Почему крещение руси дало мощный толчок развитию письменности и грамотности?

8 ответов на вопрос “Почему крещение руси дало мощный толчок развитию письменности и грамотности?”

  1. Jambik Ответить

    Ответ оставил Гость
    По официальной версии, Христианство (Православие) пришло к нам из Византии, которая имела высокую культуру, в том числе письменность. С христианством пришли церковные книги, для понимания которых необходимо было овладеть грамотностью.
    Кирилл и Мефодий –братья из Солуни (Салоники, Греция) -проповедники христианства, славянские просветители и создатели славянской азбуки, в 863 году были приглашены из Византии князем Ростиславом в Великоморавскую державу (Богемское княжество), где добились организации независимой от германского епископата славянской церкви. Богослужение в церквях стало проводится на славянском языке. Кирилл и Мефодий перевели с греческого на старославянский язык основные богослужебные книги. Создавая славянский алфавит, они взяли за основу греческий алфавит, состоявший из 24 букв, дополнили его характерными для славянских языков шипящими (ж, ш, щ, ч) и другими буквами.
    Однако, письменность на Руси существовала за тысячи лет до возникновения христианского мира. Кирилл и Мефодий просто лишь приспособили её для христиан для того, чтобы новая письменность более походила на греческую. Те письменные знаки, которые существовали до этого на Руси, назывались «Руны Рода». Они были похожи на греческие, но писались немного не так, как сейчас. Кирилл и Мефодий произвели просто стандартизацию букв.
    Версия о том, что Русь была безграмотна была выдумана западными историками и эту версию активно поддержала православная церковь.

  2. foreva_yong Ответить

    Христианизация Руси дала мощный толчок дальнейшему развитию письменности, грамотности. На Русь со времени Владимира стали приезжать церковные грамотеи, переводчики из Византии, Болгарии, Сербии. Появились, особенно в период правления Ярослава Мудрого и его сыновей, многочисленные переводы греческих и болгарских книг как церковного, так и светского содержания. Переводятся, в частности, византийские исторические сочинения, жизнеописания христианских святых. Эти переводы становились достоянием грамотных людей; их с удовольствием читали в княжеской, боярской, купеческой среде, в монастырях, церквах, где зародилось русское летописание. В XI в. получают распространение такие популярные переводные сочинения, как «Александрия», содержащее легенды и предания о жизни и подвигах Александра Македонского, «Девгениево деяние», являющееся переводом византийской эпической поэмы о подвигах воина Дигениса.
    Таким образом, грамотный русский человек XI в. знал многое из того, чем располагала письменность и книжная культура Восточной Европы, Византии. Кадры первых русских грамотеев, переписчиков, переводчиков формировались в школах, которые были открыты при церквах со времени Владимира I и Ярослава Мудрого, а позднее при монастырях. Есть немало свидетельств о широком развитии грамотности на Руси в ХI-ХII вв. Однако она была распространена в основном лишь в городской среде, особенно в кругу богатых горожан, княжеско-боярской верхушки, купечества, зажиточных ремесленников. В сельской местности, в дальних, глухих местах население было почти сплошь неграмотным.
    С XI в. в богатых семьях стали учить грамоте не только мальчиков, но и девочек. Сестра Владимира Мономаха Янка, основательница женского монастыря в Киеве, создала в нем школу для обучения девочек.
    Ярким свидетельством широкого распространения грамотности в городах и пригородах являются так называемые берестяные грамоты. В 1951 г. во время археологических раскопок в Новгороде сотрудница экспедиции Нина Акулова извлекла из земли бересту с хорошо сохранившимися на ней буквами. «Я двадцать лет ждал этой находки!» — воскликнул руководитель экспедиции профессор А. В. Арциховский, давно предполагавший, что уровень грамотности Руси того времени должен был найти отражение в массовом письме, каким могли быть в отсутствии на Руси бумаги письмена либо на деревянных дощечках, о чем говорили иностранные свидетельства, либо на бересте. С тех пор в научный оборот введены сотни берестяных грамот, говорящих о том, что в Новгороде, Пскове, Смоленске, других городах Руси люди любили и умели писать друг другу. Среди писем деловые документы, обмен информацией, приглашение в гости и даже любовная переписка. Некто Микита написал своей возлюбленной Ульяне на бересте «От Микиты ко Улианици. Поиде за меня…».

  3. Nameena Ответить

    По официальной версии, Христианство (Православие) пришло к нам из Византии, которая имела высокую культуру, в том числе письменность. С христианством пришли церковные книги, для понимания которых необходимо было овладеть грамотностью.
    Кирилл и Мефодий –братья из Солуни (Салоники, Греция) -проповедники христианства, славянские просветители и создатели славянской азбуки, в 863 году были приглашены из Византии князем Ростиславом в Великоморавскую державу (Богемское княжество), где добились организации независимой от германского епископата славянской церкви. Богослужение в церквях стало проводится на славянском языке. Кирилл и Мефодий перевели с греческого на старославянский язык основные богослужебные книги. Создавая славянский алфавит, они взяли за основу греческий алфавит, состоявший из 24 букв, дополнили его характерными для славянских языков шипящими (ж, ш, щ, ч) и другими буквами.
    Однако, письменность на Руси существовала за тысячи лет до возникновения христианского мира. Кирилл и Мефодий просто лишь приспособили её для христиан для того, чтобы новая письменность более походила на греческую. Те письменные знаки, которые существовали до этого на Руси, назывались «Руны Рода». Они были похожи на греческие, но писались немного не так, как сейчас. Кирилл и Мефодий произвели просто стандартизацию букв.
    Версия о том, что Русь была безграмотна была выдумана западными историками и эту версию активно поддержала православная церковь.

  4. НочнойДОЖОР Ответить

    Христианизация Руси дала мощный толчок дальнейшему развитию письменности, грамотности. На Русь со времени Владимира стали приезжать церковные грамотеи, переводчики из Византии, Болгарии, Сербии. Появились, особенно в период правления Ярослава Мудрого и его сыновей, многочисленные переводы греческих и болгарских книг как церковного, так и светского содержания. Переводятся, в частности, византийские исторические сочинения, жизнеописания христианских святых. Эти переводы становились достоянием грамотных людей; их с удовольствием читали в княжеской, боярской, купеческой среде, в монастырях, церквах, где зародилось русское летописание. В XI в. получают распространение такие популярные переводные сочинения, как “Александрия” , содержащее легенды и предания о жизни и подвигах Александра Македонского, “Девгениево деяние” , являющееся переводом византийской эпической поэмы о подвигах воина Дигениса.
    Таким образом, грамотный русский человек XI в. знал многое из того, чем располагала письменность и книжная культура Восточной Европы, Византии. Кадры первых русских грамотеев, переписчиков, переводчиков формировались в школах, которые были открыты при церквах со времени Владимира I и Ярослава Мудрого, а позднее при монастырях. Есть немало свидетельств о широком развитии грамотности на Руси в ХI-ХII вв. Однако она была распространена в основном лишь в городской среде, особенно в кругу богатых горожан, княжеско-боярской верхушки, купечества, зажиточных ремесленников. В сельской местности, в дальних, глухих местах население было почти сплошь неграмотным.
    С XI в. в богатых семьях стали учить грамоте не только мальчиков, но и девочек. Сестра Владимира Мономаха Янка, основательница женского монастыря в Киеве, создала в нем школу для обучения девочек.
    Ярким свидетельством широкого распространения грамотности в городах и пригородах являются так называемые берестяные грамоты. В 1951 г. во время археологических раскопок в Новгороде сотрудница экспедиции Нина Акулова извлекла из земли бересту с хорошо сохранившимися на ней буквами. “Я двадцать лет ждал этой находки!” – воскликнул руководитель экспедиции профессор А. В. Арциховский, давно предполагавший, что уровень грамотности Руси того времени должен был найти отражение в массовом письме, каким могли быть в отсутствии на Руси бумаги письмена либо на деревянных дощечках, о чем говорили иностранные свидетельства, либо на бересте. С тех пор в научный оборот введены сотни берестяных грамот, говорящих о том, что в Новгороде, Пскове, Смоленске, других городах Руси люди любили и умели писать друг другу. Среди писем деловые документы, обмен информацией, приглашение в гости и даже любовная переписка. Некто Микита написал своей возлюбленной Ульяне на бересте “От Микиты ко Улианици. Поиде за меня…”

  5. VideoAnswer Ответить

Добавить ответ

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *