восприятие окружающего мира, особенное у каждого народа. В России уровень языкового разнообразия очень высокий: в нашей стране насчитывается около 150 языков, 37 языков имеют статус государственных, на 18 языках ведется преподавание в школах.
    С 2018 года Государственный институт русского языка им. А.С. Пушкина реализует научный проект «Параметрическое описание языков РФ». К Международному дню родного языка участники проекта Антон Циммерлинг и Олег Беляев рассказывают о своих исследованиях.
    На Ближнем Востоке сегодня доминируют арабские диалекты, но ещё полтора тысячелетия назад, до распространения ислама, языковое разнообразие этого региона было несравненно выше: международным языком был греческий, в Египте также говорили по-коптски (потомок древнеегипетского, ныне существующий только как богослужебный язык), в Сирии и Палестине доминировал арамейский; в западной части Северной Африки берберские языки были, по-видимому, распространены гораздо шире, чем сейчас
    Почему в России сохранился уровень языкового разнообразия, утраченный во многих других регионах мира? В чем специфика малых языков нашей страны? Рассказывает Олег Беляев, преподаватель кафедры теоретической и прикладной лингвистики филологического факультета МГУ имени М.В. Ломоносова.
    ― Олег Игоревич, с чем связано то, что на территории России возникло такое количество языков?

    ― Наверное, не очень корректно говорить о «возникновении» каких-то языков именно на территории России. На протяжении всей истории человечества языковая ситуация в конкретном регионе, географическое распределение языков непрерывно менялись под воздействием различных факторов: климата, завоевательных войн, социальных изменений и т.д. К тому же точно установить, где именно «возник» тот или иной язык, как правило, невозможно. В целом у нас нет оснований полагать, что какие-то регионы исходно обладают большим языковым разнообразием, чем другие.
    Например, современная Европа кажется лингвистически достаточно однородным регионом, где доминируют романские и германские языки индоевропейской семьи. Однако в исторической перспективе — до пришествия носителей индоевропейских языков — ситуация была совсем иной; к сожалению, здесь мы вынуждены оперировать лишь косвенными свидетельствами, но одним из реликтов былого языкового разнообразия Европы может служить, например, баскский язык-изолят — есть свидетельства, что родственные ему языки были ранее распространены несколько шире.
    Аналогичным образом обстоит дело и на Ближнем Востоке: сегодня там доминируют арабские диалекты, но ещё полтора тысячелетия назад, до распространения ислама, языковое разнообразие этого региона было несравненно выше: международным языком был греческий, в Египте также говорили по-коптски (потомок древнеегипетского, ныне существующий только как богослужебный язык), в Сирии и Палестине доминировал арамейский; в западной части Северной Африки берберские языки были, по-видимому, распространены гораздо шире, чем сейчас.
    Скорее я бы поставил вопрос следующим образом: как получилось так, что в России сохранился уровень языкового разнообразия, утраченный во многих других регионах мира? Ответить на такой вопрос непросто: здесь исторические, географические и социальные факторы важнее собственно лингвистических. Думаю, ключевую роль сыграли следующие обстоятельства.
    Во-первых, география. С одной стороны, пространство Северной Евразии с её широкими равнинами располагает как к достаточно высокому уровню мобильности этнических групп, так и к низкой плотности населения и сравнительно автономному существованию носителей различных языков. Собственно говоря, до XX века, пожалуй, и не существовало технических средств для эффективной языковой ассимиляции на таком огромном пространстве. С другой стороны, особый статус имеет самый лингвистически разнообразный регион России — Северный Кавказ. Здесь, напротив, горный ландшафт способствует ускоренной дивергенции языков и диалектов, поскольку контакты между их носителями затруднены по сравнению с равнинными условиями.
    Во-вторых, политический фактор — долгое время на территории России просто не было господства какого-то одного политического субъекта. Под властью Российской Империи всё это пространство оказалось, в основном, только в XVIII веке — при этом большую часть своего существования это государство не особенно вмешивалось во внутренние дела подвластных ему народов, что также способствовало сохранению местных языков. Наконец, на раннем этапе существования Советского Союза, в 1920-е годы, официальные языки союзных республик и автономных республик получили невиданную поддержку со стороны государство: было введено обучение на национальных языках, создавались учебники, художественная литература. Впоследствии политика была существенно скорректирована в сторону большей русификации; большую отрицательную роль сыграли и преступные сталинские депортации целых народов; однако поддержка малых языков и национальных культур всё же оставалась важной частью официальной советской идеологии. Как элемент политического фактора я указал бы и на исторически достаточно низкую мобильность населения в нашей стране, вызванную слабым развитием транспортной инфраструктуры.

    Олег Беляев
    — Насколько отличаются друг от друга языки народов России?

    — Весьма существенно. На территории России сосуществуют самые разные языковые группы: как языки индоевропейской семьи (прежде всего славянской группы, но также существенны и иранские: осетинский, татский), так и языки других семей: уральской, алтайской, абхазо-адыгской, нахско-дагестанской, енисейской, чукотско-камчатской, эскимосско-алеутской; несколько языковых изолятов (юкагирский, нивхский). С точки зрения общепринятых систем генетической классификации все эти семьи не родственны между собой.
    По своей структуре они также довольно различны: достаточно упомянуть о том, что, например, северокавказские (абхазо-адыгские и нахско-дагестанские) языки относятся к эргативному строю, т.е. в этих языках подлежащее переходного глагола маркируется особым показателем, а подлежащее непереходного глагола оформляется так же, как прямое дополнение (представьте себе, если бы по-русски мы всегда говорили только Петей прочитано письмо, но не Письмо прочитал Петя).
    При этом нельзя говорить и о том, что отсутствие генетического родства обязательно предполагает радикальные отличия в синтаксическом и морфологическом строе. Многие народы России столетиями и даже тысячелетиями находились в тесном контакте друг с другом, и их представители часто пользовались не только своим родным языком, но и языками соседей. Это привело не только к лексическим заимствованиям, но и в ряде случаев к значительному влиянию на грамматику. Так, осетинский язык (который, напомню, относится к иранской группе индоевропейской семьи) испытал большое влияние соседних кавказских и тюркских языков, что отразилось на некоторых аспектах его морфологии и синтаксиса. То же самое относится к взаимодействию уральских и алтайских языков Поволжья, в частности чувашского, татарского и башкирского (тюркские), марийского, мокшанского и удмуртского (уральские) языков — в литературе принято говорить о Волжско-Камском языковом союзе.
    — Что можно сказать про взаимовлияние русского и национального языков?

    — Влияние русского языка на другие языки народов России в целом довольно значительно, однако в разных случаях можно говорить о разной степени влияния. Малые языки Центральной России, в особенности финно-угорские (например, мордовские языки или удмуртский), уже достаточно давно находятся под влиянием русского, потому что соответствующие территории входят в состав России не одно столетие. Вообще можно говорить о достаточно глубоких контактах русского и финно-угорских языков, причём на раннем этапе влияние, по-видимому, было не только со стороны русского, но и в обратную сторону. Но в целом, конечно, влияние русского несопоставимо больше: в этих языках мы видим и обилие заимствований (в том числе таких грамматических элементов, как подчинительный союз что или сочинительный союз да), и фонетические, и синтаксические явления, обусловленные влиянием русского.
    В более отдалённых регионах влияние русского языка ограничивается последними двумя столетиями, причём часто интенсивные контакты начались менее столетия назад, по мере распространения владения русским языком среди местного населения в годы советской власти. До того заимствовались в основном слова, связанные с явлениями, связанными с приходом русских. Например, в осетинском языке к раннему пласту заимствований относятся слова картоф ‘картофель’, булкъон ‘полковник’, инæлар ‘генерал’ и т.д. По историческим меркам период в 100–200 лет — это не очень долго, поэтому о каком-то глубоком влиянии русского речи идти не может.
    Скорее речь идёт о процессах иного рода, причём общих для абсолютно всех малых языков России (конечно, в разной степени) — о постепенной утрате родного языка, его замещении русским. Наиболее продвинутую фазу этого процесса принято называть достаточно мрачным термином языковая смерть. Здесь уже нельзя говорить об отдельных заимствованиях — язык превращается в смесь родного и русского. Радикально упрощается фонетика, синтаксическая структура полностью калькируется с русского языка. К сожалению, даже в сравнительно благополучных языковых сообществах подобное “неполноценное” владение родным языком всё чаще и чаще встречается среди младших поколений. Из этой ситуации есть только один выход — поддержка изучения родного языка, расширение его употребления в общественной сфере. Практика показывает, что ограничение использования родного языка кругом семьи — первый шаг к его исчезновению. Необходима большая работа по привлечению внимания к проблеме вымирания малых языков России, научно-популярная и просветительская деятельность.
    Конечно, мы, как лингвисты, — и как граждане нашей страны, — максимально заинтересованы в том, чтобы сохранялось как можно большее число малых языков. Тем не менее, научная объективность заставляет изучать в том числе и то, как протекают процессы смены языка. И здесь наблюдается интересная картина: нередко отдельные особенности родного языка проникают в местный вариант русского языка. И речь не только о заимствованиях. Очень интересный пример — дагестанский русский, исследованию которого посвятили ряд работ исследователи из Высшей школы экономики (М.А. Даниэль, Н.Р. Добрушина и др.). Многим известны такие обороты дагестанской речи, как “есть же”, “же есть”, используемые для выделения отдельных частей высказывания (Платок чухта есть же — мы такой носили) — такие обороты находят прямое соответствие в ряде языков Дагестана. С глаголами типа “позвонить” вместо литературного дательного падежа дагестанцы часто используют конструкцию с предлогом к (позвонить к Расулу вм. позвонить Расулу) — это соответствует употреблению направительного падежа в подобных контекстах в дагестанских языках.
    Так что, хотя на глобальном уровне нельзя говорить о существенном влиянии малых языков на русский, местные варианты русского языка обнаруживают достаточно серьёзные изменения, связанные с языковыми контактами. Эта проблематика очень интересна, и её серьёзное исследование началось только в последние годы.
    — Есть ли среди национальных языков нашей страны те, которые используются на общероссийском или международном уровне?

    — Фактически единственным из языков нашей страны, имеющим общероссийское значение, является русский. При этом среди языков народов России есть и такие, сфера распространения которых выходит за пределы наших границ. Наверное, самый очевидный пример — осетинский, государственный язык Республики Южная Осетия. Помимо этого за пределами России, в Азербайджане распространены некоторые языки Дагестана: лезгинский (нахско-дагестанская семья), татский (иранская группа индоевропейской семьи). Подобная ситуация наблюдается также в некоторых других приграничных регионах: так, калмыцкий язык очень близок к другим вариантам западномонгольского (ойратского) языка, распространённым в Монголии. Многие кавказские языки (особенно адыгские, карачаево-балкарский, осетинский) имеют довольно большие диаспоры на территории бывшей Османской империи (в Турции, Сирии, Иордании и т.д.) — это связано с массовым переселением мусульманских представителей этих народов в рамках так называемого мухаджирского движения в XIX веке. Не следует забывать и о том, что в число языков коренных народов России с полным правом можно включить немецкий и идиш, хотя число их носителей в нашей стране сегодня невелико; идиш даже обладает официальным статусом в Еврейской автономной области, хотя сегодня это уже скорее исторический курьёз. Наконец, с 2014 года официальным статусом в России обладает украинский как государственный язык Республики Крым.
    — Какое будущее ждет национальные языки?

    — К сожалению, в условиях глобализации многие малые языки без дополнительной поддержки обречены на вымирание. В целом мало что угрожает крупным официальным языкам субъектов федерации с богатой литературной традицией, таким как татарский, осетинский или аварский, хотя и в этом случае наблюдается некоторое падение языковой компетенции среди молодого поколения. Однако миноритарные языки, не имеющие официального статуса, к сожалению, спасти очень сложно: урбанизация уничтожает традиционные формы существования этих языков в малых сельских обществах. Лингвистами предпринимаются попытки замедлить этот процесс, но, к сожалению, реалистичный рецепт полноценного сохранения таких языков в современном обществе нам только предстоит найти.
    Проблемы, с которыми сталкиваются малые языки России, схожи с проблемами малых языков в других странах. Специфика нашей страны, может быть, в том, что многие языки со сравнительно небольшим числом носителей имеют, тем не менее, определённые официальные культурные институты, литературную традицию, регулярную прессу и т.д.; это связано прежде всего с советской языковой политикой. Иногда эти формальные атрибуты сегодня выглядят несколько искусственно, однако определённый вклад в поддержку малых языков они вносят.

  12. VideoAnswer Ответить

Добавить ответ

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *