Что такое заимствованные слова в русском языке?

15 ответов на вопрос “Что такое заимствованные слова в русском языке?”

  1. Родной Ответить

    Лексика любого языка довольно разнообразна. Тропы, стилистические фигуры, художественные средства – все это придает речи выразительность и обогащает ее. Однако, очень часто в лингвистической традиции многих стран можно проследить явление перехода многих слов из одного языка в другой. Эти слова принято называть заимствованными.
    Заимствованные слова – это слова, пришедшие в язык из другого языка (родственного или другой группы). Процесс заимствования в каждой народности и культуре осуществляется по разному. Но в любом случае, это неизбежный процесс.
    По некоторым данным в русском языке заимствования составляют лишь 10 процентов всего словарного запаса языка, тогда как в английском или немецком объем заимствованной лексики гораздо более внушителен.
    Сам процесс заимствования может осуществляться в разных направлениях. К примеру, слово может полностью перейти в язык. Иногда новое слово создается лишь по образцу того, у которого заимствуется. Наконец, более сложный путь – придать исконному слову языка лексическое значение иностранного. Так или иначе, сложный процесс заимствований иностранных слов носителями русского языка является предметом исследования многих лингвистов и до сих пор вызывает споры, порождая дополнения к различным понятиям и классификациям.

    Характерные признаки заимствованных слов

    Исследователи посчитали возможным выделить несколько признаков заимствований в русском языке. Почти все они касаются фонетического и орфографического состава языка:
    • Буква “а” в начале слова в большинстве случаев указывает на то, что слово является заимствованным (абажур, анкета, астра). Однако, есть исключения – служебные слова, а точнее междометия (ах, ай, ау). Их было бы неправильно относить к заимствованиям, ведь они чаще всего образованы самими носителями языка и возникают в непроизвольной ситуации.
    • Буква “ф” в любом месте слова (шкаф, форма, кефир). Это важный признак, ведь в русском языке, опять же помимо междометий, любое исконное слово с “ф” редкость.
    • Соседство двух гласных или согласных – еще один признак заимствованных слов. Русский язык, как правило, стремится к благозвучности, поэтому избегает в собственном образовании соседства как гласных, так и согласный. По этому признаку можно определить такие слова как диета, какао, ореол, караул, анекдот, телешоу, экзамен и т.д.
    • Наличие буквы “э” в любой части слова: этика, алоэ, менуэт, элемент.
    • Нередко заимствования можно обнаружить в словах с двойными согласными: тоннель, аббат, коллеги и т.д.
    • Сочетания “ге”, “ке”, “хе” (герой, ракета, схема, трахея), а также сочетания с буквой “ю” (бюро, купюра, брошюра).

    Примеры заимствованных слов

    Освоение русским языком слов различно. Например, зачастую это происходит на уровне семантики. Происходит либо расширение, либо сужение значения иностранного слова. К примеру, в латинском языке слово globus обозначает шар, а в русский это слово перешло со значением “модель шара”. Видно, что значение сузилось.
    Обратный процесс расширения мы можем наблюдать в слове комната. В русском языке оно обосновалось со значением “помещение”, а исконное итальянское слово caminata обозначает комнату с камином.
    Иногда заимствование может осуществляться и без привязки к смыслу слова. Например, в немецком языке есть слово Jager, в русский язык оно перешло с тем же звучанием, только было графически переработано – егерь.
    Помимо этого, заимствованные слова в русском языке подвергаются морфологической обработке. Например, отсекаются суффиксы, которые не распространены в нашем языке. Яркий пример – слово парадокс, заимствованное с немецкого. В языке оригинала оно выглядит так: paradoxos.
    В некоторых случаях русский язык пытается даже переосмыслить роль суффиксов некоторых слов. Такое явление очень распространено в латинском языке: gradus – градус, notarius – нотариус.

  2. Mogar Ответить

    Русскоязычный словарный запас включает в себя различные лексические единицы. По происхождению слова современного русского языка делятся на две категории — исконно русские и заимствованные.

    Местные слова

    Исконно русские слова — это древнейший пласт отечественной лексики. Эти составляющие словарного запаса также называются самобытными. Они появились еще во времена Древней Руси. Для славян эти понятия были обозначениями того, что было частью их жизни, с чем они имели дело каждый день. Преимущественное количество слов исконно русского происхождения обозначают (в скобках приведены примеры):

    предметы быта (печь, самовар, горшок);
    растения (береза, рожь, рябина);
    животных (петух, волк, корова);
    природные, погодные и климатические явления (ночь, ветер, радуга, снег, роса);
    действия (видеть, есть);
    виды родственных связей (мать, дочь, сын, отец, дед, внук);
    характеристики чего-либо (молодой, хитрый) и т. д.
    Объем исконно русского словарного запаса равен приблизительно двум тысячам лексических единиц. Вместе они образуют ядро отечественного языка. Эти слова — самые часто употребляемые россиянами понятия. Они используются и в устной речи, и в тексте.
    Фразы и предложения с заимствованными словами совсем нередки. Но все же заимствованные понятия, несмотря на свою общую многочисленность, выступают только лишь в качестве дополнений к исконно русским.

    Иноязычные гости


    Постепенное появление в русской речи иноязычных вхождений более чем закономерно и естественно. Жизнь народа не была изолированной. Славяне устанавливали контакты с другими народами, жившими по соседству. Они вели активную торговлю с иностранными соседями, знакомились с другой, неизвестной им ранее культурой, устанавливали территориальные взаимоотношения с жителями различных государств, расположенных на Западе и на Востоке. Эти исторические связи привели к появлению в языке славян множества новых понятий и терминов.
    Заимствованными называются иноязычные слова, которые пополнили лексику, т. е. словарный состав, другого языка (русского в частности). Само определение «заимствованные слова» является «говорящим» и в полной мере отражает суть этой категории лексических единиц — их позаимствовали для употребления из других языков.
    Заимствованные или, как их еще можно назвать, пришлые единицы лексики появились в русском языке как результат контактов различного характера:
    территориального;
    культурного;
    научного и т. д.
    Основной причиной вхождения заимствованных понятий в русскую речь выступает невозможность заменить иностранное понятие каким-либо подходящим синонимом, т. е. отсутствие в языке равнозначного понятия.
    Процесс заимствования в каждом конкретном случае происходит по-разному. Это зависит и от народности, и от особенностей самого заимствуемого понятия, и от многих других факторов. Существует три основных способа проникновения иноязычных понятий в другой язык:
    полный — термин просто переходит, оставаясь без изменений;
    частичный — создается копия понятия, своеобразный слепок с оригинала;
    зеркальный — в новом слове отображается лексическое значение заимствованного.
    Последний путь перехода самый сложный из всех. Но как бы то ни было, этот процесс неизбежен, в какой форме он ни протекал.
    Помимо прочего, стоит подчеркнуть, что заимствоваться могут не только целые слова, но и отдельные их части (в скобках указаны примеры морфемного заимствования):
    приставки (архиплут, алогичный);
    суффиксы (ухажер, очеркист);
    корни (авто-, гидро-, био-).
    В современном мире ни один язык не может обойтись без заимствований (хотя бы единичных). Этот беспрерывный процесс наблюдается и изучается лингвистами и регулярно вызывает споры на тему происхождения того или иного слова.

    Особенности пришлых слов

    Согласно исследовательским сведениям, доля заимствований в русской речи составляет всего лишь 10% от общего словарного запаса языка. По сравнению с внушительным объемом заимствований в английском и немецком языках, это количество довольно невелико.
    Несмотря на это, заимствованные слова в русском языке встречаются буквально повсеместно — и в речи, и в текстах. Россияне ежедневно употребляют огромное количество пришлых лексических единиц, не задумываясь о том, что изначально этих понятий не было в родном языке. К ним относятся:
    вокзал;
    клумба;
    спорт;
    трусы;
    хулиган и т. д.

  3. VideoAnswer Ответить

  4. VideoAnswer Ответить

  5. VideoAnswer Ответить

Добавить ответ

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *