С волшебной горой сравнил рытхэу русскую культуру почему?

4 ответов на вопрос “С волшебной горой сравнил рытхэу русскую культуру почему?”

  1. Tygolkree Ответить

    1. Сравни
    между собой описание морозной погоды в стихотворении К.Л. Хетагурова
    и в отрывке из прозы Ю.С.Рытхэу на с.46 учебника “Окружающий
    мир. 4 класс.” Нарисуй иллюстрацию к одному из этих текстов.

    а) Отрывок из прозы
    Ю.С. Рытхэу
    Зимой дядя Кмоль вставал буквально на заре. Я это прекрасно знаю,
    потому что на мне лежала неприятная обязанность каждое утро, за
    исключением явной непогоды, когда от ураганного ветра сотрясалась
    вся яранга, выбегать наружу и, переминаясь босыми ногами на снегу,
    оглядеть весь небесный свод, запомнить облачность, особенно у горизонта,
    направление и силу ветра. С этими сведениями, облегченный, я с удовольствием
    вползал в полог и докладывал дяде, который после завтрака отправлялся
    на морской лед.
    До школы оставалось еще несколько часов, да и после морозного воздуха
    спать уже не хотелось. В эти утренние часы я читал книги, которые
    понемногу поддавались мне.

    б) Стихотворение
    К.Л. Хетагурова
    Бестрепетно, гордо стоит на утёсе
    Джук-тур круторогий в застывших снегах.
    И, весь индевея, в трескучем морозе,
    Как жемчуг, горит он в багровых лучах.
    Над ним лишь короной
    алмазной сверкает
    В прозрачной лазури незыблемый Шат,
    У ног его в дымке Кавказ утопает,
    Чернеют утёсы и реки шуршат.
    К.Л. Хетагуров
    Джук-тур – дикий
    баран.
    Шат – осетинское название горы Эльбрус.
    Объединяет эти два
    произведение, то ,что К.Л. Хетагуров и Ю.С. Рытхэу воспевают и прославляют
    красоту своего родного края, оба произведения пронизаны любовью
    к Родине.
    2. Нарисуй
    иллюстрацию к одному из произведений писателей твоего края (по выбору),
    где воспевается красота родной природы. Можно и приклеить фотографию.

    Зеленая прическа…
    С.А. Есенин
    Распечатать
    Зеленая прическа,
    Девическая грудь,
    О тонкая березка,
    Что загляделась в пруд?

    3. С волшебной
    горой сравнил Ю.С. Рытхэу русскую культуру, которую он хорошо знал
    и с которой стремился познакомить свой народ. Попробуй кратко объяснить
    смысл этого сравнения. Запиши свою мысль.

    Краткий
    ответ:
    Русская культура представлялась писателю Рытхэу
    великой горой. Огромной, великой, непостижимой, в которой множество
    самоцветов, сокровищ. Гору видно издалека, нельзя пройти мимо, незаметив
    её, как и нельзя пройти мимо русской культуры.
    Вот как сам автор
    отвечал на этот вопрос:
    За освоением грамоты, за усвоением русского языка начиналось новое
    путешествие в прекрасное, путешествие в русскую культуру, которая
    еще тогда, в детские годы, представлялась мне высоченной волшебной
    горой.
    Почему именно горой? Может быть, оттого, что в юности, прежде чем
    нам доверяли гарпун и ружье, нам надо было научиться легко и быстро
    взбираться на гору, которая высилась на юго-востоке от Уэлена. Причем
    не налегке, а неся на плечах тяжелый железный лом. На вершине нас
    ждали старики, которые придирчиво осматривали нас, слушали дыхание.
    Тот, кто поднимался на эту гору, сохранив свежесть и ровное дыхание,
    признавался годным к великому делу морского промысла.
    Мы приобретали культуру, читая русские книги. Книги Пушкина, Лермонтова,
    Толстого, Чехова, Горького. Наши умы впитывали идеи подлинного человеколюбия.
    Мы вслушивались в слова, обращенные к человеку труда, к главному,
    на наш взгляд, человеку, ибо его трудом кормятся все.
    Я никогда не устану благодарить судьбу, что в период моего становления
    как человека, в период формирования духа моего рядом были великие
    русские, чьи идеи были созвучны моим смутным, еще неоформившимся
    мыслям.
    Ранней осенью, перед приходом зимнего льда, в Уэлене несколько дней
    дуют южные ветры, которые отжимают льдины за горизонт.
    Ребятишки идут в новую школу, где их ждет встреча с чудом открытия
    самого себя, познания своего места на земле, утверждения себя человеком.
    Они будут познавать и впитывать в себя культуру, созданную совместным
    трудом всех народов нашей страны, начавшуюся здесь русской песней,
    и для них она будет единой, нерасторжимой, высокой, словно волшебная
    гора, сияющие вершины которой будут манить всю жизнь.

  2. Samulabar Ответить

    Творческий
    союз

    1. Сравни
    между собой описание морозной погоды в стихотворении К.Л. Хетагурова
    и в отрывке из прозы Ю.С.Рытхэу на с.46 учебника “Окружающий
    мир. 4 класс.” Нарисуй иллюстрацию к одному из этих текстов.

    а) Отрывок из прозы
    Ю.С. Рытхэу
    Зимой дядя Кмоль вставал буквально на заре. Я это прекрасно знаю,
    потому что на мне лежала неприятная обязанность каждое утро, за
    исключением явной непогоды, когда от ураганного ветра сотрясалась
    вся яранга, выбегать наружу и, переминаясь босыми ногами на снегу,
    оглядеть весь небесный свод, запомнить облачность, особенно у горизонта,
    направление и силу ветра. С этими сведениями, облегченный, я с удовольствием
    вползал в полог и докладывал дяде, который после завтрака отправлялся
    на морской лед.
    До школы оставалось еще несколько часов, да и после морозного воздуха
    спать уже не хотелось. В эти утренние часы я читал книги, которые
    понемногу поддавались мне.

    б) Стихотворение
    К.Л. Хетагурова
    Бестрепетно, гордо стоит на утёсе
    Джук-тур круторогий в застывших снегах.
    И, весь индевея, в трескучем морозе,
    Как жемчуг, горит он в багровых лучах.
    Над ним лишь короной
    алмазной сверкает
    В прозрачной лазури незыблемый Шат,
    У ног его в дымке Кавказ утопает,
    Чернеют утёсы и реки шуршат.
    К.Л. Хетагуров
    Джук-тур – дикий
    баран.
    Шат – осетинское название горы Эльбрус.
    Объединяет эти два
    произведение, то ,что К.Л. Хетагуров и Ю.С. Рытхэу воспевают и прославляют
    красоту своего родного края, оба произведения пронизаны любовью
    к Родине.
    2. Нарисуй
    иллюстрацию к одному из произведений писателей твоего края (по выбору),
    где воспевается красота родной природы. Можно и приклеить фотографию.

    Зеленая прическа…
    С.А. Есенин
    Распечатать
    Зеленая прическа,
    Девическая грудь,
    О тонкая березка,
    Что загляделась в пруд?

    3. С волшебной
    горой сравнил Ю.С. Рытхэу русскую культуру, которую он хорошо знал
    и с которой стремился познакомить свой народ. Попробуй кратко объяснить
    смысл этого сравнения. Запиши свою мысль.

    Краткий
    ответ:
    Русская культура представлялась писателю Рытхэу
    великой горой. Огромной, великой, непостижимой, в которой множество
    самоцветов, сокровищ. Гору видно издалека, нельзя пройти мимо, незаметив
    её, как и нельзя пройти мимо русской культуры.
    Вот как сам автор
    отвечал на этот вопрос:
    За освоением грамоты, за усвоением русского языка начиналось новое
    путешествие в прекрасное, путешествие в русскую культуру, которая
    еще тогда, в детские годы, представлялась мне высоченной волшебной
    горой.
    Почему именно горой? Может быть, оттого, что в юности, прежде чем
    нам доверяли гарпун и ружье, нам надо было научиться легко и быстро
    взбираться на гору, которая высилась на юго-востоке от Уэлена. Причем
    не налегке, а неся на плечах тяжелый железный лом. На вершине нас
    ждали старики, которые придирчиво осматривали нас, слушали дыхание.
    Тот, кто поднимался на эту гору, сохранив свежесть и ровное дыхание,
    признавался годным к великому делу морского промысла.
    Мы приобретали культуру, читая русские книги. Книги Пушкина, Лермонтова,
    Толстого, Чехова, Горького. Наши умы впитывали идеи подлинного человеколюбия.
    Мы вслушивались в слова, обращенные к человеку труда, к главному,
    на наш взгляд, человеку, ибо его трудом кормятся все.
    Я никогда не устану благодарить судьбу, что в период моего становления
    как человека, в период формирования духа моего рядом были великие
    русские, чьи идеи были созвучны моим смутным, еще неоформившимся
    мыслям.
    Ранней осенью, перед приходом зимнего льда, в Уэлене несколько дней
    дуют южные ветры, которые отжимают льдины за горизонт.
    Ребятишки идут в новую школу, где их ждет встреча с чудом открытия
    самого себя, познания своего места на земле, утверждения себя человеком.
    Они будут познавать и впитывать в себя культуру, созданную совместным
    трудом всех народов нашей страны, начавшуюся здесь русской песней,
    и для них она будет единой, нерасторжимой, высокой, словно волшебная
    гора, сияющие вершины которой будут манить всю жизнь.

  3. QALIWI Ответить

    Задание 3 к теме ТВОРЧЕСКИЙ СОЮЗ из Окружающий мир, 4 класс, 1 часть, рабочая тетрадь с ответами, Плешаков
    С волшебной горой сравнивал Ю.С. Рытхэу русскую культуру, которую он хорошо знал и с которой стремился познакомить свой народ. Попробуй кратко объяснить смысл этого сравнения.  Запиши свою мысль.
    Напомним, что Юрий Рытхэу  – советский, российский и чукотский писатель. Он писал на чукотском и русском языках. Мальчик родился в семье чукотского охотника и получил имя Рытхэу.  В переводе с чукотского “Рытхэу” означает “неизвестный”. В дальнейшем, поскольку для получения паспорта необходимо было указать имя и отчество, — он взял русские имя и отчество, а  «Рытхэу» стало фамилией.   О детстве и жизни на Чукотке  Рытхэу рассказывает в своей книге “Под сенью волшебной горы”.
    Почему Рытхэу сравнивал русскую культуру с волшебной горой?
    Ответ:
    Русская культура представлялась чукотскому писателю как гора, потому что она такая же огромная, великая, может быть, даже непостижимая. Гору видно издалека, нельзя пройти мимо и не заметить гору, как и нельзя пройти мимо русской культуры. Волшебная гора таит в себе множество богатств и загадок, как и русская культура. Вот почему Ю.С. Рытхэу сравнивал сравнивал русскую культуру с волшебной горой.

  4. Ygglv Ответить

    Почему именно горой? Может быть, оттого, что в юности, прежде чем нам доверяли гарпун и ружье, нам надо было научиться легко и быстро взбираться на гору, которая высилась на юго-востоке от Уэлена. Причем не налегке, а неся на плечах тяжелый железный лом. На вершине нас ждали старики, которые придирчиво осматривали нас, слушали дыхание. Тот, кто поднимался на эту гору, сохранив свежесть и ровное дыхание, признавался годным к великому делу морского промысла.
    Мы приобретали культуру, читая русские книги. Книги Пушкина, Лермонтова, Толстого, Чехова, Горького. Наши умы впитывали идеи подлинного человеколюбия. Мы вслушивались в слова, обращенные к человеку труда, к главному, на наш взгляд, человеку, ибо его трудом кормятся все.
    Я никогда не устану благодарить судьбу, что в период моего становления как человека, в период формирования духа моего рядом были великие русские, чьи идеи были созвучны моим смутным, еще неоформившимся мыслям.
    Интересно, что в те годы я даже не задумывался над тем, что воспринимаю богатства иного народа. Мне тогда казалось совершенно естественным и закономерным, что богатства одного народа принадлежат другим. Так повелось издавна в нашем народе – делиться тем, что есть у тебя, отдавать лучшее тому, кто имеет в этом нужду.
    Поэтому как-то странно мне было уже в зрелом возрасте ознакомиться с некоторыми сочинениями, в которых утверждалось, что всякое приятие чужого – уже сам по себе акт, до некоторой степени унижающий человека.
    Но в тех книгах, которые я тогда читал, содержался призыв к сохранению и сбережению собственного, исконного – того, что является бесценным богатством народа, каким бы малым по численности он ни был.
    Великие русские книги, которые я читал, сами оказались воспитателями, оберегавшими нас от нигилистического отношения к собственной культуре точно так же, как это сделал великий русский язык по отношению к собственному нашему, чукотскому языку.
    Я подразумеваю под словами “великие русские книги” именно те произведения, которые определяют славу и красоту удивительного явления в истории всей человеческой культуры – русской культуры!
    Чем же пленили чукотского мальчика книги, читаемые в яранге, в тесном пологе при свете коптящего жирника, в брошенных на берегу вельботах, чьи днища пропахли моржовой кровью и ворванью? Почему на высоком мысу, откуда виднелись острова в Беринговом проливе и синие берега далекой Америки, мечталось о раздольных русских полях, о городах, в которых действовали герои рассказов, романов, стихов и пьес?
    Почему, отправляясь на охоту в море или в Кэнискун на морской припай, куда приплывали жирные нерпы и где пролетали, стелясь над водой, утиные стаи, я искал свободную минуту, чтобы раскрыть книгу и погрузиться в мир доброты и сердечности? Почему сразу стали мне близки герои романов Льва Толстого, Тургенева, Достоевского, рассказов Чехова? Почему Максим Горький стал близок мне не только своей судьбой, но более всего своими книгами?
    Видимо, причина прежде всего та, что именно в русской культуре, в русской литературе с наиболее ясной силой обнаружилось то, что является всеобщим для человечества, именно здесь простой труженик нашел наиболее полное и сочувственное изображение.
    Русская душа, русский характер иногда изображаются как удивительные, неповторимые. Соглашаясь с этим утверждением, я бы подчеркнул, что, при всей неповторимости и удивительности, русская душа, русский характер отличаются еще и широтой, и открытостью. И странно порой читать и слышать о поисках особых черточек исконной русской культуры, которые доказывали бы ее чистоту, незамутненность другими примесями. Но русская культура именно тем всегда была сильна, что она не отгораживалась от богатств, добытых и накопленных духовной деятельностью других народов. Она с готовностью воспринимала все лучшее, перерабатывала и делала фактом своей национальной культуры, возвращая часто в улучшенном виде восхищенному человечеству какой-нибудь многократно использованный сюжет или образ.
    Поиски чистопородности в человеческом обществе часто оборачиваются противопоставлением одних народов другим.

Добавить ответ

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *