Каким образом язык художественных произведений зависит от их жанра?

14 ответов на вопрос “Каким образом язык художественных произведений зависит от их жанра?”

  1. Лёха робаченко Ответить

    д. Развитие реализма в России в начале XIX в. открыло перед литературой новые творческие возможности. Герои Грибоедова, Пушкина, Гоголя заговорили языком, соответствующим их социальному положению, ибо «язык мотивирован также тем, что он связан с конкретным его носителем, передает своеобразие характера личности человека, выражающееся в своеобразии речи»134.
    Наряду с авторской речью большое значение имеет индивидуализация речи персонажей. В художественном произведении различают речь автора, речь рассказчика, речь повествователя и речь персонажа.
    Поэтический язык играет большую роль в формировании стиля писателя, который выражается в лексике и в интонационно-синтаксической организации речи. Проза A.C. Пушкина и проза Л.Н. Толстого — резко отличные художественно-индивидуальные структуры.
    Вопрос о свойствах художественной речи остро обсуждался в работах А.А. Потебни, А.Н. Веселовского, P.O. Якобсона, Б.В. Томашевского, Г.О. Винокура,
    В.В. Виноградова. Принимали участие наряду с учеными в обсуждении этой проблемы поэты и писатели (В. Шкловский, Ю. Тынянов, Б. Пастернак, О. Мандельштам и др.) – В дальнейшем эта работа продолжа
    лась в трудах Б.М. Эйхенбаума, А.Я. Гинзбург, А.И. Тимофеева, М.Л. Гаспарова, В.Г. Григорьева и многих других.
    Словарь писателей — проявление богатства языка, на котором они писали, свидетельство глубокого знания этого языка и языкотворческого таланта. Для создания художественных образов литература в первую очередь использует изобразительные и вырази тельные средства, имеющиеся в словаре и в устойчивых оборотах речи, свойственных данному языку. Словарный состав языка называется его лексикой, а устойчивые обороты — фразеологией. Выбор слов и словосочетаний — важнейшая сторона писательской работы над языком произведения. И трудная. В. Маяковский признавался: «Изводишь единого слова ради тысячи тонн словесной руды…».
    Из всех лексических средств наибольшими стилистическими возможностями обладают синонимы (synonimos — одноименный). Их разделяют на идеографические, т. е. различающиеся только по смыслу (конь — лошадь — кобыла — жеребец) и стилистические, т. е. различающиеся по стилистической и эмоциональной окраске (вкушать — есть — трескать).
    Составляющие язык элементы — языковые единицы — выступают как средство выражения определенного содержания и могут не использоваться как языковые художественнные средства. В силу многообразия значений и эмоционально-экспрессивной окраски в языковых средствах заключены возможности их целенаправленного употребления, рассчитанного на определенное воздействие на читателя и слушателя. Обычно эти возможности называет стилистическими возможностями языковых средств.
    Для решения сложных художественных задач может быть использована многозначность, или по- л и с е м й я (греч. poly — много, sema — знак) слова.
    Выбирая из ряда одинаковых или очень близких по значению слов одно-единственное или прибегая к нанизыванию синонимов, художник добивается яркой образности и предельной точности выражения. Писатель, заменяя одно слово другим, добивается наиболее точной передачи смысла. Так, М.Ю. Лермонтов в черновике стихотворения «Смерть поэта» назвал Дантеса сначала «противником», а затем «убийцей», определив роль, которую тот сыграл в дуэли с Пушкиным. Синонимы придают ту или иную эмоционально-сти- листическую окрашенность высказыванию. Например, слово «лицо» стилистически нейтрально, «лик» имеет оттенок торжественности:
    Но поражен бывает мельком свет
    Ее лица необщим выраженьем.
    (Е. Баратынский)
    Ты клонишь лик, о нем упоминая,
    И до чела твоя восходит кровь…
    (А.К. Толстой)
    Слово «глаза» —тоже стилистически нейтрально, а слово «очи» имеет оттенок нежности, торжественности (это слово книжное, славянизм):
    Вам глаз и сердца дань, вам лиры песнь живая
    И лепет трепетный застенчивых похвал!
    (П. Вяземский)
    И он запел про ясны очи.
    Про очи девицы-души.
    (Ф. Глинка)
    Владение синонимикой помогает писателю избегать повторения одних и тех же слов, разнообразить речь. Например, у Гоголя в «Мертвых душах» Собаке- вич… пристроился к осетру и в четверть часа с небольшим доел его всего. Отделавши осетра, Собакевич сел в кресла и хлопал глазами.
    Большую выразительность художественной речи придают антонимы — слова, противоположные по своему значению. С их помощью автор может противопоставить изображаемые характеры, явления, события:
    Ты и могучая.
    Ты и бессильная.
    Матушка -Русь!
    (НА. Некрасов)
    Не отстать тебе. Я — острожник.
    Ты — конвойный. Судьба одна.
    (М. Цветаева)
    На употреблении антонимов построено описание внешности Чичикова в «Мертвых душах» Гоголя: В бричке сидел господин, не красавец, но и недурной наружности, не слишком толст, не слишком тонок; нельзя сказать, чтобы стар, однако же и не так, чтобы молод.
    Антонимы помогают охарактеризовать внутреннюю сущность персонажа. Вот как Ю. Трифонов описывает одного из своих героев: Он был какой-то для всех подходящий. И такой, и этакий, и с теми, и с этими, и не злой, и не добрый, и не очень жадный, и не очень уж щедрый, и не то чтобы осьминог, и не совсем оглоед, и не трусливый, и не смельчак, и вроде бы не хитрец, и в то же время не простофиля… Он был совершенно никакой, Вадик Батон («Дом на набережной»).

  2. AntiLoop Ответить


    Язык художественного произведения
    Язык художественного произведения – основное средство изображения картин жизни, художественных характеров и образов, которые использует в своем творчестве писатель. К средствам языка художественной литературы относятся: поэтическая лексика, поэтический синтаксис и эвфония – особенность звучания; совокупность изобразительно-выразительных средств и приемов воплощения идейно-эстетического содержания в художественной литературе. Проявляет себя и в поэзии, и в прозе. Характеристика языка художественного произведения во многом определяется особенностями авторского отбора материала из общенационального языка; этот отбор формирует авторский язык и язык персонажей.
    Риторический вопрос, восклицание – вопрос, не предполагающий ответа; он выступает в значении утверждения и усиливает эмоциональность высказывания.
    Афоризм – краткое изречение, содержащее в себе законченную мысль, философскую или житейскую мудрость; поучительный вывод, обобщающий смысл явления. Ничего не доказывает, а предлагает готовый вывод широкого уровня обобщения. К афоризмам часто относятся пословицы; вместе с тем афоризм имеет автора, в то время как пословицы – продукт народного творчества.
    Инверсия – нарушение общепринятой грамматической последовательности речи; перестановка частей фразы, придающая ей особую выразительность; необычная последовательность слов в предложении. Часто встречается в стихах.
    Досадно было, боя ждали.
    М.Ю. Лермонтов
    Повтор – это фигура, состоящая в повторении слов, выражений, песенной или стихотворной строки с целью привлечь к ним особое внимание.
    Всяк дом мне чужд, всяк храм не пуст,
    И все – равно и все – едино…
    М. Цветаева
    Анафора – единоначатие; повторение слова или группы слов в начале нескольких фраз или строф.
    Люблю тебя, Петра творенье,
    Люблю твой строгий, стройный вид…
    А.С. Пушкин
    Изобразительно-выразительные средства в художественном произведении
    Сравнение сопоставление двух предметов, понятий или состояний, имеющих общий признак.
    Эпитет образное определение, характеризующее свойство, качество, понятие, явление.
    Метафора – переносное значение слова, основанное на уподоблении одного предмета или явления другому по сходству или контрасту; скрытое сравнение, построенное на сходстве или контрасте явлений, в котором слова «как», «как будто», «словно» отсутствуют, но подразумеваются. Разновидностями метафоры являются олицетворение – уподобление живому существу («…пробирается луна» А.С. Пушкина) и овеществление – уподобление предмету («Гвозди б делать из этих людей: Крепче б не было в мире гвоздей» Н. С. Тихонова).
    Метонимия (от греч. переименовываю) сближение, сопоставление понятий по смежности, когда явление или предмет обозначаются с помощью других слов и понятий: «стальной оратор дремлет в кобуре» – револьвер; «вел мечи на пир обильный» – вел воинов в бой; «смычок запел» – скрипач заиграл на своем инструменте.
    Гипербола художественное преувеличение.
    Аллегория перенесение значений одного круга явлений на другой, например с мира людей на мир животных, иносказание.
    Оксюморон это фигура, основанная на сочетании противоположных по значению слов с целью необычного, впечатляющего выражения какого-либо нового понятия, представления: горячий снег, скупой рыцарь, пышное природы увяданье.
    Звукопись – прием усиления изобразительности текста путем такого звукового построения фраз, стихотворных строк, которое соответствовало бы воспроизводимой сцене, картине, выражаемому настроению. В звукописи используются и аллитерации, и ассонансы, и звуковые повторы. Звукопись усиливает изображение определенного явления, действия, состояния.
    Аллитерация – это повторение в стихотворной речи (реже в прозе) одинаковых согласных звуков с целью усиления выразительности художественной речи.
    Вечер. Взморье. Вздохи ветра.
    Величавый возглас волн.
    Близко буря. В берег бьется
    Чуждый чарам черный челн.
    К.Д.Бальмонт
    Ассонанс – это многократное повторение в стихотворной речи (реже – в прозе) однородных гласных звуков. Иногда ассонансом называют неточную рифму, в которой совпадают гласные звуки, а согласные – не совпадают (огромность – опомнюсь; жажда – жалко). Усиливает выразительность речи.
    Стало в комнате темно.
    Заслоняет склон окно.
    Или это снится сон?
    Дин-дон. Динь-дон.
    И.П.Токмакова.

  3. OZEDE Ответить

    Изобразительно-выразительные средства поэтического языка.Языки духовнойкультуры более монологичны: они служат прежде всего для выявления содержания, все равно, эмоционального или ментального, но воплощенного полно адекватным способом. Их существо – в гибкости выразительных средств, пусть порой за счет их общедоступности: ни жрец, ни поэт, ни ученый никогда не пожертвуют точностью и адекватностью выражения во имя легкости восприятия. Язык стал рассматриваться как выражение, искусство – как коммуникация; результатом явилась – грамматикализация искусствознания. Позднее экспрессивность, понятая как особая функция языка, была отделена от его собственно поэтической функции, появляющейся в рефлективности слова, в его обращенности на само себя, или в сосредоточении внимания на сообщении ради него самого.
    Во-первых,речевая форма произве­дения может быть прозаической или стихотворной — это понятно и .не требует комментариев. Во-вторых, ее может отличать монологизм или разноречие. Монологизм предполагает единую речевую манеру для всех героев произведения, совпадающую, как правило, с речевой мане­рой повествователя. Разноречие представляет собой освоение разнока-чественности речевых манер, в нем речевой мир становится объектом художественного изображения. Монологизм как стилевой принцип связан с авторитарной точкой зрения на мир, разноречие — с внимани­ем к разнообразным вариантам осмысления действительности, так как в разнокачественности речевых манер отражается разнокачественность мышления о мире. В разноречии целесообразно выделять две разно­видности: одна связана с воспроизведением речевых манер разных пер­сонажей как взаимно изолированных и случай, когда речевые манеры разных героев и повествователя определенным образом взаимодействуют, «проникают» друг в друга. Последний тип разноре­чия в работах М.М. Бахтина получил название полифонии. В-третьих, наконец, речевая форма произведения может характери­зоваться номилативностью или риторичностью. Номинативность пред­полагает акцент прежде всего на точности художественного слова при использовании нейтральной лексики, простых синтаксических кон­струкций, отсутствии тропов и т.д. В номинативности акцентируется прежде всего сам объект изображения, в риторичности — изображающее объект слово. Разговорная речь (лингвисты называют ее «некодифицированной») сопряжена с общением (беседами) людей прежде всего в их частной жизни. Она свободна от регламентации и склонна менять свои формы в зависимости от ситуации. Беседа (разговор) как важнейшая форма человеческой культуры упрочилась и заявила о себе уже в античности. Словесная ткань литературных произведений, как видно, глубинно сопряжена с устной речью и ею активно стимулируется. Художественная речь нередко претворяет также письменные формы внехудожественной речи (многочисленные романы и повести эпистолярного характера, проза в форме дневников и мемуаров).
    Художественная речь – первый элемент литературы. Это мышление в образах. Материальным носителем образности литературы является слово.
    Словесно-речевой строй – удилять внимание.
    Художественный язык = поэтический язык = внешняя форма.
    Художественная речь – правильнее!!!
    А. Б. Есин: «Худржественная литература использует 1 из существующих национальных языков, а не создает свой».

  4. Tygrafyn Ответить

    Язык художественного произведения трактуется в литературоведении как языковые средства, которые используются в данном конкретном художественном произведении. Каждый текст пишется особым языком, который зависит от множества факторов: личности писателя, эпохи, в которую он творит, целей, которые он преследует. В качестве основных свойств художественного языка принято выделять эмоциональность, образность, иносказательность, авторскую оригинальность.

    Специфика
    Вопрос о том, каким стилевым статусом обладает художественная речь, до сих пор не прояснен до конца. Некоторые лингвисты включают художественную речь в классификацию «функциональные стили литературного языка». В этом случае правомерно выделить следующие особенности художественной речи:
    Ее многостильность. При создании текста писатель может использовать различные языковые средства и стили; их отбор обусловливается прежде всего темой и индивидуальными особенностями автора.
    При желании творец может выходить за рамки нормы, применяя арго, жаргонизмы, вульгаризмы.
    Все языковые средства «отвечают» за своеобразную функцию – эстетическую.
    Эстетическая функция находится в тесной связи с коммуникативной: такого рода взаимодействие приводит к тому, что в произведении слово не просто передает информацию, но и определенным образом воздействует на читателя, создает у него особое настроение.

    Изобразительно-выразительные языковые средства напрямую зависят от функционально-смыслового типа речи (то есть от того, что перед нами: описание, повествование или рассуждение).
    Стилистические разновидности могут быть объяснены и выделением в рамках стиля литературы прозаического, поэтического и драматургического стилей.
    В конечном счете употребление языковых средств в произведении подчиняется авторскому замыслу, содержанию произведения и созданию образа. Основная задача писателя – передача какой-либо мысли, чувства, раскрытие духовного мира героя, создание образа, атмосферы, события. Этому авторскому стремлению к достоверности подчиняются не только нормативные факты, но и все «отхождения» от устойчивых норм. Тем не менее не стоит забывать, что каждое такое отклонение должно быть оправдано: во-первых, целевой установкой создателя текста, во-вторых, контекстом произведения. Кроме того, следует помнить об эстетической мотивации. Таким образом, каждый языковой элемент несет определенную функциональную нагрузку.

    Стили
    Под речевым стилем традиционно понимается система речевых средств, которые находят применение в разных сферах межличностного общения. Иногда их еще называют функциональными разновидностями языка. Всего выделяется несколько разновидностей: публицистический, художественный, разговорный, научный, официальный. Все они отличаются друг от друга. Например, особенности публицистического стиля заключаются в использовании слов с общественно-политическим значением, ведь его главная задача в том, чтобы воздействовать на массы. Каждый стиль применяется в отдельной области.

  5. Crazyzlo Ответить

    Данный вопрос до сих остается открытым. И, к сожалению, не существует общепризнанного определения этого понятия.
    Термин по-разному трактуется лингвистами и литературоведами, которые также по-разному относятся к вопросу анализа языка произведения. Для большинства лингвистов язык произведения – способ изучения истории языка (слов, языковых конструкций и т.д.), для литературоведов – способ постижения содержания произведения и изучения его особенностей, а также способ определения индивидуального стиля писателя.
    Мы можем только кратко поделиться с Вами нашим взглядом на данный вопрос.
    Язык произведения – это словесное выражение и передача мыслей и настроений автора в каком-либо конкретном творении. По сути, язык произведения – это “материал”, из которого создано произведение, “глина”, из которой оно “слеплено”. Как картина создается посредством использования красок, так художественное произведение рождается благодаря языку.
    Язык произведения может включать в себя:
    – особенности национального языка, на котором написано произведение,
    – особенности языка того времени, в которое писал автор,
    – индивидуальные особенности речи писателя,
    – особенности речи персонажей,
    – особенности языка описанного в произведении времени,
    – особенности языка описанного в произведении общества и др.
    Надеемся, что наш ответ поможет Вам определиться с собственным взглядом на данный вопрос.

  6. BAFUXUS Ответить

    Эпитет – (греч. epitheton – приложение), стилистический приём, образное
    определение, не только указывающее на признак определяемого явления, но и
    сообщающее этому признаку дополнительное значение – переносное или
    символическое (иными словами, не всякое определение – эпитет, но всякий
    эпитет скрывает в себе метафору, синекдоху или символ):
    «И се уже рукой багряной/Врата отверзла в мир заря» (М. В. Ломоносов,
    «Ода на день восшествия на престол Елисаветы Петровны, 1746 года»). В
    оде Ломоносова эпитет багряная указывает на признак зари и
    реализует символическое значение этого признака, непосредственно с
    определяемым явлением не связанное: царские одежды имеют багряный цвет,
    следовательно, багряная рука зари – это рука зари в рукаве царской
    одежды багряного цвета (т. е. рука императрицы). Эпитеты придают тексту
    многозначность, чем отличаются от «логических» определений. В литературе
    они всегда индивидуальны, т. к. всякий раз являются внешним проявлением
    конкретного авторского стиля – в этом их отличие от «постоянных
    эпитетов» фольклора с их стёршимися переносными значениями (красная девица, добрый молодец и т. д.).
    Олицетворение – (или персонификация) — выражение, дающее
    представление о каком-либо понятии или явлении путем изображения его в
    виде живого лица, наделенного свойствами данного понятия (например
    изображение у греков и римлян счастья в виде капризной богини-фортуны и
    т. п.). Весьма часто олицетворение применяется при изображении природы, к-рая
    наделяется теми или иными человеческими чертами, «оживляется», напр.:
    «море смеялось» (Горький).
    Сравнение – стилистический приём; уподобление одного явления другому, подчёркивающее
    их общий признак. Бывает простым, и тогда выражено оборотом со словами
    как, словно или будто: «Лениво и бездумно, будто гуляющие без цели,
    стоят подоблачные дубы, и ослепительные удары солнечных лучей зажигают
    целые живописные массы листьев, накидывая на другие тёмную, как ночь,
    тень…» (Н. В. Гоголь, «Сорочинская ярмарка»), – или косвенным, выражено
    существительным в форме творительного падежа без предлога: «Онегин жил
    анахоретом…» (А. С. Пушкин, «Евгений Онегин»). Часто в художественной
    речи сравнительные обороты в результате применения эллипса превращаются в метафоры.
    Метафора – вид тропа, употребление слова в переносном
    значении; словосочетание, характеризующее данное явление путем
    перенесения на него признаков, присущих другому явлению (в силу того или
    иного сходства сближаемых явлений), к-рое так. обр. его замещает.
    Своеобразие метафоры как вида тропа в том, что она представляет собой
    сравнение, члены к-рого настолько слились, что первый член (то, что
    сравнивалось) вытеснен и полностью замещен вторым (то, с чем
    сравнивалось), напр. «Пчела из кельи восковой / Летит за данью полевой»
    (Пушкин), где сравниваются мед с данью и улей с кельей, причем первые
    члены замещены вторыми.
    Метонимия – вид тропа, употребление слова в переносном
    значении, словосочетание, в к-ром одно слово замещается другим, как в
    метафоре, с тем отличием от последней, что замещение это может
    производиться лишь словом, обозначающим предмет (явление), находящийся в
    той или иной (пространственной, временной и т. д.) связи с предметом
    (явлением), к-рое обозначается замещаемым словом; напр.: «Все флаги
    будут в гости к нам», где флаги замещают корабли (часть заменяет целое,
    pars pro toto). Смысл метонимии состоит в том, что она выделяет в явлении
    свойство, которое по своему характеру может замещать остальные. Так.
    обр. метонимия по существу отличается от метафоры, с одной стороны, большей
    реальной взаимосвязью замещающих членов, а с другой — большей
    ограничительностью, устранением тех черт, которые не даны в данном
    явлении непосредственно. Как и метафора, М. присуща языку вообще, но
    особенное значение имеет в художественно-литературном творчестве,
    получая в каждом конкретном случае свое классовое насыщение и
    использование.
    Синекдоха -(греч.) — вид тропа,
    употребление слова в переносном значении, а именно — замена
    слова, обозначающего известный предмет или группу предметов, словом,
    обозначающим часть названного предмета или единичный предмет; отсюда и
    латинское наименование этого тропа — pars pro toto (часть взамен
    целого). Прим.: «родной кров» или «родной очаг»
    вместо «родной дом», «парус» вместо
    «лодка», «волна» или «волны» вместо
    «море». От метафоры синекдоха отличается тем, что замещает
    слова на основании постоянного и реального соотношения, а не на
    основании сходства более или менее произвольно сближаемых явлений.
    Ближе синекдоха к метонимии, к-рая тоже строится на постоянных
    отношениях между замещаемыми явлениями, но несколько иного порядка
    (отношение орудия и действия, автора и произведения и некоторые др.);
    сходство последних двух тропов настолько велико, что одно и то же
    выражение в зависимости от интерпретации может быть отнесено и к
    синекдохам и к метонимиям. Так, пушкинское
    Гипербола -(греч. — υπερβολη) — стилистическая фигура явного и
    намеренного преувеличения, имеющего целью усиление выразительности,
    напр. «я говорил это тысячу раз». Гипербола часто сочетается с другими
    стилистическими приемами, придавая им соответствующую окраску:
    гиперболические сравнения, метафоры и т. п. («волны вставали горами»).
    Изображаемый характер или ситуация также могут быть гиперболическими. Гипербола
    свойственна и риторическому, ораторскому стилю, как средство
    патетического подъема, равно как и романтическому стилю, где пафос
    соприкасается с иронией. Из русских авторов к гиперболе особенно склонен
    Гоголь, из новейших поэтов — Маяковский.
    Литота -(иначе литотес)
    1. Обратная гиперболе
    стилистическая фигура явного и намеренного преуменьшения, умаления и
    уничтожения, имеющая целью усиление выразительности, напр.: «Лошадь
    величиной с кошку», «Жизнь человека — один миг» и т. п. По существу литота
    чрезвычайно близка гиперболе по своему выразительному значению, почему
    ее и можно рассматривать как вид гиперболы (что и делали старые
    риторики, делившие гиперболу на «auxesis» — увеличение — и «tapinosis»,
    или «meiosis», — уменьшение).
    2. Стилистическая фигура
    нарочитого смягчения выражения путем замены слова противоположным, но
    отрицательным по значению: «неплохо» вместо «хорошо», «не возражаю»
    вместо «соглашаюсь». В этом смысле литота есть одна из форм евфемизма.
    Перифраза –(греч. Περι?φρασις, описание) — стилистический термин, обозначающий
    описательное выражение предмета по какому-либо его свойству или
    признаку. Например: «Царь зверей» вместо лев; «гороховое пальто» вместо сыщик. Особенно часто применяется перифраза при
    перечислении однородных предметов с целью избежать однообразия в
    именованиях. Так, в «сонете» Пушкина наряду с пятью прямыми именованиями
    поэтов сонета — Данта, Петрарки, Камоэнса, Вордсворта, Дельвига — даны
    два описательных: «творец Макбета» вм. Шекспир и «певец Литвы» вм.
    Мицкевич. Особый вид перифразы составляет евфемизм.
    Антитеза -(греч. αντιθεσις — противоположение) — один из приемов стилистики,
    заключающийся в сопоставлении конкретных представлений и понятий,
    связанных между собой общей конструкцией или внутренним смыслом. Напр.:
    «Кто был ничем, тот станет всем». Резко оттеняя контрастные черты
    сопоставляемых членов, антитеза именно благодаря своей резкости отличается
    слишком настойчивой убедительностью и яркостью (за что эту фигуру так
    любили романтики). Многие стилисты поэтому относились к антитезе отрицательно,
    а с другой стороны, заметно пристрастие к ней у поэтов с риторическим
    пафосом, как напр. у Гюго или в наши дни у Маяковского. Симметричность и
    аналитический характер антитезы делают ее весьма уместной в некоторых строгих
    формах, как напр. в александрийском стихе, с его ясным членением
    на две части. Резкая ясность антитезы делает ее также весьма пригодной для
    стиля произведений, к-рые стремятся к непосредственной убедительности,
    как напр. в произведениях декларативно-политических, с социальной
    тенденцией, агитационных или имеющих моралистическую заданность и т. п.
    Примером может служить фраза «Коммунистического манифеста»: «В грядущей
    борьбе пролетариям нечего терять, кроме своих цепей; приобретут же они
    весь мир».
    Оксюморон -(греч. — «острая глупость») — термин античной
    стилистики, обозначающий нарочитое сочетание противоречивых понятий.
    Пример: «Смотри, ей весело грустить/ Такой нарядно-обнаженной»
    (Ахматова). Частный случай оксюморона образует фигура contradictio in adjecto, —
    соединение существительного с контрастным по смыслу прилагательным:
    «убогая роскошь» (Некрасов).
    Для
    фигуры оксюморона характерна подчеркнутая противоречивость сливаемых в
    одно значений: этим оксюморон отличается как от катахрезы, где
    отсутствует противопоставление соединяемых противоречивых слов, так и
    от антитезы, где нет слияния воедино противопоставленных понятий.
    Возможность осуществления фигуры оксюморона и ее стилистическая
    значимость основаны на традиционности яз., на присущей ему способности
    «обозначать только общее». Слияние контрастных значений
    осознается поэтому как вскрытие противоречия между названием предмета и
    его сущностью, между традиционной оценкой предмета и его подлинной
    значимостью, как вскрытие наличных в явлении противоречий, как передача
    динамики мышления и бытия. Поэтому некоторые исследователи не без
    основания указывают на близость оксюморона к парадоксу.
    Аллитерация –в узком (лингвистическом) смысле — особый,
    канонизованный в некоторых (особенно «народных») литературах, прием
    поэтической техники (или — фонетической организации стиха); иначе говоря
    — один из видов «звукового повтора», отличающийся от прочих видов, в
    частности от рифмы,
    1) тем,
    что повторяющиеся звуки локализуются не в конце, а в
    начале стиха и слова (тогда как в рифме повторяются или корреспондируют
    концы стихов, а следовательно и слов);
    2)
    тем, что материалом повтора, т. е. повторяющимися или
    корреспондирующими звуками, оказываются в большинстве случаев и гл.
    обр., согласные.
    Последнее обстоятельство дало повод к
    упрощенному пониманию термина аллитерация как всякого повтора согласных (в
    отличие от ассонанса — повтора или созвучия гласных). Т. к.
    большинство яз., в поэтике к-рых канонизована (т. е. принята в качестве
    обязательного приема — наподобие напр. рифмы в русском стихе) аллитерация, в
    частности яз. финские и германские (ср. древнегерманский аллитерационный
    стих), обладают законом начального ударения (на первом слоге), то
    выбор аллитерации в качестве основного технического приема поэзии можно
    поставить в связь именно с этим законом.
    Ассонанс — повторение в стихе
    однородных гласных звуков, напр. «ночами без улыбки вырос
    сын»;
    — рифма, где совпадают только ударные гласные, а согласные совпадают
    частично или совсем не совпадают, напр. «море» и «много». В развитии
    романской средневековой поэзии А. играет особо важную роль.
    Звукопись – совокупность приёмов фонетической организации текста. В обыденной речи
    звуки используются произвольно, т. к. носитель языка специально не
    задумывается над тем, какие из них следует применять. Между тем многие
    авторы художественных произведений, особенно поэты, осуществляют
    тщательный отбор звуков, руководствуясь эстетическими задачами. «Полено упало на палец Наполеона» – в этой фразе многократный повтор согласных пл (л’)-н
    ясно различим на слух. Повторение одних и тех же звуков может
    понадобиться автору в качестве дополнительного средства ритмизации речи.
    Поэтому среди фонетических приёмов прежде всего выделяют звуковые
    повторы. К их числу относятся аллитерация, консонанс и ассонанс.
    Иногда повторы звуков или их сочетаний связываются в авторском тексте с определённым семантическим значением.
    Риторический вопрос – своеобразный оборот речи, усиливающий ее выразительность, — так
    наз. фигуры. Отличительной чертой этого оборота является его
    условность, т. е. употребление вопросительной, восклицательной и т. д.
    интонации в случаях, к-рые по существу ее не требуют, благодаря чему
    фраза, в которой употреблены эти обороты, приобретает особо подчеркнутый
    оттенок, усиливающий ее выразительность. Так, риторический вопрос представляет собой в
    сущности утверждение, высказанное лишь в вопросительной форме, в силу
    чего ответ на такой вопрос заранее уже известен.
    Риторическое обращение – (от греч.
    rhetor – оратор) – стилистическая фигура: подчеркнутое, однако имеющее
    условный характер обращение к кому-л.(чему-л.). По форме будучи
    обращением, риторическое обращение служит не столько для называния адресата речи, сколько
    для того чтобы выразить отношение к тому или иному предмету или
    явлению: дать ему эмоциональную оценку, придать речи необходимую автору
    интонацию (торжественность, сердечность, иронию и т. д.).

  7. VideoAnswer Ответить

Добавить ответ

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *