Заранее благодарю как пишется в деловом письме?

11 ответов на вопрос “Заранее благодарю как пишется в деловом письме?”

  1. Heisen_Berg Ответить

    Одно из часто встречаемых словосочетаний в котором нужно разобраться с правописанием — за ранее спасибо или заранее спасибо. Если не разделять эти два слова другими членами предложения, то пишется вместе, например: Заранее спасибо за ответ. Если же использовать другие слова между этими, то получается три варианта: слитно — Заранее скажу спасибо. наречие –  За ранее выполненный объём спасибо. и прилагательное – За раннее посещение спасибо. Но всё-таки написание одним словом заранее спасибо, как пишется в деловом письме, встречается чаще.

    Заранее благодарю — как пишется в деловом письме?

    С этой фразой дело обстоит почти так же, как и с предыдущей. Примеры раздельного написания: за ранее высланное письмо благодарю или за раннее появление благодарю. Но в деловой переписке эти варианты более редкие, чем слитное написание: заранее благодарен или  благодарна.
    Более точно использовать слово может помочь следующая информация:
    Состав:
    за- префикс (приставка).
    -ран- корень.
    -ее суффикс.
    Значение:
    За некоторое время до какого-либо события, заблаговременно.

    Этимология (происхождение слова):

    Произошло от наречия рано, праславянского корня -ран-. Родственные слова присутствуют в других славянских языках:
    ранкі (утро) — белорусский;
    рано, ранен — болгарский;
    rano — польский;
    рано, ранй — сербскохорватский;
    rano, rany — словацкий;
    rana, ran — словенский;
    ранок (утро) — украинский;
    rano, rany — чешский.
    Синонимы:
    Загодя, наперёд, заблаговременно, прежде, раньше, заране (поэтическое), предварительно.
    Антонимы:
    После, потом, позднее, впоследствии, затем.
    Ближайшие родственные слова:
    Рань (имя существительное);
    ранний (имя прилагательное);
    рано, ранее (наречие).
    Перевод на другие славянские языки:
    Белорусский — загадзя, наперад.
    Болгарский — предварително.
    Боснийский — unaprijed.
    Македонский — однапред, претходно (предварительно).
    Польский – z wyprzedzeniem, uprzednio (предварительно).
    Сербский — унаприjед, унапред.
    Словацкий — vopred.
    Словенский — vnaprej.
    Украинский — заздалегідь, завчасно, завчасу, наперед.
    Хорватский — unaprijed.
    Чешский – napred; predem; vcas.
    Правописание этих слов надо знать:
    «Надо мной»
    «За то или зато»
    «Всё-таки»

  2. Malamuro Ответить

    Второе сло­во «спа­си­бо» по про­ис­хож­де­нию отне­сем к меж­до­ме­тию. Междометие не явля­ет­ся ни само­сто­я­тель­ной частью речи, ни слу­жеб­ной. Слова этой части речи, нахо­дя­щей­ся особ­ня­ком в мор­фо­ло­гии рус­ско­го язы­ка, объ­еди­ня­ют лек­се­мы, выра­жа­ю­щие чув­ство или побуж­де­ние к дей­ствию.
    Часть слов сре­ди меж­до­ме­тий явля­ют­ся фор­му­ла­ми рече­во­го эти­ке­та, напри­мер:
    все­го хоро­ше­го
    здравствуй(те)
    при­вет
    спа­си­бо
    пожа­луй­ста.

    Примеры

    Заранее спа­си­бо за ваше уча­стие в судь­бе боль­но­го ребен­ка.
    Заранее спа­си­бо за вашу преду­смот­ри­тель­ность.
    За ранее спа­си­бо за вашу неоце­ни­мую помощь.

    Запятая в словосочетании «заранее спасибо»

    Часто воз­ни­ка­ет вопрос: а нуж­но ли отде­лить сло­во «спа­си­бо» запя­той?
    Акцентируем вни­ма­ние, что в сло­во­со­че­та­нии «зара­нее спа­си­бо» и дру­гих слу­ча­ях это эти­кет­ное сло­во упо­треб­ля­ет­ся в роли суще­стви­тель­но­го. Оно рав­но­знач­но выра­же­ни­ям:
    я гово­рю зара­нее вам (что?) спа­си­бо;
    мне хочет­ся выра­зить вам зара­нее спа­си­бо.
    Особенно этот пере­ход в имя суще­стви­тель­ное заме­тен в сло­во­со­че­та­ни­ях «боль­шое спа­си­бо» и «огром­ное спа­си­бо», так как рас­смат­ри­ва­е­мое сло­во име­ет опре­де­ле­ния — при­ла­га­тель­ные сред­не­го рода един­ствен­но­го чис­ла.
    Приведём ана­ло­гич­ные соче­та­ния:
    боль­шое спа­си­бо вам (тебе, ему, ей, им);
    огром­ное спа­си­бо всем;
    боль­шое спа­си­бо за помощь.
    Все эти сло­во­со­че­та­ния со сло­вом «спа­си­бо» не тре­бу­ют поста­нов­ки зна­ков пре­пи­на­ния, так как оно высту­па­ет в роли суще­стви­тель­но­го и в таком кон­тек­сте не выде­ля­ет­ся запя­той. Если же оно явля­ет­ся эти­кет­ным, то есть меж­до­ме­ти­ем, то исполь­зу­ют­ся неко­то­рые пунк­ту­а­ци­он­ные зна­ки в зави­си­мо­сти от эмо­ци­о­наль­ной окрас­ки сооб­ще­ния.
    Сравним:
    Спасибо, Софья Павловна, за под­держ­ку!
    Спасибо, я вам очень бла­го­да­рен!
    Большое спа­си­бо! До встре­чи!
    Спасибо? И это всё?

  3. я не твоя Ответить

    Я был бы рад узнать…
    I would be glad to know …
    Будьте добры, сообщите, пожалуйста…
    Could you please tell me…
    Пожалуйста сообщите, если…
    Please let me know if…
    Не будете ли Вы так любезны сообщить мне…
    Would you be kind enough to let me know…
    Не сочтете ли возможным сообщить мне…
    Would it be possible for you to tell me…
    Могу я надеяться на…?
    May I hope for…?
    Мы полагаем, что Вы сообщите нам как можно скорее…
    We suggest you let us know as soon as possible…
    Мы будем очень рады, если Вы сможете известить нас
    We would be very much obliged if you could inform us…
    Я был бы весьма благодарен Вам, если бы вы сообщили, что… и когда…
    I would be grateful if you could let me know what… and inform me when…
    Мы были крайне благодарны Вам, если бы вы кратко пояснили нам…
    We would be very much obliged if you could give us a short explanation…
    Будьте добры, сообщите как можно скорее, желаете ли Вы…
    Would you please let me know as soon as possible whether you would be willing to…
    Не будете ли Вы столь любезны объяснить нам, как обстоят дела с…
    Would you please be kind enough to let us know how things stand with…
    Если у Вас есть какие-либо объяснения, касающиеся , мы с удовольствием выслушаем их
    Should you have any comments regarding we would very much appreciate hearing from you.
    Я был бы очень Вам признателен, если бы вы могли дать мне следующую информацию.
    I should be very much obliged if you could let me have the following information.
    Хотелось бы знать, не сможете ли Вы мне дать информацию…
    I wonder if you could give me some information…
    Возможно Вы будете настолько добры и вышлете мне все подробности относительно…
    Perhaps you would be good enough to send me full details of…
    Будем рады, если Вы напишете нам о том, что касается…
    We would be pleased to hear from you concerning…
    Мы надеемся, что Вы напишете нам относительно ваших интересов в…
    We hope that you will write to us concerning your interest in…
    Хотелось бы знать, есть ли у Вас хоть какая-нибудь возможность снабдить нас…
    I wonder if there is any chance that you could supply us with…
    Пишу для того, чтобы спросить, может ли Вас заинтересовать покупка…
    I am writing to ask whether you might be interested in buying…
    Я был бы благодарен, если бы Вы сообщили мне как можно скорее даты…
    I would be grateful if you could tell me as soon as possible the dates of…
    Будем признательны, если Вы сообщите нам, заинтересованы ли Вы по-прежнему в…
    I should be grateful if you would let me know whether or not you are still interested in…
    Можно ли что-нибудь предпринять по этому поводу?
    Is there anything that can be done about this?
    Для нас важно получить информацию о том, как наша продукция встречена рынком.
    It is important to us to receive information on how our production are received in trade.
    Мы весьма заинтересованы узнать Ваши комментарии по поводу этого проекта, и намерены ли вы начать его осуществление.
    We would be interested to hear your further comments on this project and whether you intend to go ahead with it.
    Привлекает ли вас эта идея?
    Does the idea appeal to you?
    Был бы рад, если бы Вы прислали мне Ваш новый каталог…
    I should be glad if you would send me your new catalogue of…
    После моего разговора с Вашим представителем…
    Following my conversation with your representative…
    Был бы признателен, если бы Вы прислали мне с обратной почтой Ваш каталог и прейскурант…
    I should be grateful if you would send me by return your catalogue and price-list of…
    Если Вы можете гарантировать немедленную доставку и назначить действительно конкурентоспособные цены, мы бы могли поместить заказ у Вашей фирмы.
    If you can guarantee prompt delivery and can guote really competitive prices we may be able to place an order with you.
    Просим Вас приложить к Вашему ответу листовки с описанием и указать, какую скидку Вы предоставляете в зависимости от заказанного количества.
    Please enclose descriptive leaf lets with your reply, and state what discount you allow for quantities.
    Просим выслать нам предложение, назначив наиболее выгодные условия и скидку за платеж наличными.
    Please send us an offer quoting your best terms and discount for cash payment.
    Просим собщить нам, сможете ли Вы поставить…
    Please let us know wether you can supply…
    Вашу фирму рекомендовала нам фирма…, с которой нас связывают деловые отношения более 10 лет.
    Your firm has been recommended to us by Messrs…, with whom we have done business for over 10 years.
    Мы интересуемся…, который Вы рекламируете, и будем рады, если Вы пришлете нам подробную информацию.
    We are interested in…which you advertise and should be glad if you would send us full particulars.
    Поскольку мы готовы расплатиться наличными, мы надеемся, что Вы назначите самые благоприятные цены для заказов на массовую закупку.
    As we are prepared to pay cash we trust that you will guote favourable prices for bulk orders.
    Будем признательны за любую помощь, которую Вы можете оказать нам в этом деле.
    We shall be very grateful for any assistance you can give us in this matter.
    Ссылаясь на Ваше объявление в …, я был бы рад получить…
    With reference to your advertisement in … l should be pleased to receive…
    Мы видели Вашу… на выставке очень заинтересовались этой моделью. Мы бы хотели найти рынки сбыта для нее в… если Вы готовы назначить нас там своими единственными представителями.
    We have seen your … at the exhibition and are very much interested in this model. We should like to market it in… if you are prepared to give us the sole agency there.
    В течение многих лет мы импортировали… из…
    We have for many years been importers of… from…
    Будем признательны за скорейший ответ.
    We should be grateful for an early reply.
    Мы прилагаем образец… и будем признательны, если Вы пришлете нам образцы…
    We enclose a pattern of… and we should be obliged if you would send us samples of…
    Поскольку вопрос безотлагателен, посим Вас дать ответ с обратной почтой.
    As the matter is urgent will you please let us have a reply by return.
    Нам потребуется поставка не позже, чем через 4 недели с момента заказа.
    We should require delivery within 4 weeks of placing the order.

  4. Saithigrinn Ответить

    Не могу сказать, что получаю письма чемоданами, но приходят они регулярно. В основном это просьбы о консультации или предложения по продаже/покупке квартиры. И если не каждое второе, то уж каждое третье письмо вызывает у меня скрежет зубовный недоумение.
    Часть писем – вообще за гранью делового этикета. Они не начинаются ни с обращения по имени (хотя мое имя вынесено в название журнала, и узнать его не составляет никакого труда – достаточно хотя бы раз в этот журнал зайти), ни с какого-либо приветствия. Автор (как правило, совершенно неизвестный мне человек) бесхитростно переходит прямо к делу: «Мне дали ссылку на ваш журнал. Скажите, сколько стоит однокомнатная квартира в Петербурге».
    Иногда под такими письмами нет подписи. Вообще никакой. Я не ожидаю увидеть в письме фамилию, адрес и номер кредитной карты телефона, но если человек хочет получить ответ, пусть хотя бы попытается поставить себя на мое место. Как я должна начать свое письмо? Неуважаемый некто/аноним/гражданин?
    Правда, возможны варианты – когда письмо приходит в личку, сервис ЖЖ заботливо указывает ник отправителя. Вместо ответа хочется забанить.
    Но с этим все ясно, я сейчас о другом. Я хочу плюнуть йадом сказать о внезапном и тотальном распространении некой формы обращения, с которой вы наверняка уже не раз сталкивались. Звучит она так: «Доброго времени суток!»
    Из какой, ну из какой лингвистической клоаки выползла эта монструозная конструкция? Что движет людьми, которые ее используют? Они что, боятся, что адресат, прочитав вечером письмо, начинающееся со слов «доброе утро», посчитает их невежливыми? Тогда можно начать письмо со слова «здравствуйте». Я уже не говорю о том, что слово «день» в одном из своих значений является синонимом слова «сутки». Мы говорим «через три дня», подразумевая «через трое суток». Если не нравится «здравствуйте», можно сказать «добрый день».
    Нет и никогда не было в великом и могучем выражения «доброго времени суток». Говорят, оно родилось в Интернете во времена ФИДО, но в Интернете родился и падонкоффский сленг. Разве это повод использовать его в деловых письмах?
    И под стать этому началу письма все чаще используется завершающая фраза: «Заранее благодарен». Или еще круче: “Заранее спасибо”. Господи, дай мне душевные силы не отправлять такие письма сразу в корзину. Это выражение – сознательная или бессознательная попытка примитивной манипуляции собеседником. О манипуляциях я уже писала, и эта фраза – чистейшей воды пример игры под названием «получил – значит, теперь должен». При этом полученной является вот эта самая заранее высказанная благодарность. Тебя уже поблагодарили за ответ – попробуй, не ответь на письмо, неблагодарная свинья.
    Я мирный человек, но, читая такие письма, печенкой начинаю понимать, что движет самыми отпетыми гграммар-наци. Рррр…

  5. Спиридон Ответить

    Я надеюсь, что Вы пришлете мне заказанные материалы, поэтому заранее благодарю Вас, уважаемый коллега.
    Легко поставить вопрос (“Как благодарю?” — “Заранее”) и по нему определить, что указанное слово является наречием. Теперь установим, как оно образовано, так как от этого зависит его правописание (наречия же могут писаться совершенно по-разному — и слитно, и раздельно, и через дефис).
    Наречие заранее образовано из другого наречия и предлога: за + ранее, а такие наречия в соответствии с существующими правилами всегда пишутся слитно. Здесь предлог становится уже приставкой, то есть наречие заранее образовано присоединением к наречию ранее приставки за.
    Но чтобы правильно написать заданное слово, следует всегда и непременно обращать внимание на смысл выражения, потому что от смысла может поменяться значение самого слова, следовательно, и его написание.
    Например, в предложениях “Коллега, благодарю заранее” и “Коллега, благодарю за ранее присланные материалы” смысл наречий заранее и ранее разный.
    Во втором предложении за — это предлог, он относится не к наречию, а к существительному “материалы”.
    Можно же легко проверить самого себя, лишь изменив несколько предложение без изменения его смысла:
    “Коллега, благодарю за материалы, присланные ранее”.
    В измененном предложении — совершенно очевидно, что предлог за пишется раздельно с наречием ранее, потому что он не относится к этому наречию.

Добавить ответ

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *