На каких порталах в интернете представлена разговорная речь?

11 ответов на вопрос “На каких порталах в интернете представлена разговорная речь?”

  1. drabadoz Ответить

    Интенсивное развитие Интернет технологий за
    последние два десятилетия, а также все более быстрое проникновение
    Интернета в повседневную жизнь каждого человека вызывают
    необходимость осмысления тех языковых особенностей, которые
    характеризуют общение и взаимодействие пользователей в онлайн среде.
    Изучение неформального общения, в том числе и в сети Интернет,
    относится к сфере исследования разговорной речи. Разговорная речь
    обычно определяется как разновидность литературного языка,
    реализующаяся преимущественно в устной форме в ситуации
    неподготовленного, непринужденного общения при непосредственном
    взаимодействии партнеров коммуникации. Основная сфера реализации
    разговорной речи – повседневная обиходная коммуникация,
    протекающая в неофициальной обстановке [4, 18-19].
    Положение о том, что разговорная речь реализуется в устной форме, в
    последние десятилетия не вполне соответствует действительности.
    Неточность заключается в том, что сообщения, которыми пользователи
    обмениваются при коммуникации в Интернет, обладают всеми
    особенностями устной речи – неподготовленностью, линейным
    характером, ведущим как к экономии, так и к избыточности речевых
    средств, непосредственным характером речевого акта. При этом такой
    способ взаимодействия остается письменным.
    Для преодоления данного противоречия был выработан термин письменная
    разговорная речь
    . Этот термин определяется как своеобразная смесь
    письменного литературного и устного разговорного языка [1, 7-9]. Тем
    не менее, языковые особенности так называемой письменной разговорной
    речи не получили достаточно полного освещения ни в работах по
    коллоквиалистике, ни в исследованиях по языку Интернет.
    Первой попыткой создания новой лингвистической дисциплины, объектом
    исследования которой были бы особенности языка Интернет, в том числе
    проблемы разговорной речи, можно считать монографию профессора Дэвида
    Кристалла “Language and
    the Internet”
    о лингвистической дисциплине, которую он предлагает называть
    интернет-лингвистикой (Internet
    Linguistics) [5, 20-23].
    Д. Кристалл считает, что интернет-лингвистика должна изучать большое
    число проблем, включая как чисто лингвистические вопросы, так и
    различные прикладные, социолингвистические и образовательные аспекты
    (например, выработка языковых фильтров для нежелательных сообщений,
    проблемы многоязычности в Интернет, обучение школьников особенностям
    интернет-языка).
    Значительную часть своей работы Д. Кристалл посвящает вопросы
    функционирования разговорной речи в письменной форме. Эта особенность
    подчеркивалась рядом других авторов [6, 80-102; 7, 8-34], и из этой
    особенности языка интернет можно сделать ряд выводов, важных для
    понимания сути Интернет-коммуникации.
    Вероятно, сейчас уже возможно говорить о том,
    что в настоящее время возникла новая форма языкового взаимодействия –
    письменная разговорная речь. Язык существует в Интернете в основном в
    письменном варианте, но в условиях интерактивной сетевой коммуникации
    темп речи приближен к устной её разновидности. До появления Интернета
    спонтанная речь проявлялась, прежде всего, в своей устной форме. В
    Интернете же спонтанная разговорная речь остается зафиксированной в
    письменной форме. Следовательно, все речевые и языковые ошибки также
    фиксируются на письме. [1, 63-67].
    Д. Кристалл обращает внимание на ряд ключевых различий устной и
    письменной речи [5, 70-89]:
    1. Устная речь динамична и связана со временем. Она предполагает
    непосредственное взаимодействие говорящего и слушающего, причем
    каждое высказывание говорящего, как правило, имеет определенного
    адресата.
    2. Между производством и восприятием устной речи нет временных пауз.
    Каждое высказывание говорящего сразу же воспринимается слушающим.
    Вследствие этого у говорящего обычно нет возможности тщательно
    обдумывать каждое высказывание.
    3. Говорящие, как правило, общаются лицом к лицу.
    4. У разговорной речи есть целый ряд лексических, грамматических и
    фонетических особенностей (разговорная лексика, неполные предложения
    и т.д.)
    5. Ошибки, возникающие во время устной речи, не могут быть
    исправлены.
    6. Уникальной особенностью устной речи является интонация (темп речи,
    ритм, паузы и т.д.)
    1. Письменная речь статична и более связана с пространством. Пишущий,
    как правило, удален от читающего, и достаточно часто не имеет
    представления о том, кто его читатель.
    2. Между производством и восприятием письменной речи всегда есть
    пауза. Кроме того, пишущий, в большинстве случаев, обращается к
    значительному числу читающих, и у него есть возможность тщательно
    обдумать содержание и форму написанного.
    3. Отсутствует непосредственный контакт между пишущим и говорящим.
    4. У письменной речи есть ряд синтаксических и грамматических
    особенностей, ряд разговорных слов почти никогда не употребляется в
    устной речи.
    5. Ошибки, возникающие во время письменной речи, обычно исправляются.
    6. Уникальной особенностью письменной речи является ее графическое
    оформление.
    Можно назвать и другие различия письменной и разговорной речи, но в
    данном случае для нас важны именно эти шесть. Изучая коммуникацию
    пользователей в Интернете, мы можем сделать вывод, что данный вид
    общения совмещает в себе признаки как устной, так и письменной речи.
    Можно констатировать, что с появлением Интернета и различных программ
    для коммуникации пользователей возникла ситуация, когда письменная
    речь начала использоваться для мгновенного общения. Анализируя
    общение пользователей в таких программах, как ICQ,
    Skype, или в социальных сетях,
    например, в Facebook или Vkontakte,
    мы придем к выводу, что сообщения, которыми обмениваются
    пользователи, хотя и являются письменной речью, в реальности обладают
    многими особенностями устной.
    Прежде всего, коммуникация в Интернете с помощью вышеперечисленных
    программ и сервисов является динамичной и предполагает достаточно
    быструю реакцию. Иными словами, обмен сообщениями является
    практически мгновенным, или, по меньшей мере, задержка не превышает
    нескольких секунд.
    Коммуникация в Интернете в значительной мере соответствует
    коммуникации лицом к лицу, несмотря на то, что пользователи удалены
    друг от друга.
    Кроме того, пользователи в значительной мере лишены возможности
    обдумывать каждое сообщение, результатом чего является большое число
    опечаток и ошибок в сообщениях которые, тем не менее, не наносят
    вреда коммуникации и достаточно часто не воспринимаются собеседником.
    Еще одной важной особенностью общения в Интернет является способность
    передавать эмоции, интонацию, собственное отношение к сказанному –
    то, что свойственно, прежде всего, устной речи и относится к сфере
    невербальной коммуникации. Для этого активно используются так
    называемые эмотиконы («смайлики»), позволяющие выразить
    эмоции или отношение говорящего к сказанному; различные графические
    методы передачи интонации (Na
    ECHT?, Es
    war soooooo
    langweilig!).
    И все же, несмотря на близость интернет-коммуникации к разговорной
    речи, есть два значительных отличия, которые позволяют четко отделить
    сферу общения в сети от устного общения.
    Во-первых, при обмене сообщениями в Интернет у пользователя всегда
    есть хотя бы минимум времени для обдумывания сообщения.
    Во-вторых, пользователь всегда видит свое сообщение
    перед отправкой, чего никогда не бывает в устной речи. Устная
    коммуникация никогда не фиксируется.
    Поэтому возможно вслед за Д. Кристаллом сделать вывод, что общение в
    Интернет совмещает в себе различные характеристики устной и
    письменной речи, не являясь в полной мере ни тем, ни другим.
    Объясняется это, разумеется, тем, что современные технологии впервые
    обеспечили возможность использования письма для мгновенной передачи
    информации, а также обеспечили приватное письменное общение двух
    собеседников. При коммуникации в ICQ или в
    Facebook мы с большой долей вероятности
    уверены, что посторонним не станет известно содержание разговора.
    Это создало ситуацию, когда в условиях, характерных для устного
    общения, стало возможным использовать письмо.
    Дополнительным лингвистическим подтверждением этого факта является
    наличие в сообщениях, которыми обмениваются пользователи, большинство
    отличительных признаков разговорной речи.
    В рамках данной работы были проанализированы около
    300 сообщений пользователей из ICQ, Skype
    и социальной сети Facebook. В 286 из этих
    сообщений присутствуют признаки, характерные для стиля разговорной
    речи:
    Эллиптические предложения:
    marmeladenladen>
    und was war daran jetzt soooo schlimm?

    beckster> das er
    dann reingegangen
    is
    mit der mutter wieder rauskommt auf mich zeigt und schreit:
    SIEHSTE!
    hab
    ihn gerade beim Rauchen erwischt
    1.
    2) Эмфатический порядок слов:
    SunnySun> Boah
    gestern Mittag im McDonalds – ich konnt nit mehr!

    SunnySun> Saßen
    da so ein paar Hopper

    mit ner Teeniemama und dem Säugling am Tisch

    Использование сниженной и разговорной лексики:
    aber auch tolle Entwicklung:
    18 Jh.: Absolutismus – Der Staat
    bin ich

    20.Jh.: Kommunismus – Der
    Staat sind wir

    21.Jh.: Demokratie – Der Staat
    ist deine
    Mudda

    xD

    Jesus1990>
    Hey Alex, Janine is ne alte
    Schlampe
    🙁 die hat grad mit mir Schluss gemacht 🙁 🙁 🙁

    Alex> Halt
    dein Maul

    und hör auf meine neue Freundin zu beleidigen!!!

    Использование усечений и других видов сокращений:
    SunnySun>
    Die Mutter geht
    iwie
    weg,
    kA
    klo
    oder so, und kurz darauf fängt das baby an zu schreien

    Краткие формы артикля (ne):
    Tousen>
    später = in
    nem
    anderem leben? :

    DRiina> später =
    wenn du mit WoW aufgehört hast

    Tousen> ist ja fast
    das gleiche

    Отсутствие вспомогательного глагола в Perfekt:

    und?

    jo –
    wurde ausgemustert

    nice – wie
    das geschafft
    ?
    bei der
    Musterung habe ich denen mein Rambo Tattoo gezeigt und gesagt das
    ich auch mal so werden will wie der 😀

    Неправильный порядок слов:
    Ich merke schon,dass
    dieses ganze Scriptding
    ist mir
    zu hoch

    aber mein Pc raffts
    noch. Und dafür respektiere ich ihn.


    8) Употребление междометий[4,
    60-72]:
    < Kujo> njo
    hatte vermutlich die frau vom chef die hand im spiel


    hat ja auch mal die
    klimaanlage im serverraum abgestellt…

    braucht ja keine wenn
    da
    eh
    niemand drin arbeitet oO

    Таким образом, анализ
    коммуникации пользователей в Интернет, изучение языковых особенностей
    сообщений, которыми обмениваются пользователи в социальных сетях и
    программах мгновенных сообщений представляют собой широкое поле для
    исследования и могут придать новый импульс исследованиям разговорной
    речи.
    Литература:
    Валиахметова Д.Р. Письменная разговорная речь
    в контексте особенностей Интернет-дискурса
    // Бодуэновские чтения: Бодуэн де
    Куртенэ и современная лингвистика: Междунар. науч. конф. (Казань,
    11-13 дек. 2001 г.): Труды и материалы: В 2 т. Казань: Изд-во Казан.
    ун-та, 2001. C.7-9.
    Виноградова Т.Ю. Специфика общения в интернете
    // Русская и сопоставительная филология: Лингвокультурологический
    аспект. – Казань, 2004. С. 63-67
    Девкин В.Д. Немецкая разговорная речь: Синтаксис и лексика. М.,
    1979. 253 с.
    Девкин В.Д. Немецкая лексикография. М.: Высшая
    школа, 2005. 669 с.
    Chrystal, D.
    Language and
    the Internet 2006,
    Cambridge University Press. 257 p.
    Davis, Boyd H., and Jeutonne P. Brewer. 1997.
    Electronic discourse: linguistic
    individuals in virtual space. Albany, NY:
    State University of New York Press. 217 p.
    Ferrara, K., Brunner H., Whittemore G. 1991.
    Interactive written discourse as an emergent register. // Written
    Communication
    8(1). 1991, p. 8-34.

  2. flexflex2008 Ответить

    Нужно указать лексические, морфологические и синтаксические особенности этого текста
    В словарный запас русского языка входит целый ряд лексических категорий, одной из которых являются паронимы (от греч. para «возле, рядом» + onyma «имя»). ПАРОНИМЫ — это разные по значению слова, близкие по произношению, лексико-грамматической принадлежности и по родству корней, сходность в звучании которых приводит к смешению их в речи. Паронимы встречаются не только в разговорной речи, но и в поэзии, художественной прозе, публицистике, в научной речи. Значения компонентов паронимической пары характеризуются тем, что не совпадают (как у синонимов), не противополагаются (как у антонимов), их внешний вид (оболочка) не накладывается один на другой (как у омонимов). Лексические значения компонентов паронимической пары обязательно разграничены. Этим объясняется невозможность замены любого из паронимов его парным компонентом (зрительный нерв, зрительная память, но зрительские интересы, зрительские массы). При их ошибочной взаимозамене, происходящей благодаря сходности в звучании, высказывание становится или бессмысленным, или отнесѐнным к иной предметной значимости, например: Делегации решили создать единый (единственный) орган, который координировал бы экономическую политику стран.

  3. @legich Ответить

    Нужно указать лексические, морфологические и синтаксические особенности этого текста
    В словарный запас русского языка входит целый ряд лексических категорий, одной из которых являются паронимы (от греч. para «возле, рядом» + onyma «имя»). ПАРОНИМЫ — это разные по значению слова, близкие по произношению, лексико-грамматической принадлежности и по родству корней, сходность в звучании которых приводит к смешению их в речи. Паронимы встречаются не только в разговорной речи, но и в поэзии, художественной прозе, публицистике, в научной речи. Значения компонентов паронимической пары характеризуются тем, что не совпадают (как у синонимов), не противополагаются (как у антонимов), их внешний вид (оболочка) не накладывается один на другой (как у омонимов). Лексические значения компонентов паронимической пары обязательно разграничены. Этим объясняется невозможность замены любого из паронимов его парным компонентом (зрительный нерв, зрительная память, но зрительские интересы, зрительские массы). При их ошибочной взаимозамене, происходящей благодаря сходности в звучании, высказывание становится или бессмысленным, или отнесѐнным к иной предметной значимости, например: Делегации решили создать единый (единственный) орган, который координировал бы экономическую политику стран.

  4. SotMasterOmsk Ответить

    Нужно указать лексические, морфологические и синтаксические особенности этого текста
    В словарный запас русского языка входит целый ряд лексических категорий, одной из которых являются паронимы (от греч. para «возле, рядом» + onyma «имя»). ПАРОНИМЫ — это разные по значению слова, близкие по произношению, лексико-грамматической принадлежности и по родству корней, сходность в звучании которых приводит к смешению их в речи. Паронимы встречаются не только в разговорной речи, но и в поэзии, художественной прозе, публицистике, в научной речи. Значения компонентов паронимической пары характеризуются тем, что не совпадают (как у синонимов), не противополагаются (как у антонимов), их внешний вид (оболочка) не накладывается один на другой (как у омонимов). Лексические значения компонентов паронимической пары обязательно разграничены. Этим объясняется невозможность замены любого из паронимов его парным компонентом (зрительный нерв, зрительная память, но зрительские интересы, зрительские массы). При их ошибочной взаимозамене, происходящей благодаря сходности в звучании, высказывание становится или бессмысленным, или отнесѐнным к иной предметной значимости, например: Делегации решили создать единый (единственный) орган, который координировал бы экономическую политику стран.

  5. motoklet Ответить

    Нужно указать лексические, морфологические и синтаксические особенности этого текста
    В словарный запас русского языка входит целый ряд лексических категорий, одной из которых являются паронимы (от греч. para «возле, рядом» + onyma «имя»). ПАРОНИМЫ — это разные по значению слова, близкие по произношению, лексико-грамматической принадлежности и по родству корней, сходность в звучании которых приводит к смешению их в речи. Паронимы встречаются не только в разговорной речи, но и в поэзии, художественной прозе, публицистике, в научной речи. Значения компонентов паронимической пары характеризуются тем, что не совпадают (как у синонимов), не противополагаются (как у антонимов), их внешний вид (оболочка) не накладывается один на другой (как у омонимов). Лексические значения компонентов паронимической пары обязательно разграничены. Этим объясняется невозможность замены любого из паронимов его парным компонентом (зрительный нерв, зрительная память, но зрительские интересы, зрительские массы). При их ошибочной взаимозамене, происходящей благодаря сходности в звучании, высказывание становится или бессмысленным, или отнесѐнным к иной предметной значимости, например: Делегации решили создать единый (единственный) орган, который координировал бы экономическую политику стран.

  6. cacau_lulka Ответить

    Нужно указать лексические, морфологические и синтаксические особенности этого текста
    В словарный запас русского языка входит целый ряд лексических категорий, одной из которых являются паронимы (от греч. para «возле, рядом» + onyma «имя»). ПАРОНИМЫ — это разные по значению слова, близкие по произношению, лексико-грамматической принадлежности и по родству корней, сходность в звучании которых приводит к смешению их в речи. Паронимы встречаются не только в разговорной речи, но и в поэзии, художественной прозе, публицистике, в научной речи. Значения компонентов паронимической пары характеризуются тем, что не совпадают (как у синонимов), не противополагаются (как у антонимов), их внешний вид (оболочка) не накладывается один на другой (как у омонимов). Лексические значения компонентов паронимической пары обязательно разграничены. Этим объясняется невозможность замены любого из паронимов его парным компонентом (зрительный нерв, зрительная память, но зрительские интересы, зрительские массы). При их ошибочной взаимозамене, происходящей благодаря сходности в звучании, высказывание становится или бессмысленным, или отнесѐнным к иной предметной значимости, например: Делегации решили создать единый (единственный) орган, который координировал бы экономическую политику стран.

  7. Jokr_lex Ответить

    Нужно указать лексические, морфологические и синтаксические особенности этого текста
    В словарный запас русского языка входит целый ряд лексических категорий, одной из которых являются паронимы (от греч. para «возле, рядом» + onyma «имя»). ПАРОНИМЫ — это разные по значению слова, близкие по произношению, лексико-грамматической принадлежности и по родству корней, сходность в звучании которых приводит к смешению их в речи. Паронимы встречаются не только в разговорной речи, но и в поэзии, художественной прозе, публицистике, в научной речи. Значения компонентов паронимической пары характеризуются тем, что не совпадают (как у синонимов), не противополагаются (как у антонимов), их внешний вид (оболочка) не накладывается один на другой (как у омонимов). Лексические значения компонентов паронимической пары обязательно разграничены. Этим объясняется невозможность замены любого из паронимов его парным компонентом (зрительный нерв, зрительная память, но зрительские интересы, зрительские массы). При их ошибочной взаимозамене, происходящей благодаря сходности в звучании, высказывание становится или бессмысленным, или отнесѐнным к иной предметной значимости, например: Делегации решили создать единый (единственный) орган, который координировал бы экономическую политику стран.

  8. VideoAnswer Ответить

Добавить ответ

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *