Total war warhammer как поменять язык на русский?

10 ответов на вопрос “Total war warhammer как поменять язык на русский?”

  1. Conjunrad Ответить

    Этот мод исправляет неточности, аляповатости и чОткость русской локализации.
    Исправленная локализация мода создаётся в соответствии с беком вселенной Warhammer Fantasy.
    Подробная информация по всем изменениям и тема разработки мода на Империале:
    [imtw.ru]
    Что сделано:
    – Убрана чоткая локализация Зеленокожих;
    – Изменены названия юнитов в соответствии с ориг. смыслом и сложившимся переводом в рус. комьюнити;
    – Изменены описания юнитов в соответствии с переводом мода;
    – Исправлены названия поселений, регионов и провинций;
    – Исправлены географические названия;
    – Исправлены имена Легендарных Лордов и других персонажей;
    – Исправлены ошибки в квестах;
    – Исправлены ошибки в названиях предметов и их описаниях;
    – Мелкие ошибки и опечатки;
    – Мод адаптирован под DLC Norsca.
    В работе:
    Что будет в моде:
    – Патчи;
    – DLC;
    – Free-LC.
    Как можно помочь:
    – Сообщать о найденных ошибках в Стиме или на форуме Империал (Ссылка выше);
    – Рассказать друзьям 🙂
    Небольшое пояснение к некоторым неоднозначным исправлениям:
    1. Ватага зеленокожих (Зеленокожие мятежники) – У орков нет понятия верности или вассалитета и если кто-то считает себя достаточно сильным, чтобы бросить вызов, это сложно назвать мятежом в человеческом понимании этого слова.
    Новый претендент на звание Варбосс собирает вокруг себя зеленокожих, чтобы померятся силами с нынешним или соседним Варбоссом.
    2. Перебранщики (Забияки, Гномы) – Англ. Quarrellers. В оригинальном названии происходит игра слов – Quarrel – арбалетный болт, указывающий на функцию отряда и Quarrel – спор, перебранка, отражающий характер гномов.
    Так как при буквальном переводе теряется игра слов, мы адаптировали Quarrellers. Соответственно мы взяли то, что больше подходит по смыслу – перепалка, брань – одновременно речь идёт о словесной битве и, в тоже время, о поле брани.
    И итоге получается: Quarrellers – Арбалетный болт\Брань, Перебранщик – Сражение\Брань.
    3. Ратники с вульжами (Бретонния) – Ратники вооружены древковым оружием, схожим с алебардой, который появился в 14 веке, что соответствует эпохе Бретоннии – вульж.
    4. Духи каирна (Курганные духи, Вампиры) – Англ. Cairn Wraiths. 1-ое – Курган не совсем точное место их обитания. 2-ое – Wraiths – призраки, но уже есть юнит Призраки Рока, и мы не хотели повторения.
    Поэтому было решено оставить Духи Каирна (Каирн имеет довольно много значений, объединяя и склепы и курганы и могилы)
    5. Призраки рока (Духи сглаза, Вампиры) – Англ. Hexwraiths. В русскоязычным фан. сообществе часто мелькает название Призрачные Всадники, но это отражает только функцию юнита и не адаптирует смысл Hexwraiths.
    Hex – злое колдовство, наговор, Wraiths – призраки, в сочетании со смыслом этого существа – Вечное преследование своей жертвы и её неизбежная гибель – было принято название Призраки Рока.
    6. Гули из склепов (Упыри из склепа, Вампиры) – Англ. Crypt Ghouls. В фан. сообществе часто можно встретить Упыри из Склепа или Могильные Упыри, но эти существа, буквально, как следует из Ghouls – гули.
    А также в Кислевитском словаре существует слово Upiry – Упыри, которым они называют Вампиров.
    7. Истребители (Мстители) – Англ. Slayers. В английском есть slayer, killer и murderer. то есть в английском есть разные смысловые наполнения “убийства”: убийство преступное, то есть murder, и убийство “законное” – по приказу (“ликвидация”), для самозащиты итп. murderer соответствует русскому “убийце”. А slayer – больше соответствует русскому “истребитель”. Есть чаще встречающееся to kill и производные, но это самое нейтральное по оттенкам слово, что может применяться как в значении “ликвидация” или при описании соответствующей профессиональной деятельности и ее результатов, так и при описании случайного убийства. Умышленное убийство, тем более тяжкое – murder. Убийца, зарезавший из ревности жену или какой-нибудь маньяк – murderer. А slayer – как раз несколько выспренное “истребитель”.
    Небольшой гайд, как можно самому внести изменения, в данный мод, если вас что-то в нём не устраивает: http://imtw.ru/tutorials/article/1461-внесение-изменений-в-мод-исправ-рус-лок-я-twwarhammer/
    Информация была взята:
    imtw.ru
    forums.warforge.ru
    forums.rpg-world.org
    warhammeronline.wikia.com
    ru.waha.wikia.com
    Из памяти и головы
    От камрадов, что высказывают мнение, предлагают варианты и участвуют в обсуждении.

  2. VideoAnswer Ответить

  3. VideoAnswer Ответить

  4. VideoAnswer Ответить

  5. VideoAnswer Ответить

Добавить ответ

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *