Какие чудеса встретила алиса в стране чудес?

11 ответов на вопрос “Какие чудеса встретила алиса в стране чудес?”

  1. nonses79 Ответить

    Любопытно, что в дневниках Доджсона — а вел он их очень скрупулезно — вырваны страницы, относящиеся к последним годам его дружбы с Лидделлами. Элис впоследствии стала светской дамой и вышла замуж за профессионального игрока в крикет, у них было трое детей. После смерти супруга у Элис начались проблемы с деньгами, и она была вынуждена продать подаренную писателем рукопись «Алисы» — сказка к тому времени уже стала культовой. Позже ее выкупили благотворители, и сейчас она находится в Британской библиотеке.

    Откуда взялись Шалтай-Болтай и «мюмзики в мове»?

    Из канонического перевода на русский язык. Вообще, обе книги про Алису очень сложно переводить на другие языки из-за обилия словесных игр, выдуманных слов и прочих лингвистических нюансов. Первую попытку сделали в России уже в 1879 году — это был анонимный перевод, а назвали книгу «Соня в Царстве дива» (да-да, сначала русскоязычная Алиса была Соней).
    Затем последовало еще несколько версий, тоже чаще всего без указания переводчика (одна приписывается Михаилу Чехову — брату знаменитого драматурга). В 1920-е подключился Владимир Набоков — «Алиса» была одной из его любимых книг. Правда, у него героиня стала Аней. Канонический же вариант перевода создали Нина Демурова и Дина Орловская в конце 1960-х — они отвечали соответственно за прозаическую и за поэтическую части. Именно благодаря этой версии перевода нам известны устоявшиеся русскоязычные имена персонажей (такие как Болванщик, он же Hatter в оригинале, и Шалтай-Болтай, который на самом деле Humpty Dumpty) и знаменитые строки:
    Варкалось. Хливкие шорьки
    Пырялись по наве,
    И хрюкотали зелюки,
    Как мюмзики в мове.
    (Сравните с оригиналом:
    Twas brillig, and the slithy toves
    Did gyre and gimble in the wabe;
    All mimsy were the borogoves,
    And the mome raths outgrabe).
    В 1970-е свой перевод-пересказ сделал Борис Заходер, который думал назвать сказку «Аленка в Вообразилии», но потом остановился на традиционном заголовке. «Алису», кстати, продолжают переводить до сих пор — в интернете чуть ли не каждый год появляются новые неизданные варианты.

  2. Shatan Ответить

    — Меня зовут Алиса, но…
    — Это довольно глупое имя, — нетерпеливо перебил Шалтай-Болтай, — что оно означает?
    — А должно ли имя что-то означать? — с сомнением спросила Алиса.
    — Разумеется, должно, — сказал Шалтай-Болтай, усмехнувшись, — моё имя означает мою форму, а также то, что эта форма хорошая и красивая. А с именем как у тебя ты можешь быть почти любой формы.
    В приключениях Алисы в Зазеркалье эти изыскания продолжаются, в том числе там есть и несколько шутливых нападок на природу речи.
    Это начинается в первой главе, когда Алиса читает стихотворение под названием «Бармаглот». «Варкалось. Хливкие шорьки / пырялись по наве…» — так начинается это стихотворение.
    «Кажется, это очень красиво, — говорит Алиса, закончив читать, — но понять это довольно трудно»! И Алиса попадает в самую точку: стишок слегка щекочет наше чувство грамматической правильности, хотя сами слова в нём — просто чушь.
    Неврологи, исследующие механику речи, сегодня регулярно используют так называемые «предложения Бармаглота» в процессе сканирования мозга, чтобы показать, что за обработку смысла и за обработку грамматики отвечают совершенно разные области мозга.
    А затем Алиса знакомится с Шалтаем-Болтаем, и их разговор исследует природу самих слов.
    Может ли фраза из двух слов, которая, по словам Шалтая-Болтая, показывает его «красивый вид», быть лучше, чем ряд каких-то других случайных звуков?
    Это очень древний философский вопрос, возникший ещё во времена Платона. Ранее специалисты полагали, что это невозможно: ведь слова совершенно произвольны, и в звуках не может быть никакого «врождённого» смысла. Однако сегодня кажется, что Шалтай-Болтай был прав.
    Возьмём слова «кики» и «буба». Если людям поставить задачу связать эти слова с какими-то предметами, то большинство людей выберет «кики» для обозначения острых предметов, а «бубу» для обозначения предметов округлой формы. Этот «звуковой символизм» сегодня является популярной областью исследований, хотя его причина так до конца и неясна. Есть одна теория, которая гласит, что указанные выше ассоциации возникают из-за формы, которую образуют губы в момент произнесения этих слов.
    Как бы там ни было, это означает, что иногда вы можете с высокой долей вероятности угадывать значения иностранных слов. А ещё это может влиять на прозвища, которые дают людям, чтобы прозвища, как в случае с Шалтаем-Болтаем, отражали внешность.

    Белая Королева и ментальное путешествие во времени

    — Это неважная память, она работает только в обратную сторону, — заметила Королева.
    — А что вы помните лучше всего? — рискнула спросить Алиса.
    — То, что случилось через две недели, — небрежно ответила Королева.
    Позднее в ходе своего путешествия Алиса вела продолжительные беседы с Белой Королевой. Эта Королева — самое загадочное из творений Кэрролла, она утверждала, что у неё есть странный дар предвидения. А её комментарии по поводу памяти стали пророческими.
    «Примерно с середины двухтысячных годов неврологи начали понимать, что память на самом деле связана не с прошлым. Её назначение — помочь нам соответствующим образом действовать в будущем», — говорит Элеанор Магуайр из Лондонского университетского колледжа, которая часто использует Белую Королеву, чтобы проиллюстрировать свою идею: «Вам следует спроецировать себя в будущее, чтобы определиться с наилучшим планом действий».
    Одна из возможностей сделать это выглядит так: мы представляем себе будущее, разделяя наши воспоминания, а затем монтируем их таким образом, чтобы возник единый новый сценарий.
    Таким образом, память и предвидение используют одно и то же «ментальное путешествие во времени» в одни и те же области мозга. Магуайр, к примеру, изучала людей с повреждённым гиппокампом. Такое повреждение означает, что люди не в состоянии помнить своё прошлое, но ещё она обнаружила, что такие люди очень недальновидны.
    «Мы попросили их представить себе, что они встретят друга в ближайшие выходные, и они просто не смогли это сделать», — говорит она. Примерно то же самое происходило, когда их просили представить себе будущее посещение побережья: «Они знали, что там будет песок и море, однако перед их мысленным взором картинки побережья просто не возникали».
    Другими словами, эти люди, в отличие от Белой Королевы, навсегда застряли в настоящем.

  3. Alex77771 Ответить

    Хочу поделиться с вами, своими размышлениями о книге Льюса Кэрролла «Алиса в стране чудес»
    Как получилось, что я ее знаю почти наизусть?
    Впервые эту книгу мне прочитала мама, мне совершенно не понравилось. Издание было такое скучное: на жёлто-серой бумаге, в картонной обложке, с картинкой жуткого сиреневого цвета. Других картинок в книге не было. Иногда я брала эту книгу в руки и думала: «Кто будет читать эту скукотищу» ( «Алиса считала, что книга без картинок, или хотя бы без разговоров – книга не интересная»)
    Но у меня было много пластинок, которые я слушала часами. Среди них – «Алиса в стране чудес», радиоспектакль с песнями Высоцкого. Она казалась мне непонятной, но я все равно ее слушала, когда все остальное надоедало. Фразы и песенки с этой пластинки навсегда осели в моей голове.
    Уже будучи взрослой и работая с клиентами, я поняла, насколько гениально это произведение. В голове сами собой стали всплывать цитаты, которые так точно описывали, что происходит с человеком на том или ином этапе развития, в жизни и в терапии.
    Как с объемными картинками, на которые сначала смотришь – и ничего. А потом ты вдруг увидел! И можешь рассматривать, а объём никуда не пропадает. И я – чем больше думаю про эту книгу, тем больше вижу смыслов и контекстов.
    «Алиса в стране чудес» – метафора процесса роста, развития, выхода из кризиса, метафора изменений и обретения себя, своих границ.
    Падение в кроличью нору – метафора рождения, перехода из одного процесса в другой. Алиса не думая, побежала за белым кроликом. Как часто в жизни люди решаются на перемены, влезают во всякие авантюры, в погоне за чем-то или кем-то. «Алиса юркнула за ним следом, не думая, как она будет выбираться обратно». Из радиоспектакля: «Влезть-то ты влезешь, а вот как ты оттуда вылезешь?» Часто мы включаемся в процессы и отношения, очарованные своей целью, задачей и не думаем о том, что нас ждёт дальше, не просчитываем наперёд.
    «Но за поворотом Кролик бесследно исчез, а сама Алиса очутилась в очень странном месте». Зал с большим количеством запертых дверей. Алиса страдала там от одиночества, скуки и не понимала, кто же она. «Вот если бы сейчас пришёл кто-нибудь и сказал: Девочка, давай поиграем! А я бы сказала: не уговаривайте, не уговаривайте, сначала скажите: кто я?». Это и про поиск себя, про то, что невозможно оказаться с кем-то или где-то, пока не знаешь, кто ты сам.
    В этом зале Алиса находит свою цель, к которой идёт всю книгу – чудесный сад, и даже ключ от дверцы – способ попасть. Но попасть никак не может – она то слишком большого роста- не пролезает в дверь, то слишком маленького – не может достать ключ. Это иллюстрирует процессы взросления, все придет и получится, когда мы будем внутренне к этому готовы: работа, о которой мечтаем, отношения, которых очень хотим. Если этого нет, значит мы «ещё не того роста». К концу Алиса попадает в этот сад уже безо всяких усилий, даже как будто не делая ничего для этого.
    Постоянные изменения роста Алисы. Метафора нарциссических качелей – от грандиозности до ничтожности. Алиса страдает от огромного роста и пугается, когда уменьшается. Это и описание метаний в подростковом кризисе – от всемогущества до страха.
    Метафора обретения способностей, ресурсов. Сначала для Алисы изменение роста происходит внезапно и неожиданно, но в какой то момент она начинает этим пользоваться («Знаю я, зачем тут пузырьки расставлены, зачем пирожки в коробочках…»), а потом и управлять: у неё появился гриб, с помощью которого она регулировала свой рост в соответствии со своими потребностями.
    «Алиса знала, что если полоснуть по пальцу ножом, то рано или поздно пойдет кровь» – взаимодействие с границами, способность понимать, как устроен наш мир, причинно-следственные связи и ответственность за действия. «Ответственность – это последствия наших действий, с которыми приходится сталкиваться».
    Следующий эпизод – Алиса попадает в домик Кролика. Случается это в тот момент, когда Алиса совсем потеряла себя, и Кролик, принимая ее за Мэри-Энн, кричит на неё и посылает за веером и перчатками. В домике Кролика Алиса выпивает очередную микстуру и вырастает, не успевая выйти, прямо внутри дома. Алиса попадает в ловушку. Это самая безвыходная ситуация в ее приключениях и переломная. Выбравшись из домика, Алиса вскоре находит способ контролировать свой рост и уже не сомневается в том, кто она такая. Это история про проживание беспомощности, безысходности, уязвимости. Как Алиса справляется с ней? Она защищает себя всеми доступными способами, отстаивает себя, старается устроится поудобнее и пользуется первой же возможностью выхода, используя ресурсы противника.
    Эпизод, когда шея Алисы так вытянулась, что она перестала видеть свои ноги и стала фантазировать, как она будет отсылать своим ногам письма: «Ах, мои бедные ножки, как вы там поживаете?» иллюстрирует оторванность цивилизованных людей от их корней, от реальности, от физического тела. А может это иллюстрация подросткового кризиса, когда все быстро меняется и подроста кидает от ощущения своей взрослости, мудрости к ощущению беспомощности (когда голова Алисы прилипла к ее ногам)?
    Какие бы испытания не выпадали Алисе, каких бы странных, опасных персонажей она не встречала, в какие бы неприятности не попадала – Алиса никогда не паникует и всегда ведёт себя активно – ищет выход, способ, с любопытством и интересом. Такой устойчивый ресурсный образ, метаморфозы не затрагивают ее внутренней сути, чего-то неизменно постоянного внутри неё.
    Финал – я его просто обожаю! Алиса говорит правду «Вы просто колода карт» и встает во «весь свой рост». И это конец сказки! Сказка не выдерживает правды, реальности. Как часто в жизни мы остаемся в отношениях – рабочих или в личных, будучи не своего роста, скрюченными, как Алиса в домике Кролика «ногу в дымоход, руку в окно». Мы не «встаем во весь рост» и не говорим правды, потому что интуитивно понимаем, что отношения этого не выдержат. Что оставляет нас в отношениях? Что удерживало Алису от того, чтобы сказать правду раньше? Любопытство? Очарование сказки? Может быть надежда?
    Надо сказать, что Алиса не боялась экспериментировать и смотреть, что получится, не сдерживалась своего любопытства и порывов. Она с живым интересом включается в разговоры, игры, ситуации и пытается влиять на них.
    И в заключение, мой интерес к этой книге поддержала моя сестра, подарив нашей семье великолепное издание «Алисы в стране чудес» с разнообразными картинками, комментариями, которые удобно читать. Мы с дочкой читали комментарии отдельно, и много интересного узнали про Англию. Например, почему для англичан так была важна пунктуальность.
    А какие эпизоды в этой книге нравится вам? Чему они вас учат? О чем предлагают задуматься? Какие цитаты ваши любимые и в каких случаях?

  4. VideoAnswer Ответить

  5. VideoAnswer Ответить

Добавить ответ

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *