Слова лились как будто их рождала не память рабская но сердце?

14 ответов на вопрос “Слова лились как будто их рождала не память рабская но сердце?”

  1. MrDruddeGames Ответить

    СЦЕНА I
    СЦЕНА II
    СЦЕНА III
    СЦЕНА IV
    Комната. Ужин у Лауры.
    Первый гость
    Клянусь тебе, Лаура, никогда
    С таким ты совершенством не играла.
    Как роль свою ты верно поняла!
    Второй
    Как развила ее! с какою силой!
    Третий
    С каким искусством!
    Лаура
    Да, мне удавалось
    Сегодня каждое движенье, слово.
    Я вольно предавалась вдохновенью.
    Слова лились, как будто их рождала
    Не память рабская, но сердце…
    Первый
    Правда.
    Да и теперь глаза твои блестят
    И щеки разгорелись, не проходит
    В тебе восторг. Лаура, не давай
    Остыть ему бесплодно; спой, Лаура,
    Спой что-нибудь.
    Лаура
    Подайте мне гитару.
    (Поет.)
    Все
    О brava! brava! чудно! бесподобно!
    Первый
    Благодарим, волшебница. Ты сердце
    Чаруешь нам. Из наслаждений жизни
    Одной любви музыка уступает;
    Но и любовь мелодия… взгляни:
    Сам Карлос тронут, твой угрюмый гость.
    Второй
    Какие звуки! сколько в них души!
    А чьи слова, Лаура?
    Лаура
    Дон Гуана.
    Дон Карлос
    Что? Дон Гуан!
    Лаура
    Их сочинил когда-то
    Мой верный друг, мой ветреный любовник.
    Дон Карлос
    Твой Дон Гуан безбожник и мерзавец,
    А ты, ты дура.
    Лаура
    Ты с ума сошел?
    Да я сейчас велю тебя зарезать
    Моим слугам, хоть ты испанский гранд.
    Дон Карлос
    (встает)
    Зови же их.
    Первый
    Лаура, перестань;
    Дон Карлос, не сердись. Она забыла…
    Лаура
    Что? что Гуан на поединке честно
    Убил его родного брата? Правда: жаль,
    Что не его.
    Дон Карлос
    Я глуп, что осердился.
    Лаура
    Ага! сам сознаешься, что ты глуп.
    Так помиримся.
    Дон Карлос
    Виноват, Лаура,
    Прости меня. Но знаешь: не могу
    Я слышать это имя равнодушно…
    Лаура
    А виновата ль я, что поминутно
    Мне на язык приходит это имя?
    Гость
    Ну, в знак, что ты совсем ух не сердита,
    Лаура, спой еще.
    Лаура
    Да, на прощанье,
    Пора, уж ночь. Но что же я спою?
    А, слушайте.
    (Поет.)
    Все
    Прелестно, бесподобно!
    Лаура
    Прощайте ж, господа.
    Гости
    Прощай, Лаура.
    Выходят. Лаура останавливает Дон Карлоса.
    Лаура
    Ты, бешеный! останься у меня,
    Ты мне понравился; ты Дон Гуана
    Напомнил мне, как выбранил меня
    И стиснул зубы с скрежетом.
    Дон Карлос
    Счастливец!
    Так ты его любила.
    Лаура делает утвердительно знак.
    Очень?
    Лаура
    Очень.
    Дон Карлос
    И любишь и теперь?
    Лаура
    В сию минуту?
    Нет, не люблю. Мне двух любить нельзя.
    Теперь люблю тебя.
    Дон Карлос
    Скажи, Лаура,
    Который год тебе?
    Лаура
    Осьмнадцать лет.
    Дон Карлос
    Ты молода… и будешь молода
    Еще лет пять иль шесть. Вокруг тебя
    Еще лет шесть они толпиться будут,
    Тебя ласкать, лелеять, и дарить,
    И серенадами ночными тешить,
    И за тебя друг друга убивать
    На перекрестках ночью. Но когда
    Пора пройдет, когда твои глаза
    Впадут и веки, сморщась, почернеют
    И седина в косе твоей мелькнет,
    И будут называть тебя старухой,
    Тогда – что скажешь ты?
    Лаура
    Тогда? Зачем
    Об этом думать? что за разговор?
    Иль у тебя всегда такие мысли?
    Приди – открой балкон. Как небо тихо;
    Недвижим теплый воздух, ночь лимоном
    И лавром пахнет, яркая луна
    Блестит на синеве густой и темной,
    И сторожа кричат протяжно: “Ясно!..”
    А далеко, на севере – в Париже –
    Быть может, небо тучами покрыто,
    Холодный дождь идет и ветер дует.
    А нам какое дело? слушай, Карлос,
    Я требую, чтоб улыбнулся ты…
    – Ну то-то ж! –
    Дон Карлос
    Милый демон!
    Стучат.
    Дон Гуан
    Гей! Лаура!
    Лаура
    Кто там? чей это голос?
    Дон Гуан
    Отопри…
    Лаура
    Ужели!.. Боже!..
    (Отпирает двери, входит Дон Гуан.)
    Дон Гуан
    Здравствуй…
    Лаура
    Дон Гуан!..
    (Лаура кидается ему на шею.)
    Дон Карлос
    Как! Дон Гуан!..
    Дон Гуан
    Лаура, милый друг!..
    (Целует ее.)
    Кто у тебя, моя Лаура?
    Дон Карлос
    Я,
    Дон Карлос.
    Дон Гуан
    Вот нечаянная встреча!
    Я завтра весь к твоим услугам.
    Дон Карлос
    Нет!
    Теперь – сейчас.
    Лаура
    Дон Карлос, перестаньте!
    Вы не на улице – вы у меня –
    Извольте выйти вон.
    Дон Карлос
    (ее не слушая)
    Я жду. Ну что ж,
    Ведь ты при шпаге.
    Дон Гуан
    Ежели тебе
    Не терпится, изволь.
    Бьются.
    Лаура
    Ай! Ай! Гуан!..
    (Кидается на постелю.)
    Дон Карлос падает.
    Дон Гуан
    Вставай, Лаура, кончено.
    Лаура
    Что там?
    Убит? прекрасно! в комнате моей!
    Что делать мне теперь, повеса, дьявол?
    Куда я выброшу его?
    Дон Гуан
    Быть может,
    Он жив еще.
    Лаура
    (осматривает тело)
    Да! жив! гляди, проклятый,
    Ты прямо в сердце ткнул – небось не мимо,
    И кровь нейдет из треугольной ранки,
    А уж не дышит – каково?
    Дон Гуан
    Что делать?
    Он сам того хотел.
    Лаура
    Эх, Дон Гуан,
    Досадно, право. Вечные проказы –
    А всe не виноват… Откуда ты?
    Давно ли здесь?
    Дон Гуан
    Я только что приехал
    И то тихонько – я ведь не прощен.
    Лаура
    И вспомнил тотчас о своей Лауре?
    Что хорошо, то хорошо. Да полно,
    Не верю я. Ты мимо шел случайно
    И дом увидел.
    Дон Гуан
    Нет, моя Лаура,
    Спроси у Лепорелло. Я стою
    За городом, в проклятой венте. Я Лауры
    Пришел искать в Мадрите.
    (Целует ее.)
    Лаура
    Друг ты мой!..
    Постой… при мертвом!.. что нам делать с ним?
    Дон Гуан
    Оставь его: перед рассветом, рано,
    Я вынесу его под епанчою
    И положу на перекрестке.
    Лаура
    Только
    Смотри, чтоб не увидели тебя.
    Как хорошо ты сделал, что явился
    Одной минутой позже! у меня
    Твои друзья здесь ужинали. Только
    Что вышли вон. Когда б ты их застал!
    Дон Гуан
    Лаура, и давно его ты любишь?
    Лаура
    Кого? ты, видно, бредишь.
    Дон Гуан
    А признайся,
    А сколько раз ты изменяла мне
    В моем отсутствии?
    Лаура
    А ты, повеса?
    Дон Гуан
    Скажи… Нет, после переговорим.

  2. hithman Ответить

    Памятник командора.
    Дон Гуан
    Всё к лучшему: нечаянно убив
    Дон Карлоса, отшельником смиренным
    Я скрылся здесь – и вижу каждый день
    Мою прелестную вдову, и ею,
    Мне кажется, замечен. До сих пор
    Чинились мы друг с другом; но сегодня
    Впущуся в разговоры с ней; пора.
    С чего начну? «Осмелюсь»… или нет:
    «Сеньора»… ба! что в голову придёт,
    То и скажу, без предуготовленья,
    Импровизатором любовной песни…
    Пора б уж ей приехать. Без неё —
    Я думаю – скучает командор.
    Каким он здесь представлен исполином!
    Какие плечи! что за Геркулес!..
    А сам покойник мал был и щедушен,
    Здесь, став на цыпочки, не мог бы руку
    До своего он носу дотянуть.
    Когда за Эскурьялом мы сошлись,
    Наткнулся мне на шпагу он и замер,
    Как на булавке стрекоза – а был
    Он горд и смел – и дух имел суровый…
    A! вот она.
    Входит Дона Анна.
    Дона Анна
    Опять он здесь. Отец мой,
    Я развлекла вас в ваших помышленьях —
    Простите.
    Дон Гуан
    Я просить прощенья должен
    У вас, сеньора. Может, я мешаю
    Печали вашей вольно изливаться.
    Дона Анна
    Нет, мой отец, печаль моя во мне,
    При вас мои моленья могут к небу
    Смиренно возноситься – я прошу
    И вас свой голос с ними съединить.
    Дон Гуан
    Мне, мне молиться с вами, Дона Анна!
    Я не достоин участи такой.
    Я не дерзну порочными устами
    Мольбу святую вашу повторять —
    Я только издали с благоговеньем
    Смотрю на вас, когда, склонившись тихо,
    Вы чёрные власы на мрамор бледный
    Рассыплете – и мнится мне, что тайно
    Гробницу эту ангел посетил,
    В смущённом сердце я не обретаю
    Тогда молений. Я дивлюсь безмолвно
    И думаю – счастлив, чей хладный мрамор
    Согрет её дыханием небесным
    И окроплен любви её слезами…
    Дона Анна
    Какие речи – странные!
    Дон Гуан
    Сеньора?
    Дона Анна
    Мне… вы забыли.
    Дон Гуан
    Что? что недостойный
    Отшельник я? что грешный голос мой
    Не должен здесь так громко раздаваться?
    Дона Анна
    Мне показалось… я не поняла…
    Дон Гуан
    Ах вижу я: вы всё, вы всё узнали!
    Дона Анна
    Что я узнала?
    Дон Гуан
    Так, я не монах —
    У ваших ног прощенья умоляю.
    Дона Анна
    О боже! встаньте, встаньте… Кто же вы?
    Дон Гуан
    Несчастный, жертва страсти безнадежной.
    Дона Анна
    О боже мой! и здесь, при этом гробе!
    Подите прочь.
    Дон Гуан
    Минуту, Дона Анна,
    Одну минуту!
    Дона Анна
    Если кто взойдёт!..
    Дон Гуан
    Решётка заперта. Одну минуту!
    Дона Анна
    Ну? что? чего вы требуете?
    Дон Гуан
    Смерти.
    О пусть умру сейчас у ваших ног,
    Пусть бедный прах мой здесь же похоронят
    Не подле праха, милого для вас,
    Не тут – не близко – дале где-нибудь,
    Там – у дверей – у самого порога,
    Чтоб камня моего могли коснуться
    Вы лёгкою ногой или одеждой,
    Когда сюда, на этот гордый гроб
    Пойдёте кудри наклонять и плакать.
    Дона Анна
    Вы не в своём уме.
    Дон Гуан
    Или желать
    Кончины, Дона Анна, знак безумства?
    Когда б я был безумец, я б хотел
    В живых остаться, я б имел надежду
    Любовью нежной тронуть ваше сердце;
    Когда б я был безумец, я бы ночи
    Стал провождать у вашего балкона,
    Тревожа серенадами ваш сон,
    Не стал бы я скрываться, я напротив
    Старался быть везде б замечен вами;
    Когда б я был безумец, я б не стал
    Страдать в безмолвии…
    Дона Анна
    И так-то вы
    Молчите?
    Дон Гуан
    Случай, Дона Анна, случай
    Увлёк меня. – Не то вы б никогда
    Моей печальной тайны не узнали.
    Дона Анна
    И любите давно уж вы меня?
    Дон Гуан
    Давно или недавно, сам не знаю,
    Но с той поры лишь только знаю цену
    Мгновенной жизни, только с той поры
    И понял я, что значит слово счастье.
    Дона Анна
    Подите прочь – вы человек опасный.
    Дон Гуан
    Опасный! чем?
    Дона Анна
    Я слушать вас боюсь.
    Дон Гуан
    Я замолчу; лишь не гоните прочь
    Того, кому ваш вид одна отрада.
    Я не питаю дерзостных надежд,
    Я ничего не требую, но видеть
    Вас должен я, когда уже на жизнь
    Я осуждён.
    Дона Анна
    Подите – здесь не место
    Таким речам, таким безумствам. Завтра
    Ко мне придите. Если вы клянётесь
    Хранить ко мне такое ж уваженье,
    Я вас приму; но вечером, позднее, —
    Я никого не вижу с той поры,
    Как овдовела…
    Дон Гуан
    Ангел Дона Анна!
    Утешь вас бог, как сами вы сегодня
    Утешили несчастного страдальца.
    Дона Анна
    Подите ж прочь.
    Дон Гуан
    Ещё одну минуту.
    Дона Анна
    Нет, видно, мне уйти… к тому ж моленье
    Мне в ум нейдёт. Вы развлекли меня
    Речами светскими; от них уж ухо
    Моё давно, давно отвыкло. – Завтра
    Я вас приму.
    Дон Гуан
    Ещё не смею верить,
    Не смею счастью моему предаться…
    Я завтра вас увижу! – и не здесь
    И не украдкою!
    Дона Анна
    Да, завтра, завтра.
    Как вас зовут?
    Дон Гуан
    Диего де Кальвадо.
    Дона Анна
    Прощайте, Дон Диего.
    (Уходит.)
    Дон Гуан
    Лепорелло!
    Лепорелло входит.
    Лепорелло
    Что вам угодно?
    Дон Гуан
    Милый Лепорелло!
    Я счастлив!.. «Завтра – вечером, позднее…»
    Мой Лепорелло, завтра – приготовь…
    Я счастлив, как ребёнок!
    Лепорелло
    С Доной Анной
    Вы говорили? может быть, она
    Сказала вам два ласкового слова
    Или её благословили вы.
    Дон Гуан
    Нет, Лепорелло, нет! она свиданье,
    Свиданье мне назначила!
    Лепорелло
    Неужто!
    О вдовы, все вы таковы.
    Дон Гуан
    Я счастлив!
    Я петь готов, я рад весь мир обнять.
    Лепорелло
    А командор? что скажет он об этом?
    Дон Гуан
    Ты думаешь, он станет ревновать?
    Уж верно нет; он человек разумный
    И, верно, присмирел с тех пор, как умер.
    Лепорелло
    Нет; посмотрите на его статую.
    Дон Гуан
    Что ж?
    Лепорелло
    Кажется, на вас она глядит
    И сердится.
    Дон Гуан
    Ступай же, Лепорелло,
    Проси её пожаловать ко мне —
    Нет, не ко мне – а к Доне Анне, завтра.
    Лепорелло
    Статую в гости звать! зачем?
    Дон Гуан
    Уж верно
    Не для того, чтоб с нею говорить —
    Проси статую завтра к Доне Анне
    Прийти попозже вечером и стать
    У двери на часах.
    Лепорелло
    Охота вам
    Шутить, и с кем!
    Дон Гуан
    Ступай же.
    Лепорелло
    Но…
    Дон Гуан
    Ступай.
    Лепорелло
    Преславная, прекрасная статуя!
    Мой барин Дон Гуан покорно просит
    Пожаловать… Ей-богу, не могу,
    Мне страшно.
    Дон Гуан
    Трус! вот я тебя!..
    Лепорелло
    Позвольте.
    Мой барин Дон Гуан вас просит завтра
    Прийти попозже в дом супруги вашей
    И стать у двери…
    Статуя кивает головой в знак согласия.
    Ай!
    Дон Гуан
    Что там?
    Лепорелло
    Ай, ай!..
    Ай, ай… Умру!
    Дон Гуан
    Что сделалось с тобою?
    Лепорелло
    (кивая головой)
    Статуя… ай!..
    Дон Гуан
    Ты кланяешься!
    Лепорелло
    Нет,
    Не я, она!
    Дон Гуан
    Какой ты вздор несёшь!
    Лепорелло
    Подите сами.
    Дон Гуан
    Ну смотри ж, бездельник.
    (Статуе.)
    Я, командор, прошу тебя прийти
    К твоей вдове, где завтра буду я,
    И стать на стороже в дверях. Что? будешь?
    Статуя кивает опять.
    О боже!
    Лепорелло
    Что? я говорил…
    Дон Гуан
    Уйдём.

  3. DeNoZaVR Ответить

    СЦЕНА II
    (Комната. Ужин у Лауры.)
    Первый Гость.
    Клянусь тебе, Лаура, никогда
    С таким ты совершенством не играла.
    Как роль свою ты верно поняла!
    Второй.
    Как развила ее! с какою силой!
    Третий.
    С каким искусством!
    Лаура.
    Да, мне удавалось
    Сегодня каждое движенье, слово.
    Я вольно предавалась вдохновенью,
    Слова лились, как будто их рождала
    Не память рабская, но сердце…
    Первый.
    Правда.
    Да и теперь глаза твои блестят
    И щеки разгорелись, не проходит
    В тебе восторг. Лаура, не давай
    Остыть ему бесплодно; спой, Лаура,
    Спой что-нибудь.
    Лаура.
    Подайте мне гитару.
    (Поет.)
    Все.
    О brava! brava! чудно! бесподобно!
    Первый.
    Благодарим, волшебница. Ты сердце
    Чаруешь нам. Из наслаждений жизни
    Одной любви музыка уступает;
    Но и любовь мелодия… взгляни:
    Сам Карлос тронут, твой угрюмый Гость.
    Второй.
    Какие звуки! сколько в них души!
    А чьи слова, Лаура?
    Лаура.
    Дон Гуана.
    Дон Карлос.
    Что? Дон Гуан!
    Лаура.
    Их сочинил когда-то
    Мой верный друг, мой ветреный любовник.
    Дон Карлос.
    Твой Дон Гуан безбожник и мерзавец,
    А ты, ты дура.
    Лаура.
    Ты с ума сошел?
    Да я сейчас велю тебя зарезать
    Моим слугам, хоть ты испанский гранд.
    Дон Карлос (встает).
    Зови же их.
    Первый.
    Лаура, перестань;
    Дон Карлос, не сердись. Она забыла…
    Лаура.
    Что? что Гуан на поединке честно
    Убил его родного брата? Правда: жаль,
    Что не его.
    Дон Карлос.
    Я глуп, что осердился.
    Лаура..
    Ага! сам сознаешься, что ты глуп.
    Так помиримся.
    Дон Карлос.
    Виноват, Лаура,
    Прости меня. Но знаешь: не могу
    Я слышать это имя равнодушно…
    Лаура..
    А виновата ль я, что поминутно
    Мне на язык приходит это имя?
    Гость.
    Ну, в знак, что ты совсем уж не сердита,
    Лаура, спой еще.
    Лаура..
    Да, на прощанье,
    Пора, уж ночь. Но что же я спою?
    А, слушайте. (Поет.)
    Все
    Прелестно, бесподобно!
    Лаура..
    Прощайте ж, господа.
    Гости.
    Прощай, Лаура.
    (Выходят. Лаура. останавливает Дон Карлоса.)
    Лаура..
    Ты, бешеный! останься у меня,
    Ты мне понравился; ты Дон Гуана
    Напомнил мне, как выбранил меня
    И стиснул зубы с скрежетом.
    Дон Карлос.
    Счастливец!
    Так ты его любила.
    (Лаура.делает утвердительно знак.)
    Очень?
    Лаура..
    Очень.
    Дон Карлос.
    И любишь и теперь?
    Лаура..
    В сию минуту?
    Нет, не люблю. Мне двух любить нельзя.
    Теперь люблю тебя.
    Дон Карлос.
    Скажи, Лаура,
    Который год тебе?
    Лаура..
    Осьмнадцать лет.
    Дон Карлос.
    Ты молода… и будешь молода
    Еще лет пять иль шесть. Вокруг тебя
    Еще лет шесть они толпиться будут,
    Тебя ласкать, лелеить и дарить,
    И серенадами ночными тешить,
    И за тебя друг друга убивать
    На перекрестках ночью. Но когда
    Пора пройдет, когда твои глаза
    Впадут и веки, сморщась, почернеют
    И седина в косе твоей мелькнет,
    И будут называть тебя старухой,
    Тогда – что скажешь ты?
    Лаура..
    Тогда? Зачем
    Об этом думать? что за разговор?
    Иль у тебя всегда такие мысли?
    Приди – открой балкон. Как небо тихо;
    Недвижим теплый воздух, ночь лимоном
    И лавром пахнет, яркая луна
    Блестит на синеве густой и темной –
    И сторожа кричат протяжно: ‘Ясно!..’
    А далеко, на севере – в Париже –
    Быть может, небо тучами покрыто,
    Холодный дождь идет и ветер дует.-
    А нам какое дело? слушай, Карлос,
    Я требую, чтоб улыбнулся ты;
    – Ну то-то ж!-
    Дон Карлос.
    Милый демон! (Стучат.)
    Дон Гуан.
    Гей! Лаура!
    Лаура..
    Кто там? чей это голос?
    Дон Гуан.
    Отопри…
    Лаура..
    Ужели!.. Боже!..
    (Отпирает двери, входит Дон Гуан)
    Дон Гуан.
    Здравствуй…
    Лаура..
    Дон Гуан!..
    (Лаура. кидается ему на шею.)
    Дон Карлос.
    Как! Дон Гуан!..
    Дон Гуан.
    Лаура, милый друг!..
    (Целует ее.)
    Кто у тебя, моя Лаура?
    Дон Карлос.
    Я, Дон Карлос.
    Дон Гуан.
    Вот нечаянная встреча!
    Я завтра весь к твоим услугам.
    Дон Карлос.
    Нет!
    Теперь – сейчас.
    Лаура..
    Дон Карлос, перестаньте!
    Вы не на улице – вы у меня –
    Извольте выйти вон.
    Дон Карлос (ее не слушая).
    Я жду. Ну что ж,
    Ведь ты при шпаге.
    Дон Гуан.
    Ежели тебе
    Не терпится, изволь. (Бьются.)
    Лаура..
    Ай! Ай! Гуан!..
    (Кидается на постелю. Дон Карлос падает.)
    Дон Гуан.
    Вставай, Лаура, кончено.
    Лаура..
    Что там?
    Убит? прекрасно! в комнате моей!
    Что делать мне теперь, повеса, дьявол?
    Куда я выброшу его?
    Дон Гуан.
    Быть может,
    Он жив еще.
    Лаура.(осматривает тело).
    Да! жив! гляди, проклятый,
    Ты прямо в сердце ткнул – небось не мимо,
    И кровь нейдет из треугольной ранки,
    А уж не дышит – каково?
    Дон Гуан.
    Что делать?
    Он сам того хотел.
    Лаура..
    Эх, Дон Гуан,
    Досадно, право. Вечные проказы –
    А все не виноват… Откуда ты?
    Давно ли здесь?
    Дон Гуан.
    Я только что приехал,
    И то тихонько – я ведь не прощен.
    Лаура..
    И вспомнил тотчас о своей Лауре?
    Что хорошо, то хорошо. Да полно,
    Не верю я. Ты мимо шел случайно
    И дом увидел.
    Дон Гуан.
    Нет, моя Лаура,
    Спроси у Лепорелло. Я стою
    За городом, в проклятой венте. Я Лауры
    Пришел искать в Мадрите.
    (Целует ее.)
    Лаура..
    Друг ты мой!..
    Постой… при мертвом!.. что нам делать с ним?.
    Дон Гуан.
    Оставь его – перед рассветом, рано,
    Я вынесу его под епанчою
    И положу на перекрестке.
    Лаура..
    Только
    Смотри – чтоб не увидели тебя.
    Как хорошо ты сделал, что явился
    Одной минутой позже! у меня
    Твои друзья здесь ужинали. Только
    Что вышли вон. Когда б ты их застал!
    Дон Гуан.
    Лаура, и давно его ты любишь?
    Лаура..
    Кого? ты, видно, бредишь.
    Дон Гуан.
    А признайся,
    А сколько раз ты изменяла мне
    В моем отсутствии?
    Лаура..
    А ты, повеса?
    Дон Гуан.
    Скажи… Нет, после переговорим.
    Дальше (СЦЕНА III…) >>
    < < Назад (СЦЕНА I…)
    Драма «Каменный гость» (в начало)

  4. Айс Ответить

    Сейчас должна приехать Дона Анна
    На мужнину гробницу.
    Де Сольва! как! супруга командора
    Убитого… не помню кем?
    Развратным,
    Бессовестным, безбожным Дон Гуаном.
    Ого! вот как! Молва о Дон Гуане
    И в мирный монастырь проникла даже,
    Отшельники хвалы ему поют.
    Он вам знаком, быть может?
    Нам? нимало.
    А где-то он теперь?
    Его здесь нет,
    Он в ссылке далеко.
    И слава богу.
    Чем далее, тем лучше. Всех бы их,
    Развратников, в один мешок да в море.
    Что, что ты врешь?
    Молчите: я нарочно…
    Так здесь похоронили командора?
    Здесь; памятник жена ему воздвигла
    И приезжает каждый день сюда
    За упокой души его молиться
    И плакать.
    Что за странная вдова?
    И не дурна?
    Мы красотою женской,
    Отшельники, прельщаться не должны,
    Но лгать грешно; не может и угодник
    В ее красе чудесной не сознаться.
    Недаром же покойник был ревнив.
    Он Дону Анну взаперти держал,
    Никто из нас не видывал ее.
    Я с нею бы хотел поговорить.
    О, Дона Анна никогда с мужчиной
    Не говорит.
    А с вами, мой отец?
    Со мной иное дело; я монах.
    Да вот она.
    Входит Дона Анна.
    Отец мой, отоприте.
    Сейчас, сеньора; я вас ожидал.
    Дона Анна идет за монахом.
    Что, какова?
    Ее совсем не видно
    Под этим вдовьим черным покрывалом,
    Чуть узенькую пятку я заметил.
    Довольно с вас. У вас воображенье
    В минуту дорисует остальное;
    Оно у нас проворней живописца,
    Вам все равно, с чего бы ни начать,
    С бровей ли, с ног ли.
    Слушай, Лепорелло,
    Я с нею познакомлюсь.
    Вот еще!
    Куда как нужно! Мужа повалил
    Да хочет поглядеть на вдовьи слезы.
    Бессовестный!
    Однако уж и смерклось.
    Пока луна над нами не взошла
    И в светлый сумрак тьмы не обратила,
    Взойдем в Мадрит.
    (Уходит.)
    Испанский гранд как вор
    Ждет ночи и луны боится – боже!
    Проклятое житье. Да долго ль будет
    Мне с ним возиться? Право, сил уж нет.
    СЦЕНА II
    Комната. Ужин у Лауры.
    Клянусь тебе, Лаура, никогда
    С таким ты совершенством не играла.
    Как роль свою ты верно поняла!
    Как развила ее! с какою силой!
    С каким искусством!
    Да, мне удавалось
    Сегодня каждое движенье, слово.
    Я вольно предавалась вдохновенью.
    Слова лились, как будто их рождала
    Не память рабская, но сердце…
    Да и теперь глаза твои блестят
    И щеки разгорелись, не проходит
    В тебе восторг. Лаура, не давай
    Остыть ему бесплодно; спой, Лаура,
    Спой что-нибудь.
    Подайте мне гитару.

  5. VideoAnswer Ответить

Добавить ответ

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *