Что означает слово он уважать себя заставил из евгения онегина?

12 ответов на вопрос “Что означает слово он уважать себя заставил из евгения онегина?”

  1. Dreladar Ответить


    Для того, чтобы понять третью строчку первой строфы “Евгения Онегина” “Он уважать себя заставил”, достаточно прочесть: 1) первые две строфы и 28-ю строфу и 2) знать об отношении Пушкина к русскому языку.
    Сначала об отношении и о вкладе. Это важнейший момент для понимания реплики о дяде.
    _
    Пушкин, сам того не желая, произвёл в русском языке молниеносную реформу. Он стал главой так называемого второго периода интенсивного развития русского языка. Снова скажу – не желая быть главой.
    Пушкин в заочном сотрудничестве с Карамзиным резко отошли от “высокого штиля”, стали писать короткими ёмкими фразами, заимствовали множество иностранных слов (французских, в основном) и самое главное для нас – внесли в литературный язык разговорность. Всё, что было до них, довольно быстро стало “старинным слогом”.
    В комментариях Лотмана встречается мысль о том, что “заставить себя уважать” – это одна из известнейших единиц молодёжного жаргона времён начала 19-го века.
    Этот жаргонный эвфемизм означает “умер”.
    В этом и заключается вклад Пушкина – он ввёл в литературный язык элементы живого языка.
    В самом начале мы упомянули 28-ю строфу. Знаете для чего? В ней есть удивительные строчки:

    Что это за девчонки? Сенсационно, но это дворянки, представляете?! Пушкин назвал дворянок не барышнями, а девчонками, поскольку они вели себя в предчувствии бала как девчонки. Для 19 века это просто шок. Но это ещё одно доказательство того, что Пушкин не чурался живого языка, который стал образцовым.
    _
    А теперь приступим к анализу содержания первых двух строф.
    Онегин размышляет так:
    “Хорошо, что дядя заболел и умер (бы). Ничего лучшего и произойти не могло (бы). Иначе пришлось бы возиться с лекарствами, подушками и так далее. Пример дяди – не самый лучший. Другим наука. Умирать никому не хочется. Но как же всё здорово получилось (или получилось бы)!”.
    Онегин мчался на почтовых во второй строфе не ухаживать за дядей. Да и не ухаживал он за ним ни одного дня этот повеса, не сидел он с ним, по всей видимости. Он стал наследником не за уход, а “волею Зевеса“. Об этом чётко написано во 2-й строфе. Даже и не нашего Бога, а какого-то там Зевеса. По случайности. Тяготы ухода, как нам представляется, миновали его.
    Никакого уважения, естественно, и в помине не было. Слово “чёрт”, которое Пушкин применил, чтобы показать отношение Онегина к дяде, было для того времени чуть ли не нецензурным.
    Другая версия, по которой Онегин с ужасом перспектив ухаживания летел к занемогшему дяде, чтобы успеть застать его в живых и “отметиться”, спровоцировав оформление наследства в его пользу, тоже существует, менее популярна, но более аналитична.
    Если всё-таки принять её, то

    приобретает практически буквальный смысл. Дядя заболел, практически при смерти, поэтому придётся его поуважать некоторое время, чтобы он не переписал завещание в пользу “более уважающих”.
    Вот такие циничные строки, с первого же момента характеризующие суть Онегина.
    В связи с этим, мы должны выдвинуть третью версию. Её лично я и считаю основной:
    Применяя фразу “уважать себя заставил”, Пушкин играет словами. Он вносит в неё одновременно и фразеологический, и буквальный смысл:
    Заставил уважать” – то есть заставил лететь к нему. Да ещё, если не быстро умрёт, придётся согбенно подносить ему стакан воды, чтобы не лишиться наследства.
    Заставил уважать” – тонкий (а в общем-то и не совсем тонкий) намёк на то, что дядина смерть была бы для повесы более чем желательна.

  2. Gholbigda Ответить


    Для того, чтобы понять третью строчку первой строфы “Евгения Онегина” “Он уважать себя заставил”, достаточно прочесть: 1) первые две строфы и 28-ю строфу и 2) знать об отношении Пушкина к русскому языку.
    Сначала об отношении и о вкладе. Это важнейший момент для понимания реплики о дяде.
    _
    Пушкин, сам того не желая, произвёл в русском языке молниеносную реформу. Он стал главой так называемого второго периода интенсивного развития русского языка. Снова скажу – не желая быть главой.
    Пушкин в заочном сотрудничестве с Карамзиным резко отошли от “высокого штиля”, стали писать короткими ёмкими фразами, заимствовали множество иностранных слов (французских, в основном) и самое главное для нас – внесли в литературный язык разговорность. Всё, что было до них, довольно быстро стало “старинным слогом”.
    В комментариях Лотмана встречается мысль о том, что “заставить себя уважать” – это одна из известнейших единиц молодёжного жаргона времён начала 19-го века.
    Этот жаргонный эвфемизм означает “умер”.
    В этом и заключается вклад Пушкина – он ввёл в литературный язык элементы живого языка.
    В самом начале мы упомянули 28-ю строфу. Знаете для чего? В ней есть удивительные строчки:

    Что это за девчонки? Сенсационно, но это дворянки, представляете?! Пушкин назвал дворянок не барышнями, а девчонками, поскольку они вели себя в предчувствии бала как девчонки. Для 19 века это просто шок. Но это ещё одно доказательство того, что Пушкин не чурался живого языка, который стал образцовым.
    _
    А теперь приступим к анализу содержания первых двух строф.
    Онегин размышляет так:
    “Хорошо, что дядя заболел и умер (бы). Ничего лучшего и произойти не могло (бы). Иначе пришлось бы возиться с лекарствами, подушками и так далее. Пример дяди – не самый лучший. Другим наука. Умирать никому не хочется. Но как же всё здорово получилось (или получилось бы)!”.
    Онегин мчался на почтовых во второй строфе не ухаживать за дядей. Да и не ухаживал он за ним ни одного дня этот повеса, не сидел он с ним, по всей видимости. Он стал наследником не за уход, а “волею Зевеса“. Об этом чётко написано во 2-й строфе. Даже и не нашего Бога, а какого-то там Зевеса. По случайности. Тяготы ухода, как нам представляется, миновали его.
    Никакого уважения, естественно, и в помине не было. Слово “чёрт”, которое Пушкин применил, чтобы показать отношение Онегина к дяде, было для того времени чуть ли не нецензурным.
    Другая версия, по которой Онегин с ужасом перспектив ухаживания летел к занемогшему дяде, чтобы успеть застать его в живых и “отметиться”, спровоцировав оформление наследства в его пользу, тоже существует, менее популярна, но более аналитична.
    Если всё-таки принять её, то

    приобретает практически буквальный смысл. Дядя заболел, практически при смерти, поэтому придётся его поуважать некоторое время, чтобы он не переписал завещание в пользу “более уважающих”.
    Вот такие циничные строки, с первого же момента характеризующие суть Онегина.
    В связи с этим, мы должны выдвинуть третью версию. Её лично я и считаю основной:
    Применяя фразу “уважать себя заставил”, Пушкин играет словами. Он вносит в неё одновременно и фразеологический, и буквальный смысл:
    Заставил уважать” – то есть заставил лететь к нему. Да ещё, если не быстро умрёт, придётся согбенно подносить ему стакан воды, чтобы не лишиться наследства.
    Заставил уважать” – тонкий (а в общем-то и не совсем тонкий) намёк на то, что дядина смерть была бы для повесы более чем желательна.

  3. НЕБЕСНЫЙ МАЛЬЧИК Ответить

    [2.08.2008 09:21] – ne znatok
    Oн уважать себя заставил.
    мы, конечно, не будем начинать по второму кругу…
    Так что – в порядке офтопа.
    Грамота дает ссылку на интервью с Михаилом Горбаневским, в котором журналист Б. без малейшей тени сомнения объявляет, что “уважать себя заставил” означает “умер”. И мэтр с ним соглашается, даже не упоминая о существовании альтернативных версий:
    “А вот профессиональный журналист пишет, возможно, даже окончивший какой-нибудь факультет какого-нибудь престижного университета. Спортивный отчет. Выигрывает команда «Спартак». И радостный журналист пишет: «И уважать себя заставил», – не про «Спартак» сказано, но лучше не скажешь». Хотя из дальнейшего текста совершенно не явствует, что все футболисты немедленно поумирали, а фраза означает именно это. ”
    ——————-
    А сколько мы копий поломали, какую длинную ветку сотворили об этом “уважать себя заставил”! Ее (ветку) даже Справка привела в пример. И все, значит, впустую.
    Абыдно…:))
    А вот два неидентичных ответа Справки на один и тот же вопрос:
    //Вопрос № 211573
    Может быть, можете объяснить, что означает Пушкинское “Он уважать себя заставил” в “Евгении Онегине”?
    Ответ
    _Уважать себя заставил_ – умер.//
    ====================
    //Вопрос № 240601
    Добрый день!
    Действительно ли фраза “Он уважать себя заставил” служила вежливым синонимом “Он умер” в XIX веке?
    Ответ
    “Словарь крылатых выражений Пушкина” В. М. Мокиенко и К. П. Сидоренко так толкует это выражение: “он уважать себя заставил (одобрительно) – о выдвижении своих условий, требований, нарушающих сложившееся положение вещей”.
    Другие версии обсуждались в форуме на нашем портале.//
    И дается ссылка на нашу ветку:
    http://forum.gramota.ru/forum/read.php?f=27&i=5690&t=5584
    Ссылка на это сообщение

  4. Tygogore Ответить

    Во втором выпуске «Московского пушкиниста» (1996) была опубликована статья Валентина Непомнящего «Из наблюдений над текстом «Евгения Онегина». I глава».
    О споткнувшихся на знаке препинания
    Во втором выпуске «Московского пушкиниста» (1996) была опубликована статья Валентина Непомнящего «Из наблюдений над текстом «Евгения Онегина». I глава». В Интернете (http://www.speakrus.ru/articles/uncle1.htm) под ней стоит знак копирайта с датой «2000»; более поздних публикаций этого текста в сети не нашлось. Тем не менее в опубликованном в 2008–2012 годах видео по «Евгению Онегину» Непомнящий излагает ту же точку зрения на первую строфу романа, и, стало быть, текст его статьи – действующий. Вот её начало:
    «Когда мне впервые задали этот вопрос, я растерялся, как врач перед неизвестной болезнью:
    – Скажите: ведь «уважать себя заставил» – это значит умер?
    То есть как это – умер?! Герой, которому принадлежат эти слова, недоволен тем, что придётся «с больным сидеть и день и ночь» и т.д., – кажется, ясно… Но – умудрялись спорить, и это продолжается по сию пору. Со временем вопрос – он всегда исходит от актёров, чтецов и даже режиссёров – приобрёл характер эпидемии, и я перестал удивляться. Со временем же понял, что, при всей нелепости, возникновение вопроса не случайно. Актёрский и чтецкий взгляд очень пристален к деталям, частностям – порой невпопад, за счёт внимания к вещам более важным и даже основным; и всё же в своеобразной зоркости ему не откажешь. И вот этот въедливый взгляд обнаружил в первой строфе романа странность: если дядя – человек «самых честных правил», то есть таково его всегдашнее свойство, то почему далее говорится, что он «уважать себя заставил»? У кого-кого, но у Пушкина таких пустых тавтологий быть не может… Нет ли тут в таком случае другого, переносного смысла? Приказал долго жить, уважать себя заставил…
    «Трактовка» дикая – но тавтология-то подмечена верно». (Здесь и далее везде п/ж курсив мой. – В.К.)
    Следовало бы отдать должное неуёмной пытливости известного пушкиниста. Однако его первый же формулировочный посыл («пустая тавтология») вызывает недоуменный вопрос: почему «тавтология»? Ведь в каждой из строк – «самых честных правил» и «уважать себя заставил» – заключён свой, самостоятельный смысл, и в них нет никакой тавтологии – если только не трактовать их буквально (на что Пушкин, надо полагать, и не рассчитывал). Напомним первую строфу романа, по поводу которой была написана статья Непомнящего:
    Мой дядя, самых честных правил,
    Когда не в шутку занемог,
    Он уважать себя заставил
    И лучше выдумать не мог.
    Как общепринято в пушкинистике, первая строка «Онегина» имеет в виду строчку из басни Крылова «Осёл был самых честных правил», должна прочитываться как «Мой дядя, [осёл], когда…» – и, в соответствии с пушкинскими знаками препинания, именно «таково его (дяди. – В.К.) всегдашнее свойство». Этот издевательский и циничный смысл поддерживается ироническим и циничным смыслом второй и третьей строк, противопоставительным по отношению к первой: «Когда (дядя) смертельно заболел, он (тем самым) уважать себя заставил (хотя он и [осёл])». Надо думать, исходя из именно такого понимания и задавался Непомнящему вопрос «актёрами, чтецами и даже режиссёрами» по поводу выражения «уважать себя заставил», смысл которого все они отнюдь не случайно связывали со смертью.
    В самом деле, в этой пушкинской строке два ключевых слова, а не одно, как полагает наш уважаемый филолог, придавая третьей строке смысл действительного уважения. Слову «уважать» Даль даёт следующее толкование: «почитать, чтить, душевно признавать чьи-либо достоинства; ценить высоко…» На этом толковании и строит свою иронию Пушкин, поставив рядом ещё один глагол: «уважать себя заставил». Ведь по христианскому обычаю о человеке, находящемся на смертном одре или умершем, говорят «только хорошо», с безусловным («по умолчанию») уважением. Именно так и заставил окружающих (то есть вынудил) говорить о себе дядя-[осёл], смертельно заболев. Фактически слова «уважать себя заставил» стали, благодаря Пушкину, идиомой. Поскольку Непомнящий свидетельствует, что «вопрос (по поводу смысла этого выражения. – В.К.) приобрёл характер эпидемии», эта идиома уже достаточно широко известна, и такую её «смертельную» трактовку никак нельзя назвать «дикой». Более того, её пора вводить в соответствующие словари.
    К сожалению, доверившись буквальному прочтению 3-ей строки, Непомнящий делает из него и несколько слишком далеко идущих выводов. Например, он доказывает, что Пушкин во второй строке использовал слово «когда» в смысле «если», «коли»: «В этой фразе «когда» имеет смысл вовсе не времени, а условия: «…самых честных правил в том случае, когда», «в том случае, если» или просто «если» («коли»). Такое значение «когда» – у Пушкина на каждом шагу: «Когда б надежду я имела…», «Когда б вы знали, как ужасно…», «Когда Борис хитрить не перестанет, Давай народ искусно волновать», «Когда помилует нас Бог, Когда не буду я повешен…» и т.д. Перечень примеров в «Словаре языка Пушкина» внушителен – но «Когда не в шутку занемог» отсутствует».
    На этом основании исследователь решает отнести отсутствие этого примера на счёт невнимательности составителей «Словаря», перу Пушкина приписать «неуклюжую и необъяснимую инверсию», а строки первой строфы «Онегина» (в общепринятых знаках препинания) назвать «синтаксической и семантической какофонией». Поистине, наш пушкинист «лучше выдумать не мог»!
    Далее он переиначивает смысл пушкинских строк, излагая их причинно-следственную связь с помощью такой «неуклюжей и необъяснимой» логики: «…Дядя не вообще, не всегда «самых честных правил» – он оказался таким, оказался способен на достойный «уважения» поступок, и «выдумал» он не что-нибудь, а – не в шутку (то есть смертельно) заболеть»; в другом месте статьи, с той же логикой: «мой дядя – человек самых честных правил в том случае, если он занемог смертельно». Затем из этого «рассуждения» Непомнящим извлекаются «синтаксически и семантически бесспорные основания для точки с запятой после «занемог» – то есть он правит Пушкина, да ещё при этом жалуется, что «академическая традиция… и слышать об этом (о замене запятой в пушкинском тексте на точку с запятой. – В.К.) не хочет»!
    Наконец, Непомнящий трунит над Тургеневым, который смысл первых строк романа передал в переводе на французский так: «Когда мой дядя серьёзно заболел, он стал придерживаться более нравственных правил». Набоков тоже не понял смысла пушкинских слов «уважать себя заставил» и перевёл идиому буквально, а чтобы хоть как-то увязать такое понимание с контекстом строфы, предложил в конце первой строки поставить двоеточие (!!) Но, иронизируя над ним, Непомнящий не замечает, что он и сам недалеко ушёл от Набокова и что его точка с запятой придаёт словам Пушкина не менее абсурдное значение.
    Причина, по которой Непомнящий попал в эту безвылазную колею, забавна и поучительна. Первое издание Первой главы «Онегина» вышло в феврале 1825 года без контроля со стороны Пушкина, находившегося в ссылке. Издатель (Плетнёв), также не разобравшийся в смысле злосчастной третьей строки, решил поставить в конце второй строки точку с запятой – видимо, исходя из тех самых ложных соображений, какие впоследствии пришли в голову и Непомнящему. Опираясь на факт публикации Первой главы с такой пунктуацией, наш филолог и занялся теоретическим обоснованием этой издательской ошибки – не взирая на то, что Пушкин её в обоих прижизненных изданиях романа убрал.
    Полагаем, впредь следовало-бы оставить в покое пушкинскую пунктуацию первой строфы Первой главы «Евгения Онегина», как, по словам Валентина Непомнящего из той же его статьи, «не только приемлемую и не противоречащую авторской мысли о герое, не только полностью согласную с нормами русского языка и в пушкинское, и в наше время, но и единственно могущую, в современных условиях, верно передать смысл первых строк величайшей русской книги».
    Владимир КОЗАРОВЕЦКИЙ

  5. 2face Ответить

    [«Евгений Онегин», I, 1829: ХУП-Х^Щ В издании 1838 г. «Разговор книгопродавца с поэтом» отсутствует, но неединичность употребления точки с запятой при наличии явной синтаксической связи показывает, что мы имеем дело не с ошибкой, а с определенной функцией, ныне утраченной. Эта функция, как представляется, -обозначение длительности паузы. В.Н. Перцов справедливо указывает на важность того обстоятельства, что старая русская пунктуация отличалась гораздо больше «паузной нагруженностью» и была «гораздо более чувствительна к интонационно-мелодической стороне речи, чем современная» [Перцов, 2008: 50]. В этом отношении очень интересно мнение П.Н. Баркова, приводимое в [Перцов, Пильщиков, 2011: 24], согласно которому аномальные с современной точки зрения знаки препинания знаки долгое время играли роль «интонационно-декламационных разделителей».
    В.Н. Перцов рассматривает «несочинительное употребление точки с запятой как разделителя между главным и придаточным предложением» как одну из наиболее ярких особенностей старинной русской пунктуации [Перцов, 2008: 50]. В качестве примеров им приводятся случаи постановки точки с запятой перед потому что и между хотя…; однако. Последнего рода случаи встречаются в текстах Пушкина достаточно регулярно. Наши два случая с придаточным времени отличаются более вы-
    сокой степенью синтаксической и семантической связности между частями сложного предложения. Тем не менее и в них можно видеть проявление той же особенности. Обсуждая возможные функции точки с запятой, В.Н. Перцов обращает внимание на то, что в трудах Н.И. Греча и А.Х. Востокова описываются темповые различия между знаками препинания и приводит следующее информацию из грамматики Востокова: «запятая показывает «кратчайшую остановку голоса», точка с запятой -«остановку, вдвое долЪе запятой», двоеточие – «втрое долЪе запятой», точка – «должайшую остановку, вчетверо противъ запятой»» [Перцов, 2008: 52]. В случаях разделения главного и придаточного точкой с запятой можно видеть стремление обозначить более долгую паузу. Препозиция придаточного времени сопровождается такой паузой («вдвое долЪе запятой»), что и могло отмечаться с помощью точки с запятой в наших двух случаях. Замену точки с запятой на запятую в остальных прижизненных изданиях можно объяснить тем, что в случае препозиции придаточного времени функция обозначения длительности паузы вступает в явное противоречие с функцией обозначения синтаксических связей и смыслового членения. И лишь сильная установка редактора на интонационно-декламационное членение могла способствовать ее возврату.
    Итак, традиционное временное понимание когда в начальных строках «Дядя уважать себя заставил именно тогда, когда он не в шутку занемог», следует признать правильным. И при данном понимании, и при версии прочтения, предлагаемой В.С. Непомнящим, сохраняется семантическая связь между событиями заболел и начал уважать. Из нее делается достаточно нелицеприятный вывод о моральных качествах Онегина. В.С. Непомнящий формулирует его следующим образом: «Из всего этого следует, что “другие” люди вообще существуют для героя не сами по себе, а только в отношении к нему, к его интересу.» [Непомнящий, 1996: 161].
    Несмотря на явную выраженность указанной связи, она, как уже говорилось, оставляет у читателя чувство смыслового дискомфорта и заставляет искать способы иного понимания выражения уважать себя заставил. И для этого есть достаточные лингвистические основания. Они связаны со спецификой употребления самого глагола уважать. Мы понимаем пушкинский текст через призму современного значения этого глагола. Ср.: уважать кого – Питать уважение к кому-чему-н., высоко ценить за что-н., относиться с почтением…, испытывать чувство почтения… («Толковый словарь русского языка» под ред. Д.Н. Ушакова»). Это и порождает интерпретацию: дядя заболел ^ к нему возникло чувст-
    во. Однако в языке Пушкина рассматриваемый глагол мог выражать не только отношение, но и цепь действий, через которые это отношение проявляется, то есть он мог иметь то значение, которое мы сейчас описываем с помощью конструкций проявлять, оказывать уважение.
    Способность глагола уважать передавать не только отношение, но и действия, нашла имплицитное отражение в «Словаре языка Пушкина» (СЯП). В этом уникальном лексикографическом труде, базирующемся на полной росписи и семантизации контекстов, глагол уважать описывается не сам по себе, а через отсылку к глаголу совершенного вида уважить. Ср.:
    УВАЖАТЬ 1. Несов. к уважить в 1 знач. (УВАЖИТЬ 1. Отдавая должное достоинствам, заслугам кого-н., отнестись с почтением, уважением). УВАЖАТЬ 2. Несов. к уважить во 2 знач. (УВАЖИТЬ 2. Посчитаться с чем-н., принять во внимание, учесть что-н. // Приняв во внимание, исполнить (волю, желание кого-л.) (СЯП, т.4) Пушкин использует глагол уважить гораздо реже, чем уважать (соотношение употреблений – 73/9, по данным пушкинского корпуса ЛОКЛЛ). Какие же основания были у создателей СЯП для подобного способа описания? Формальные основания для этого очевидны – они сохраняются и в современном русском литературном языке (СРЛЯ): на исходную произ-водность уважать от уважить указывает морфемная структура – она такая же, как у стандартного имперфектива (ср. ублажить ^ ублажать и т.п.). Но в СРЛЯ уважать кого и уважить кого разошлись по значению и видовой пары не составляют. Чтобы говорить о видовой парности данных глаголов в языке Пушкина, нужны дополнительные семантические доказательства. В СЯП они не приведены, но они, тем не менее, есть. Диагностическим в отношении видовой парности можно считать следующее употребление уважать в неограниченно-кратном контексте, типичном для имперфективов:
    (1) Арно… Бонопарт поручал образование Ионийских островов; Бонопарт принимает Арно в своем доме. дает ему одно из первых мест в университете. Наполеон постоянно уважал Арно, хотя не раз мог бы жаловаться на его сатирические выходки и резкую откровенность. Тот… написал на своих табличках имя Арно; писал это же имя в своем завещании.» («Французская академия», XII, 50).
    В этом контексте представлено сочетание постоянно уважал, указывающее на совершение Наполеоном неограниченной цепи действий. Речь идет о том, что Наполеон постоянно отличал Арно, оказывал ему знаки уважения, внимания. Это контекст в СЯП не приводится, но его адрес есть среди адресов употребления глагола уважать в 1-м значении.
    Итак, мы имеем подтверждение того, что глагол уважать мог использоваться Пушкиным в значении оказывать, проявлять уважение. И в этом случае возникает иное прочтение: дядя заболел ^ возникла необходимость оказывать ему уважение.
    В языке Пушкина в составе описательных оборотов с семантикой проявления чувств в качестве основных компликаторов используются изъявить, изъявлять, изъявление, а также оказать и оказывать. Обороты с проявить // проявлять не отмечены. В сочетании с уважением встречается только оказывать (3 случая):
    (2) С своей стороны Иван Петрович оказывал уважение к моим летам («Повести Белкина», VIII, 61);
    (3) .но наконец принуждены были с ним согласиться и сознаться, что и разбойники оказывали ему непонятное уважение («Дубровский», VIII, 186).
    (4) .и стала оказывать молодому учителю уважение, которое час от часу становилось внимательнее («Дубровский», VIII, 186).

  6. Moratius Ответить

    «Мой дядя самых честных правил» А.С.Пушкин.
    анализ 1 строфы «Евгения Онегина»
    Опять-таки «Не мысля гордый свет забавить/Вниманье дружбы возлюбя»
    и в день рождения поэта
    подарок тем, кто строфы его любит
    и знает.
    Одна из самых знаменитых строф на свете – начало «Евгения Онегина».
    Первая строфа «Онегина» волновала многих литературоведов. Говорят, С. Бонди мог проговорить о ней несколько часов. Искры остроумия, величие разума, грандиозность эрудиции – со всем этим соперничать нам невозможно.
    Но я по профессии режиссёр.
    И для разговора об этой таинственной строфе, о которую было сломано столько критических копий, я возьму наш, режиссёрский, театральный метод – метод действенного анализа.
    Позволено ли судить о литературе методами театра? А вот посмотрим.
    Вначале выясним, что же для нас является в 1 строфе понятным, а что, как говорилось во времена АСП, покрыто тайной.
    Мой дядя самых честных правил;
    Когда не в шутку занемог,
    Он уважать себя заставил
    И лучше выдумать не мог.
    Его пример – другим наука;
    Но, боже мой, какая скука
    С больным сидеть и день и ночь,
    Не отходя ни шагу прочь!…
    Итак, главный герой куда-то скачет, попутно перемывая косточки своему дяде, который заставил его спешно сорваться с места и мчаться в его поместье.
    Интересно знать, осуждает ЕО дядю или хвалит его?
    «Самых честных правил» – т.е. поступает как принято, как положено (устойчивое выражение в пушкинские времена). Гринёв – тоже герой «честных правил», т.е. блюдущий честь свою. Многие авторы цитируют известную фразу И.Крылова «Осёл был самых честных правил». Но она вряд ли имеет отношение к персонажу: дядя Онегина вовсе не осёл, а прямой объект для подражания (мнение самого Евгения).
    «Его пример – другим наука»; «лучше выдумать не мог» – т.е. все должны поступать, как дядя. (Примем пока за правду).
    Что же такого необыкновенного дядя совершил? Что в нём так высоко оценивает представитель молодого поколения?
    Он «уважать себя заставил». Эта фраза настолько замылена, что мы упорно видим в ней только прекрасный глагол «уважать», не видя семантической связки с другим глаголом – «заставил». Заставил! Вот оно!
    Разве может свободолюбивый, независимый ЕО позитивно относиться к идее кого-то «заставить»?! Да разве его самого когда-нибудь в жизни что-нибудь заставляли делать? Разве может сам факт принуждения существовать в системе его нравственных ценностей?
    Давайте разберёмся, что же такого заставил дядя своего племянничка?
    Всего лишь приехать к нему в деревню, чтобы проститься.
    Есть ли между ними душевная связь?
    Хочет ли ЕО мчаться к дяде?
    Почему же он это делает?
    Ответ для 19 века очевиден: потому что его в случае непослушания могут лишить наследства. Обладатели наследства умеют проделывать ещё и не те фокусы. Я бы сослалась на известные главы из «Войны и мира», повествующие о смерти старого графа Безухова, но в наше время мы знаем и покруче истории.
    ЕО, незадолго до этого потерявший отца – и наследство вместе с ним – вынужден принять дядины условия. Других источников для жизни у него нет. Не служить же, в самом деле! Этого лощёный щёголь, светский лев ЕО не умеет вовсе. Не так воспитан.
    Но ЕО осуждает и давление, которое оказывает на него дядя. И, не испытывая к нему никаких родственных чувств, ЕО с тоской думает о скуке, подстерегающей его там, называя вынужденное подлизывание к умирающему богатому родственнику «низким коварством».
    Каким бы ни был ЕО, но низкое коварство ему не свойственно ни в малейшей мере. Пушкин щадит героя. Прилетев в деревню, ЕО находит дядю «на столе/ Как дань готовую земле». Подлизывания отпадают. Можно не пригибаться и не подличать, а смело вступать в наследование поместьем…
    ***
    ПРОДОЛЖЕНИЕ СЛЕДУЕТ.

  7. VideoAnswer Ответить

Добавить ответ

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *