Насколько острее чем быть укушенным змеей иметь неблагодарного ребенка?

6 ответов на вопрос “Насколько острее чем быть укушенным змеей иметь неблагодарного ребенка?”

  1. Rainscar Ответить

    Для чадородья, отмени решенье!
    Срази ее бесплодьем! Иссуши
    В ней навсегда способность к материнству!
    Пускай ее испорченная плоть
    Не принесет на радость ей ребенка.
    А если ей судьба иметь дитя,
    Пусть будет этот плод ей вечной мукой,
    Избороздит морщинами ей лоб
    И щеки в юности разъест слезами.
    В ничто и в безнадежность обрати
    Все, что на детище она потратит, —
    Ее тревоги, страхи и труды,
    Чтобы она могла понять, насколько
    Больней, чем быть укушенным змеей,
    Иметь неблагодарного ребенка!
    Прочь, прочь отсюда!
    (Уходит.)
    Герцог Альбанский
    Ради всех богов,
    На что он в гневе?
    Гонерилья
    Толковать не стоит.
    Впадает в детство. Пусть себе шумит.
    Лир возвращается.
    Лир
    Куда девалась половина свиты?
    Их было сто, а стало пятьдесят.
    Герцог Альбанский
    На что вы сердитесь?
    Лир
    Сейчас отвечу.
    (Гонерилье.)
    О жизнь и смерть! Стыжусь, что я забыл
    Из-за тебя о том, что я мужчина,
    Что эти слезы вызваны тобой,
    Нисколько их не стоящей. — Исчахни
    И сгинь от порчи! Пропади от язв
    Отцовского проклятья. — О, не плачьте
    Вы, старческие глупые глаза,
    А то я вырву вас и брошу наземь
    Вослед слезам, текущим в три ручья.
    Вот до чего дошло! Ну, будь что будет.
    Еще другая дочь есть у меня.
    Она добра. Я на нее надеюсь.
    Я расскажу ей про тебя. Она

  2. Malagrel Ответить

    А если ей судьба иметь дитя,
    Пусть будет этот плод ей вечной мукой,
    Избороздит морщинами ей лоб
    И щеки в юности разъест слезами.
    В ничто и в безнадежность обрати
    Все, что на детище она потратит, —
    Ее тревоги, страхи и труды,
    Чтобы она могла понять, насколько
    Больней, чем быть укушенным змеей,
    Иметь неблагодарного ребенка!
    Акт I, сцена 4, строки 288–296[3]
    Отцовское проклятие — страшная штука, особенно для тогдашней публики, которая еще верила в магическую силу подобных заклинаний. Да, Гонерилья проявила неуважение к отцу, но реакция Лира неадекватна вине дочери. В конце концов, до этого момента у него не было повода жаловаться на Гонерилью.
    Таким образом, если беспристрастно взвесить все предыдущие события, то чаша весов склонится не в пользу Лира.
    «…Скорее плут…»
    Взбесившийся от ярости Лир готовится переехать к Регане. Тем временем Гонерилья резко говорит испуганному шуту, чувствуя его неодобрение:
    А ты — скорее плут, чем шут, — живей
    Ступай за господином.
    Акт I, сцена 4, строка 321
    Английское слово «knave» (плут) — производное от немецкого Knabe (мальчик), оно долго имело то же значение. Затем так стали называть молодого слугу, а еще позже благодаря убеждению высших классов в том, что все слуги — бессовестные мошенники и пройдохи, оно стало означать «хитрец, ловкий обманщик».
    Фраза «скорее плут, чем шут» стала поговоркой благодаря пьесе Шекспира. Пьеса отражает события, происшедшие задолго до появления римлян в Англии, однако очень похоже, что впервые это выражение встречается в письмах Цицерона.
    «Семь звезд…»
    Лир посылает Кента с письмом к Регане. Король уверен, что средняя дочь будет обращаться с ним лучше.
    Напротив, Шут в глубине души уверен, что Регана ничем не лучше Гонерильи. Он пытается развлечь старого короля прибаутками, но Лир почти не слушает его. Он жалеет себя; хуже того, начинает подозревать, что дурно обошелся с Корделией.
    Шут говорит:
    Любопытна причина, по которой в семизвездье семь звезд, а не больше.
    Акт I, сцена 5, строки 35–37
    Семь звезд — это Плеяды, россыпь наиболее ярких звезд, видных невооруженным глазом. Согласно греческим мифам, Плеяды были семью сестрами, за которыми гнался охотник. Боги спасли девушек, превратив в голубок, а потом поместив их на небо.
    В обычных условиях Лир позволил бы шуту, загадавшему эту замшелую загадку, одержать победу, но тут он рассеянно отвечает:
    Потому что их не восемь?
    Акт I, сцена 5, строка 38
    Однако шута не так легко переспорить. Он сразу с горечью парирует:
    Совершенно верно. Из тебя вышел бы хороший шут.
    Акт I, сцена 5, строка 39
    «Благородный герцог, мой господин»
    Второй акт начинается в замке Глостера. Придворный Куран встречает Эдмунда и сообщает ему важную новость:
    Только что я был у вашего отца с извещением, что герцог Корнуэлльский и герцогиня Регана предполагают пожаловать к нему сегодня вечером.
    Акт II, сцена 1, строки 2–5
    В пьесе ни слова не говорится о том, где пролегала географическая граница между Альбани и Корнуэллом. (В конце концов, эти подробности никак не связаны с сюжетом.) Поскольку Альбани — это северная часть острова, а Корнуэлл — юго-западная, можно предположить, что к Корнуэллу добавили современный Уэльс и юго-западную часть нынешней Англии, а к Альбани — ее северо-восточную часть.
    Если так, то владения Глостера должны находиться на территории Корнуэлла. (Город Глостер лежит в 130 милях (208 км) от современной границы Корнуэлла — точнее, Корнуолла.) Это следует из реплики самого Глостера:
    Мой господин
    И покровитель, благородный герцог,
    Нас посетит сегодня.
    Акт II, сцена 1, строки 60–61
    Конечно, в то время готовность в любой момент встретить суверена входила в обязанности вассала. Каким бы неожиданным и внезапным ни оказался визит, Глостер должен был считать, что ему оказали великую честь.
    «По-видимому, будет война…»
    У Курана есть и еще одна новость — точнее, слух, который он передает в форме вопроса:
    Говорят, что, по-видимому, будет война между герцогами Корнуэлльским и Альбанским. Неужели не слышали?
    Акт II, сцена 1, строки 11–12
    Нет ничего удивительного, что разделившие между собой королевство позднее перессорились из-за дележа: каждый пытается получить как можно больше, а если удастся, то и все прибрать к рукам. Правильнее было бы сказать, что подобная развязка неизбежна.
    Здесь содержится намек на то, что объединенного фронта против Лира (как у Холиншеда) не будет. Шекспир продолжает готовить для герцога Альбанского достойную роль.
    Однако на быструю помощь со стороны мужа Гонерильи рассчитывать не приходится. Он не чета своей властной и решительной жене. Действительно, после ссоры между Лиром и Гонерильей герцог Альбанский пытался урезонить жену, но та бросила ему:
    Довольно.
    Акт I, сцена 4, строка 320
    После этого герцогу Альбанскому пришлось умолкнуть. Не следует забывать, что половину королевства унаследовала именно Гонерилья. Альбанский получил ее только благодаря браку. Если можно так выразиться, он всего лишь принц-консорт и сознает определенную слабость своей позиции.
    «…Передам тебе права…»
    Эдмунд доволен приездом герцога Корнуэлльского и Реганы. Это позволит ему разоблачить «преступника» Эдгара в присутствии более важных персон, чем он рассчитывал.
    По совету брата Эдгар не расстается с оружием. Когда Глостер едва не натыкается на них, Эдмунд настаивает на том, что Эдгар должен бежать, потому что его обвинили в измене герцогу Корнуэлльскому, и даже намекает на то, что неожиданный приезд Корнуэлльского связан именно с этим.
    Он заставляет Эдгара вынуть меч и устроить притворный поединок, чтобы Эдмунда не обвинили в пособничестве брату.
    Сбитый с толку и не понимающий происходящего Эдгар спасается бегством; оставшийся на сцене Эдмунд наносит себе рану, а затем обвиняет Эдгара в предательстве и в покушении на жизнь отца. Глостер верит ложному доносу без колебаний. Он даже приказывает отправить за Эдгаром погоню, схватить и казнить его. А Эдмунду он говорит:
    Тебе же, мальчик мой, я передам
    Права наследовать мои владенья.
    Акт II, сцена 1, строки 85–87
    Таким образом, первая цель Эдмунда достигнута; во всяком случае, Глостер пообещал оставить наследство именно ему. Однако вошедшему во вкус бастарду этого уже мало. Прибывшие герцог Корнуэлльский и Регана уже знают о «преступлении» и бегстве Эдгара. Корнуэлл говорит:
    А вас, Эдмонд, чья преданность и доблесть
    Так явно говорят здесь за себя,
    Хотел бы я зачислить к нам на службу.
    Акт II, сцена 1, строки 115–117
    «С бунтарями…»
    На самом деле герцог Корнуэлльский и Регана приехали к Глостеру, потому что узнали о конфликте Лира с Гонерильей и не хотят, чтобы старик доставлял им хлопоты.
    Допустим, что Гонерилья и Регана являются соперницами и в конце концов перессорятся из-за границы между своими владениями, подтвердив таким образом слухи о «войне между герцогами Корнуэлльским и Альбанским». Однако несносный старый Лир их общий враг или как минимум общее затруднение, поэтому тут они союзницы.
    вернуться
    3
    В оригинале: «Острей зубов змеи…» — Е. К

  3. Cordatius Ответить


    “Больнее, чем укусы змей, неблагодарность собственных детей!”
    Уильям Шекспир. Король Лир.
    “Иисус Христос за один день исцелил 10 прокаженных – сколько из них остановилось, чтобы поблагодарить его? Только один. Когда Христос повернулся и спросил своих учеников: “Где же остальные девять?” – Оказалось, что те девять скрылись. Скрылись, не сказав ни слова благодарности.
    В природе человека забывать быть благодарным, так что если мы настроим себя на получение каждый раз благодарности, то многократная головная боль нам обеспечена.
    Родители на протяжении десятков тысяч лет рвут на себе волосы из-за неблагодарности детей. “Больнее, чем укусы змей, неблагодарность собственных детей!” – Восклицает король Лир. Но скажите, отчего бы детям изъявлять благодарность, если мы их этому не научили?
    Неблагодарность естественна как сорняк. Благодарность естественна как роза. Ее нужно поливать, растить, любить, защищать. Если наши дети неблагодарны, то кого винить в этом? Видимо нас. Если мы не научили их выражать благодарность другим людям, почему тогда мы ждем, что они будут благодарны нам?”
    Дейл Бре?кенридж Ка?рнеги
    “Неблагодарность — род слабости. Выдающиеся люди никогда не бывают неблагодарными. ”
    Иоганн Вольфганг фон Гете.
    “Часто, очень часто неблагодарность детей – есть результат, как это не банально звучит, неправильного воспитания. Скорее всего, Вы также вели себя неблагодарно то ли по отношению к своим родителям, то ли по отношению к другим людям.”
    “Совершайте добро другим людям, и оно, наверняка, окупится. Скажу более. На определенном этапе Вы сами будете получать наслаждение от того, что делаете добро. То есть Вы будете счастливы. Уж так человек устроен Богом. А, по-моему, по большому счету, это и есть цель в жизни – прожить ее счастливо. ”
    «Идеальный человек испытывает радость, оттого что делает благодеяния другим. Но ему стыдно принимать благодеяния от других. Возвышенные натуры творят добро, низшие натуры принимают его».
    Аристотель.

  4. Faurn Ответить

    Не так давно довелось мне посмотреть художественный фильм «Король Лир»,  вышедший в СССР на экраны в 70-е годы прошлого столетия.  И вновь «зацепило»: задумалась, расфилософствовалась и решила перечитать произведение. Мне больше понравился перевод Бориса Пастернака. Хочу поделиться с вами своими мыслями.
    Поразительно, более 400 лет прошло с момента выхода в свет трагедии Уильяма Шекспира «Король Лир», а уж события, описанные в трагедии, вообще относятся предположительно к 9 веку до нашей эры. А темы-то актуальны и сегодня!
    Лир – король Британии, но не всё подвластно королю. Жажда власти и богатства, предательство самых близких и родных людей, подкупы, измены, ложь, корысть, зависть, лицемерие, подлость, делёж наследства, убийства… Как же это всё напоминает сегодняшний день! Очень легко провести параллели.
    Как  «сладки» мысли о величии, власти над всеми и вся; люди рвутся к этому, идя по головам, предавая и уничтожая тех, кого раньше ценили и любили. Добившись желаемого, счастливыми становятся лишь на время, не думая и не веря в свой трагический конец. Да и счастье у них своё, ничтожное!
    Я не буду писать о художественном достоинстве и нравственном значении этого произведения, оно велико и проверено временем, хочу привести цитаты, а выводы вы сделаете сами.
    Плох тот, кто поздно кается.
    Насколько злей укуса змей детей неблагодарность.
    Лучше без меры опасаться,
    Чем без меры доверять.
    Все люди мухи, а богам угодно
    Им часто крылья обрывать.
    Уродство Сатаны ничто
    Перед уродством злобы женщин.
    Прощай, король, ты ясно дал понять,
    Что близ тебя свободы не видать.
    Пора приходит
    И всё на воду чистую выводит.
    Тот, кто решился по кускам страну свою раздать,
    Тот приобщился к дуракам, он будет мне подстать.
    Мы станем сильными рука к руке,
    Два круглых дурака: один в дурацком колпаке,
    Другой без колпака. (Из песни шута)
    Вскормил кукушку воробей, бездомного птенца.
    А тот возьми да и убей приёмного отца.
    Быть лучше чем угодно, но только не шутом!
    Велико дело – ноги защимить.
    Куда больнее, как защимит сердце.
    Отцов сановных и богатых
    Ласкают дочки и зятья,
    А у кого штаны в заплатах,
    Того не жалует семья.
    Опасности таятся на верхах,
    А у подножья место есть надежде.
    В смутные года
    Всегда идёт слепец за сумасшедшим.
    Я не так молод, чтобы полюбить женщину за её пение,
    И не так стар, чтобы сходить по ней с ума без всякой причины.
    Отец в лохмотьях на детей
    Наводит слепоту.
    Богач-отец всегда милей
    И на ином счету.

  5. Landardana Ответить

    После моего отъезда из дома я каждый год посылал отцу и матери чек к рождеству и просил их покупать себе на эти деньги что-нибудь приятное. Но они редко тратили эти деньги на себя. Когда я приезжал к ним за несколько дней до рождества, отец рассказывал мне, что он купил уголь и продукты для «одной бедной вдовы», у которой было много детей и мало денег. Какую радость испытывали мои родители, делая эти подарки, — радость от того, что давали, не ожидая ничего взамен! Я уверен, что мой отец почти соответствовал описанию идеального человека, сделанному Аристотелем — человека, полностью заслуживающего право на счастье. «Идеальный человек, — сказал Аристотель, — испытывает радость от того, что делает благодеяния другим; но ему стыдно принимать благодеяние от других. Возвышенные натуры творят добро, низшие натуры принимают его».
    Вот второй тезис, который я пытаюсь подчеркнуть в этой главе:
    Если мы хотим обрести счастье, давайте прекратим думать о благодарности или неблагодарности, а будем совершать благодеяния ради внутренней радоссти, которую при этом испытываем.
    В течение десяти тысяч лет родители рвут на себе волосы от неблагодарности детей.
    Даже шекспировский король Лир воскликнул:
    «… насколько
    Больней, чем быть укушенным змеей,
    Иметь неблагодарного ребенка! »

  6. Fordrelace Ответить

    Неужто на дядю Артура снизошло благодушие? Перевернув страницу, я прочла подпись – «Твоя любящая мать Абигайль Грантэм». Это письмо, датированное четырьмя годами ранее остальных, было сложено маленьким квадратиком. Я подумала, что квадратик, наверное, легко помещался в детской ладошке. Что-то вроде талисмана для маленького мальчика, чья мать умерла, а отец не питает к сыну особенно нежных чувств. Теперь старые игрушки в коробке обретали новую, более глубокую значимость. Они принадлежали ребёнку, который приехал погостить и забыл их, вернувшись домой. Деревянный верблюд с обломанным горбом и крашеный паровоз были игрушками мальчика Мерлина. Я не сомневалась в этом. Когда мальчику исполнилось девять или десять лет, его отправили в школу-интернат, и надменный папаша, вероятно, велел ему спрятать подальше всякую детскую ерунду и посвятить себя изучению греческого и латыни. Я так и видела Артура Грантэма – чопорный тип с прилизанными волосами, похожими на капли коричневой микстуры от кашля, и завитыми напомаженными усиками, которые никто и никогда не видел взлохмаченными.
    Как же он выглядел на самом деле? Я ещё раз пошарила в ящике. Потом достала коробки, что уже осмотрела и как попало запихнула обратно. Никаких фотографий.
    – Доркас! – крикнула я гардеробу, откуда доносилась ожесточённая возня. – Ты обойдёшься без меня ещё несколько минут? Отлично! Я сейчас!
    Вниз, в гостиную, к бюро! Судя по беспорядку, царившему в ящиках бюро, им пользовалась тётушка Сибил. Впрочем, это к лучшему, старушка имеет привычку ничего не выкидывать, так что под всевозможным мусором вполне могут обнаружиться старые снимки. Роясь в бюро, я вдруг кое-что вспомнила. Когда я в детстве гостила в поместье, дядюшка Мерлин в одну из редких минут добродушного настроения показал мне секрет. В главном ящичке бюро имелось двойное дно. Я затаила дыхание и медленно вытащила ящик. Ничего… Ничего, кроме старых счетов, потрёпанного телефонного справочника и пожелтевшего туристического буклета, воспевающего красоты тропического рая. Значит ли это, что некогда дядя Мерлин собирался наведаться на курорт? Невозможно представить его сидящим под полосатым зонтиком в узких купальных трусах и шпионских тёмных очках. Я была разочарована до глубины души, так как всплывшее воспоминание о тайнике пробудило во мне надежду найти нечто большее, чем старые счета. Ладно, на днях упакую всё это добро в коробки и переправлю тётушке Сибил, пусть сама разбирается.
    Истерическое клацанье пишущей машинки, доносившееся из столовой, сообщило, что Бен трудится вовсю. Следовательно, до обеда ещё далеко. Я испустила тяжкий вздох и прошла через кухню в маленькую прихожую, откуда вела дверь в сад. День был пасмурным, по небу плыли плотные облака. Как только я, накинув старый плащ, переступила порог, в лицо ударили порывистый ветер и косые струи дождя. Я заметила Джонаса: одетый в непромокаемый плащ, он выглядывал из-за двери конюшни. Бен поручил ему прочистить замусоренный ров, который превратился в болото, но силы природы вынудили старика отступить на сушу.
    Я сложила ладони рупором и прокричала, стараясь побороть ветер:
    – Джонас, приходите к нам обедать!
    – Отказываться не стану! По горло сыт собственной стряпнёй. Ничего эдакого не будет? Я привык к скромной пище. А если захочу улиток, так их у меня и в огороде навалом.
    – Будете есть что дадут! – проорала я и выскочила под дождь.
    Я чувствовала, что старик Джонас смотрит мне вслед. Странный он какой-то. Нашёл чем любоваться. Бегущая толстуха – не самое приятное зрелище.
    Тётушка Сибил не спешила открывать дверь. Решив, что она, наверное, отправилась на автобусе в деревню, я уже собиралась вернуться не солоно хлебавши, когда услышала шлёпанье домашних тапочек. Дверь домика приоткрылась, затем, как мне показалось, нерешительно, отворилась.
    – А, это ты, Жизель, – судя по тону, тётушка Сибил ждала кого-то другого. Может, угольщика? Или священника? Наверное, так и есть, иначе чего ради она размазала по губам помаду и нацепила уродливые серьги.
    Я объяснила, что ищу старые фотографии, и прошла в заставленную мебелью гостиную. Старые журналы, книги, ржавые консервные банки и клубки спутанной шерсти, проткнутые металлическими спицами, беспорядочными грудами валялись повсюду.
    Тётушка Сибил взмахнула было рукой, приглашая сесть, но в последний миг передумала. Я столбом стояла в центре комнаты, чувствуя себя названой пришелицей. Впрочем, так оно и было. Мы с тётушкой Сибил никогда не были закадычными подружками. Я и знала-то её едва-едва.
    – Извини, Жизель, но ничем не могу помочь, – она рассеяно оглядела комнату. – Я была привязана к дяде Артуру, но в моём возрасте воспоминания становятся сентиментальным грузом. Я давным-давно уничтожила все фотографии.
    Я была почти уверена, что она лжёт. И не могла винить её за это. Тётушка Сибил была вправе считать, что мы с Беном и так получили более чем достаточно, чтобы не посягать ещё и на её прошлое. Но когда я двинулась к двери, она немного смягчилась. У неё действительно есть несколько фотографий дяди Артура, не соблаговолю ли я на них взглянуть? Что меня удивило, так это скорость, с какой она отыскала снимки в ворохе барахла. Фотографии были завёрнуты в бумагу. Увы, упаковка оказалась лучше содержимого. На всех фотографиях у дядюшки Артура отсутствовала половина головы. «Так выше истины» – таков девиз моего рода с отцовской стороны. Мой восторженный лепет по поводу безголового существа не пропал втуне. Тётушка Сибил смягчилась ещё больше и выдала мне словесный портрет дяди Артура.

Добавить ответ

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *