Как написать адрес по английски улица дом квартира?

15 ответов на вопрос “Как написать адрес по английски улица дом квартира?”

  1. Miragelv Ответить

    Адрес на английском языке для США пишется практически по тем же принципам, что и для жителей Туманного Альбиона:
    Указание имени и фамилии получателя и/или названия компании.
    Дом, улица, квартира (офис).
    Город, штат, индекс.
    Отличительной чертой американского государства является наличие штата в адресе, который указывается в сокращённом виде после названия города. Список сокращений можно посмотреть здесь.
    Таким образом, по–английски адрес на конверте может выглядеть так:
    ASA Institute of Business and Computer Technology
    151 Lawrence Street
    Brooklyn, NY 11201
    Cамо слово «улица» на английском языке при написании адреса в США может быть сокращено:
    STR – street
    AVE – avenue
    LN – lane
    RD – road
    TPKE – turnpike
    PL – place
    DR – drive
    BLVD – boulevard
    Другой особенностью Америки является буквенно–циферное обозначение квартир и офисов. В отличие от России и Великобритании, американцы в адресе сразу же зашифровывают этаж, где находится офис или квартира. Делается это двумя способами:
    F5 — здесь «F» — номер этажа, а «5» — номер квартиры. Вспоминаем английский алфавит: A, B, C, D, E, F… F — шестая буква алфавита, значит, квартира или офис на шестом этаже.
    17D — первым всегда идёт указание этажа, а «D» в данном случае — название квартиры или офиса. Такой порядок характерен для многоэтажных зданий.
    Ещё одним нюансом при написании может быть указание офиса. В Америке можно встретить три вида сокращений: Ofc, Off — от office, или Ste, STE — от suite. Офис будет более понятен и привычен русскоязычному человеку, сьют — американцу.

    Как написать адрес на английском в России

    Довольно большой проблемой является перевод адреса на английский при указании адресата в России. По правилам этикета, отвечать на корреспонденцию необходимо на языке оппонента. Кроме того, английский, являясь международным языком, часто используется для достижения понимания между двумя не–носителями, например — при заказе товаров из Китая.
    Основная рекомендация по переводу российского адреса — это транслитерация, то есть, побуквенный перенос. Следует помнить, что доставлять подобные письма будут русские почтальоны, которые, к сожалению, не всегда обучены правилам ведения деловой переписки на английском языке. Поэтому наилучшим выходом будет подобный перевод:
    Евгению Максимову,
    пр–т Текстильщиков, д. 17, кв. 5
    Вологда, Вологодская область,
    Россия
    256885
    To Evgeny Maksimov
    pr–t Tekstilshikov, d. 17, kv.5
    Vologda, Vologodskaya oblast’
    Russia
    256885
    Исключения составляют только те случаи, когда на английском языке существует общепринятое название для географического объекта, например:
    Крым – Crimea
    Санкт–Петербург – Saint–Petersburg

    Заключение

    С переходом Российских почтовых служб на международный образец написания адреса, где сначала указывается улица, дом и квартира, затем город, а потом уже — страна и индекс, задача значительно упростилась.
    В целом, написание адреса на английском языке — не сложная задача, если понять логику иностранного мышления. А сделать это помогут полезные уроки в школе, адаптированные под конкретные потребности определённого пользователя.
    Попробуйте бесплатный вводный урок и начинайте достигать ежедневных целей!
    Большая и дружная семья EnglishDom

  2. Marinius Ответить

    При написании адреса необходимо придерживаться определенных правил оформления. Это необходимо, чтобы адрес был понятен работникам почты, и письмо благополучно дошло до адресата. Слева вверху конверта принято размещать адрес отправителя, а в правом нижнем углу обычно располагается адрес получателя.

    Писать нужно разборчивыми печатными буквами. При этом не забывайте, что для удобства почтовый адрес, на который отправляется письмо, стоит писать крупнее, чем ваш собственный.
    Американские и британские адреса обычно составляются по следующим правилам:
    Имя человека, которому предназначено письмо
    Организация (если письмо имеет целью деловое общение)
    Номер дома, название улицы, номер квартиры
    Название города (и штат – для США)
    Почтовый индекс
    Название страны
    При написании делового письма, перед именем ставится соответствующая форма обращения:
    Mr. – любому мужчине
    Mrs. – женщине, состоящей в браке
    Miss – женщине, не состоящей в браке
    Ms. – при отсутствии информации о семейном положении женщины
    Например: Mr. Richard Johnson (возможно, Mr. R. Johnson)
    Если имя адресата вам неизвестно, можно ограничиться названием организации.
    О том, как составлять деловое письмо и как писать личное письмо на английском, читайте на страницах нашего сайта.

    Как написать адрес на английском языке для Великобритании

    В британском английском точка после Mr, Mrs, Ms и инициалов не ставится.
    Согласно требованиям Королевской почтовой службы Великобритании (Royal Mail), название города пишется прописными буквами.
    Итак, пример британского почтового адреса будет выглядеть следующим образом:
    Miss S Pollard
    2 Chapel Hill
    Heswall
    BOURNEMOUTH
    BH1 1AA
    UK

    Адрес на английском для отправки в США

    Название штата записывается двухбуквенным сокращением (например, NY – Нью-Йорк, CA – Калифорния). Полный список сокращений можно узнать на официальном сайте Почтовой службы США – usps.com.
    Кроме того, в случае деловых писем, адрес рекомендуется полностью писать прописными буквами:
    JAMES KERRY
    438 DARK SPURT
    SAN FRANCISCO
    CA 94528
    USA
    Если же вы указываете адрес в теле письма, используйте пунктуацию. Например:
    Please send mail to Mr. James Kerry, 438 Dark Spurt, San Francisco, CA 94528, USA.

    Специально для посетителей Алиэкспресс: российский адрес в английском написании

    И напоследок — ценная информация для любителей товаров с чудо-сайта aliexpress.com, а именно — как пишется русский адрес английскими буквами. Поскольку обратный адрес в нашем случае предназначен для российской почты, то записывать его лучше так, чтобы он был понятен российским почтальонам.
    Все наименования при этом транслитерируются (подробнее о правилах транслитерации). Например:
    Smirnov A. N.
    ul. Kosmonavtov 35-11
    Vyborg
    Leningradskaya oblast
    112233
    RUSSIA
    Перед отправкой письма обязательно проверьте правильность написания всех элементов, в первую очередь – почтового индекса.
    Читаем дальше:
    Как правильно писать даты в английском языке
    15 полезных правил написания чисел в английском

  3. Thorgalsa Ответить

    Стоит отметить, что для разных англоговорящих стран существуют разные порядки написания адреса, не смотря на общий международный формат. Поговорим отдельно о Великобритании и США.

    Правила для Великобритании

    В первой строке пишется имя получателя. Вы также можете включить все необходимые названия (исключение – если пишете другу), если письмо предназначено государственному учреждению, доктору, профессору или пожилому человеку.
    Следующая строка – адрес. Важно: сначала пишете номер дома, только потом улицу.

    3. Третьей строкой – город. Например, London.
    4. Если вы отправляете письмо в сельскую местность, тогда есть смысл указать название региона (округа, провинции).
    5. Последней, пятой, строкой должен идти индекс. Например, SW1A 2AA.

    6. Если вы отправляете письмо внутри страны (мы говорим о Великобритании), то ее название указывать не надо. Это следует делать только, если письмо идет из одной страны в другую.

    Правила для Ирландии

    Хоть Северная Ирландия и входит в состав Соединенного Королевства, правила написания адреса немного, но отличаются.
    Имя адресата.
    Номер (название) дома.
    Название улицы.
    Город.
    Название региона (округа). Если вы отправляете письмо в крупный город, например Дублин, то округ указывать необязательно. Если же это сельская местность – укажите. Обратите внимание, что в Ирландии слово «округ» или «графство» ставится перед названием и сокращается до «Co». Так например, если вы отправляете письмо в графство Cork, то пишете «Co. Cork».
    Страна.

    Правила для Америки

    В США правила написания адреса для делового (адрес организации) и личного письма различны. Поэтому разберем отдельно каждый из них.

    Личное письмо

    Первой строкой указываете имя получателя. Пишите так, как предпочитает адресат. Если ваша тетушка желает оставаться анонимной, то стоит сделать так: «P. Jones» вместо «Poly Jones».
    Вторая строка для адреса. Обязательно включите любые обозначения направления (например, «400 West» вместо «400»). Если адрес улицы и номер квартиры/помещения настолько длинные, что не помещаются в одну строку, просто напишите номер квартиры чуть ниже. Например, если ваш друг живет на 50-ой Oakland Avenue в квартире 206, напишите так: «50 Oakland Avenue, #206».
    Если вы отправляете письмо при помощи почтового ящика, то адрес почтового отделения указывать не нужно, т.к. служба по индексу определит, где находится нужный почтовый ящик.
    Третья строка – город, штат и почтовый индекс. Штат должен быть сокращен до 2-х букв. Использовать все 9 цифр почтового индекса необязательно, достаточно будет 5-ти.
    Если пишете из другой страны, обязательно указать страну получателя.

    Деловое письмо

    Имя получателя. Это может быть человек или организация, в зависимости от того, куда отправляется письмо. По возможности, указывайте человека, чтобы не привлекать лишнего внимания к письму. Обязательно используйте формальные обращения: «Mr», «Ms», «Dr». Должность получателя указывайте после имени.
    Напишите «Attn: name», например, если вы отправляете свою работу в журнал и не знаете, кто именно редактор художественной литературы: «Attn: Fiction Editor», чтобы точно знать, что письмо дойдет до нужного человека.
    Название организации. Если вы пишете некоему Полу Смиту, который работает в Widgets Inc., следует писать имя первой строкой, а название организации – второй.
    Улица или номер ящика для почты. Если указываете уличный адрес, обязательно включайте любые обозначения направления («400 West» вместо просто «400»).
    Город и индекс.

    Почтовые сокращения

    Вы можете использовать слова сокращенно, если знаете, как правильно ими пользоваться:
    boulevard – blvd – бульвар;
    center – ctr – центр;
    court – ct – графство;
    drive – dr – проезд;
    lane – ln – переулок, проход;
    avenue – ave – авеню;
    floor – fl – этаж;
    highway – hwy – шоссе;
    house – hse – дом/строение;
    lane – ln – переулок;
    level – l – уровень, этаж;
    parkway – prwy – аллея;
    place – pl – площадь;
    post office – p.o. – почтовое отделение;
    quay – qy – набережная, причал;
    room – rm – комната;
    square – sq – площадь;
    street – st – улица/квартал;
    suite – ste – апартаменты.

    Как писать обратный адрес

    Обратный адрес необходим в случае невозможности доставки. Его стоит указывать в верхнем левом углу конверта.
    Первой строкой – ваше полное имя.
    Название улицы/проспекта, дом/квартира. Если вы получаете письма на почте, укажите номер почтового ящика.
    Город, область/регион/штат, индекс. Если вся информация не умещается на одной строчке – индекс можете перенести на следующую.

    Как написать российский адрес

    Так исторически сложилось, что в России почтовый адрес указывается по принципу от большего к меньшему.
    Образец адреса:

    Страна: Russia с индексом: postal index.
    Республика/край/область/АО: republic/region/autonomous district.
    Город: city/town.
    Улица/номер дома/корпус/квартира/номер офиса: street/house/flat/office.
    Название организации/имя: organization/name.

    Как написать адрес доставки из интернет магазина

    Самым популярным интернет-магазином сегодня является Aliexpress. А одним из самых популярных запросов всех поисковиков – как правильно написать адрес проживания для доставки. Резонно: посылка идет из Китая, и очень важно всё указать верно.
    Имя получателя вводится транслитом (вы пишете английскими буквами свои имя и фамилию). Например: Ivanov Ivan Ivanovich. Отчество указывать обязательно – так требует таможня.
    Страна, регион, область, город выбираются из предложенного списка (заполнять адрес для посылки вручную не придется).
    Квартира, улица и дом (домашний адрес) также пишутся транслитом: Ulitsa Lenina, dom 3, kv. 3.

    Как написать адрес для визы

    Написание адреса при подаче анкеты на визу подчиняется общим правилам.
    Имя получателя.
    Должность.
    Название посольства страны.
    Адрес посольства (номер дома и улица/город/индекс).

  4. APAXUCY Ответить

    Почтовая переписка и обмен бумажной корреспонденцией — не только романтическая традиция прошлых веков. Даже сегодня, в век интернета и технологий, электронные сообщения не вытесняют традиционную почту, особенно, курьерскую доставку.
    Если мы хотим отправить посылку родственникам, заказать что-то в интернет-магазине или указать свой домашний адрес при заполнении документов — нам нужно знать правила оформления почтовых адресов. Это нужно, чтобы ваше письмо не затерялось по пути к адресату и не уехало в другой город или штат. В каждой стране есть свои особенности оформления почтового адреса. Сегодня разберемся, как правильно оформить адрес в Великобритании, Америке и России.
    Из этой статьи вы узнаете, как правильно написать почтовый адрес на английском языке, как оформить адрес получателя и отправителя, чем отличаются американские и британские адреса и как верно указать русский адрес по-английски.

    Общие правила написания почтового адреса

    Первое правило заполнения почтового адреса в письме (letter) — это разборчивый почерк. Если точный адрес, название города или почтовый индекс будут непонятно написаны — велик шанс, что ваше письмо не будет доставлено в срок и может вообще не дойти до адресата.
    Если это возможно — распечатайте адрес, предварительно набрав его на компьютере. Если заполняете адрес на конверте от руки — пишите разборчиво.
    На почтовом конверте (envelope), как правило, располагаются два адреса: отправителя и получателя.
    Адрес отправителя пишется в левом верхнем углу, а адрес получателя — в нижнем правом углу.
    Оба этих адреса состоят из основной информации, которую можно назвать своеобразным скелетом для любого почтового адреса:
    — Адресат (addressee)
    — Название организации, если это деловое письмо (company’s name)
    — Улица, дом, квартира (street, building, apartment / flat)
    — Город (city / town) и штат (для США)
    — Почтовый индекс (postal / zip code)
    — Страна (country)
    При написании делового письма, перед именем ставится соответствующая форма обращения:
    Mr. – любому мужчине
    Mrs. – женщине, состоящей в браке
    Miss – женщине, не состоящей в браке
    Ms. – при отсутствии информации о семейном положении женщины
    Подробнее о том, как написать деловое письмо — читайте в статье «Официальное письмо на английском языке».
    Правильное написание почтового адреса на английском языке — не такая сложная задача, как может показаться с первого взгляда. Нужно просто знать особенности почтовой службы и оформления адреса на английском той страны, в которую собираетесь отправить письмо.

    Адрес на английском языке для Великобритании

    Королевская почтовая служба Великобритании (Royal Mail) рекомендует писать название города прописными (заглавными) буквами. Точки после обращения (Mr, Mrs, Miss, Ms) и инициалов не ставятся. Номер дома пишется до начала названия улицы.
    Пример почтового адреса в Великобритании:
    Mr T Hakney
    5 Road Hill
    MILFORD
    SO41 1AA
    UK

    Адрес на английском языке в Америке

    У почтового адреса в Америке есть одна особенность — это название штата, которое нужно указывать рядом с почтовым индексом получателя и отправителя. У каждого из штатов есть свое уникальное обозначение из двух букв.
    Самое популярное сокращение, известное во всем мире это, конечно же, NY — Нью-Йорк. Общепринятые сокращенные почтовые названия штатов: CA (Калифорния), TX (Техас), WA (Вашингтон) и другие. Полный список ищите в конце статьи.
    Американская почтовая служба (USPS) рекомендует писать все данные адреса как отправителя, так и получателя прописными буквами.
    JOHN LOCK
    455 DARK SPURT
    CALIFORNIA SPRINGS
    CA 92928
    USA

    Русский почтовый адрес по-английски

    Указать свой адрес в России по-английски может потребоваться во многих случаях. Но самый распространенный вариант — это, конечно, заказ в иностранном интернет-магазине.
    Русский почтовый адрес указывается по аналогии с американским. Самое важное — это не переводить на английский название улицы, а просто транслитерировать их.
    Так, улица Проспект Победы, например, не должна превращаться в Victory Avenue, а оставаться Prospekt Pobedy. Так Почта России не запутается в адресе.
    Номер дома и квартиры можно указать несколькими способами. Для краткости можно указать название улицы, номер дома и номер квартиры через дефис.
    Ul. Koroleva 49-167 (дом 49, квартира 167 по улице Королева). Такой адрес будет более понятен российской почтовой службе.
    Второй вариант написания адреса — это указать улицу как St. (street) и номер квартиры как apt. (apartment), а номер дома указать без обозначений и перед названием улицы.
    49 Koroleva St, apt. 167 (дом 49, квартира 167 по улице Королева). Такой вариант можно указать в случае, если вы — отправитель письма.
    Пример указания русского почтового адреса на английском языке:
    Sobolev A. V.
    Ul. Petrushina 34-19
    Yekaterinburg
    Sverdlovskaya oblast
    142263
    RUSSIA

    Совет: если вы отправляете письмо в другую страну и вам необходимо указать корректный почтовый адрес на английском языке — запросите эту информацию у получателя, если это возможно. Это во многом облегчит задачу и вы не будете переживать о том, дойдет ли письмо до адресата.

    Самый известный адрес в Лондоне

    Пожалуй, самый известный адрес Лондона во всем мире — это 221b Baker Street, где проживали Шерлок Холмс и Доктор Ватсон в произведениях Артура Конан-Дойла.
    Интересно, что когда писатель «поселил» гениального сыщика и его компаньона по этому адресу — в реальности этого дома по Бейкер-стрит не существовало. В конце 19 века улица была продлена и появились дома с 215 по 229. Строительством занималась компания Abbey National и они столкнулись с проблемой: теперь на известный адрес поступало значительное количество корреспонденции на имя Шерлока Холмса.
    Чуть позже на Бейкер-стрит было решено основать музей имени Шерлока Холмса, но реальный номер дома, в котором он находится — 239. Чтобы сохранить за музеем адрес из произведений писателя — была основана фирма «221b Baker Street» и на 239 доме появилась соответствующая табличка. Впоследствии музей все же добился от почтовой службы и властей города официальной смены адреса. Теперь музей имени Шерлока Холмса в Лондоне можно найти по адресу 221b, Baker Street, London, NW1 6XE. Так что обязательно загляните в него, если окажетесь в Лондоне.

    Лексика на тему «почта»

    Post office — почтовое отделение, почта
    Main / head post office — главный почтамт
    Mailbox — почтовый ящик
    Letter — письмо
    Postcard — почтовая открытка
    Postage — почтовые расходы
    Package — бандероль
    Parcel – посылка
    Delivery — доставка
    First class mail — почтовое отправление первого класса
    Express mail — срочное письмо
    Air mail — авиапочта
    Sea mail — морская почта
    Receipt — квитанция, чек
    Notice — уведомление
    Stamp / postage stamp — почтовая марка
    Envelope — конверт
    Address — адрес
    Zip code / Postal code — почтовый индекс
    Return address — обратный адрес
    Postman — почтальон
    Courier — курьер
    To send — посылать
    To send back — посылать обратно
    To receive — получать

    Почтовые сокращения штатов в Америке:

    Alabama (Алабама) — AL
    Alaska (Аляска) — AK
    Arizona (Аризона) — AZ
    Arkansas (Арканзас) — AR
    California (Калифорния) — CA
    Colorado (Колорадо) — CO
    Connecticut (Коннектикут) — CT
    Delaware (Делавэр) — DE
    Florida (Флорида) — FL
    Georgia (Джорджия) — GA
    Hawaii (Гавайи) — HI
    Idaho (Айдахо) — ID
    Illinois (Иллинойс) — IL
    Indiana (Индиана) — IN
    Iowa (Айова) — IA
    Kansas (Канзас) — KS
    Kentucky (Кентукки) — KY
    Louisiana (Луизиана) — LA
    Maine (Мэн) — ME
    Maryland (Мэриленд) — MD
    Massachusetts (Массачусетс) — MA
    Michigan (Мичиган) — MI
    Minnesota (Миннесота) — MN
    Mississippi (Миссисипи) — MS
    Missouri (Миссури) — MO
    Montana (Монтана) — MT
    Nebraska (Небраска) — NE
    Nevada (Невада) — NV
    New Hampshire (Нью-Гэмпшир) — NH
    New Jersey (Нью-Джерси) — NJ
    New Mexico (Нью-Мексико) — NM
    New York (Нью-Йорк) — NY
    North Carolina (Северная Каролина) — NC
    North Dakota (Северная Дакота) — ND
    Ohio (Огайо) — OH
    Oklahoma (Оклахома) — OK
    Oregon (Орегон) — OR
    Pennsylvania (Пенсильвания) — PA
    Rhode Island (Род-Айленд) — RI
    South Carolina (Южная Каролина) — SC
    South Dakota (Южная Дакота) — SD
    Tennessee (Теннесси) — TN
    Texas (Техас) — TX
    Utah (Юта) — UT
    Vermont (Вермонт) — VT
    Virginia (Вирджиния) — VA
    Washington (Вашингтон) — WA
    West Virginia (Западная Вирджиния) — WV
    Wisconsin (Висконсин) — WI
    Wyoming (Вайоминг) — WY

  5. ridd1ck Ответить

    Примеры адресов в английских письмах
    Личная переписка
    Деловая корреспонденция
    Mr Riley Crawford
    17 East Hill
    COLCHESTER
    CO1 2TR
    United Kingdom
    Mrs Dorothy Williamson
    Management department
    T&PL Corporation
    Office 515 87 Wollaton Street
    NG1 5GF
    NOTTINGHAM
    United Kingdom
    Miss Kathleen Carpenter
    Flat 5 181 Vauxhall Road
    LIVERPOOL
    L3 6BR
    UK
    Mr Charles Wiggins
    Dentsu Aegis Network
    10 Triton Street
    LONDON
    NW1 3BF
    England
    Ms Kristin Melton
    21 Rosamond Street West flat 3
    MANCHESTER
    M13 9RD
    United Kingdom, England
    University of Cambridge
    The Old Schools
    Trinity Lane
    Cambridge
    CB2 1TN
    United Kingdom
    Mrs Adela Warren
    Flat 4
    11 Witham Road
    SHEFFIELD
    S10 2SR
    England
    PLC Co Ltd
    Office 10 7 Westfield Terrace
    GLOUCESTER
    GL2 9AZ
    United Kingdom, England
    Обратите внимание, на пунктуацию написания адреса в английском письме. Здесь не принято ставить какие-либо знаки в окончании строчек, и даже сокращения Mr., Mrs., Ms. пишут в адресе на английском без точек.

    Правильное написание адресов в Америке

    Итак, британский вариант почтовой корреспонденции мы рассмотрели, теперь настала пора обсудить, как писать адреса на английском языке принято в Америке. В принципе, особых отличий здесь нет, кроме двух моментов:
    Американский почтовый адрес писать нужно обязательно с указанием штата.
    Квартира в британском адресе пишется как Flat, а в американском – apartments.
    Ну и еще индекс в Америке называется zip-code и состоит только из цифр, в чем отчасти напоминает российский адрес. В остальном же схема написания идентична, но для закрепления давайте пройдемся по ней еще раз.
    Итак, структура адреса в английском письме для США содержит следующие пункты:
    Личные данные адресата;
    Номер дома, название улицы, обозначение квартиры;
    Город;
    Указание штата и почтового кода;
    Страна.
    По первому пункту отметим, что в США уже не принято перед персональными данными добавлять формы вежливости Mr., Mrs. и т.д. Американцы просто пишут имя и фамилию адресата.
    Но наиболее интересен второй пункт. Мы уже обозначили вкратце нюанс про обозначение квартир, теперь же рассмотрим его подробнее. Дело в том, что в Америке принято давать квартирам буквенно-числовой код. Причем он может быть двух вариантов:
    E7 – в данном случае буквой E зашифрован этаж дома, а 7 – это номер квартиры. Обозначения этажам присваивают по английскому алфавиту, соответственно E – пятая буква, т.е. пятый этаж.
    22C – обратный случай, 22 – номер этажа, С – обозначение квартиры. Такая нумерация используется для многоэтажных высоток, небоскребов.
    Кстати, последний вариант характерен и для обозначения офисов. Только вместо сокращения Apt (от apartments), перед обозначением апартаментов будет использоваться надпись Ofc, Off (от office) или Ste (от suite).
    Вообще использование различных сокращений очень характерно для Америки. Например, в адресе по-английски писать улицу американцы могут чуть ли не десятком способов. Среди них:
    Blvd (boulevard);
    Str/st (street);
    Ln (lane);
    Pl (place);
    Ave (avenue);
    Dr (drive);
    Rd (road);
    Tpke (turnpike).
    Вот так могут сокращаться на английском входящие в название улицы термины «бульвар», «авеню», «шоссе» и т.п.
    Город в американском варианте адреса пишется обыкновенно, на отдельной строке. При этом обычно пишут название с заглавной буквы, хотя встречается и вариант, где в названии все буквы заглавные.
    В следующей строчке указываются штат и почтовый индекс. Название американского штата для адреса в английском письме пишется сокращенно, соответственно, каждому региону присвоен индивидуальный буквенный код. Например, NY (New York), CA (California), PA (Pennsylvania) и т.д. Что же касается почтового индекса, то он обычно записан одними цифрами. Приведем тоже парочку примеров того, как правильно писать адрес на английском в американском варианте.
    Адрес для письма в Америку
    Личное общение
    Деловая переписка
    Matthew Anderson
    Apt 5B 117 Scott St
    SAN FRANCISCO
    CA 94123
    USA
    Anthony Martinez
    Engineering department
    Web Solutions, Inc.
    STE 213 47 South Lowell Blvd
    Denver
    CO 80123
    USA
    Helen Robinson
    58 Ricker RD
    Jacksonville
    FL 32210
    USA
    Gillian Miller
    ABNK Ltd.
    STE 44 1559 Broadway
    New York
    NY 10120
    USA

    Транслитерация или как пишутся русские адреса английскими буквами

  6. MR_woody Ответить

    Address in English letter – Адрес в английском письме
    Как правило, международный адрес состоит из следующих элементов, идущих обычно в таком порядке:
    1-ая строка [Улица] [Номер дома], [Номер квартиры (если дом является квартирным, если нет – данный элемент опускается)]
    2-ая строка [Район (редко, встречается в английских и ирландских адресах)]
    3-я строка [Город] [Почтовый индекс]
    4-ая строка [Страна (данный элемент не используется, если письмо не отправляется за предел одной страны; в Великобритнии при отправлении письма из одной административно-политической части в другую (например, из Англии в Шотландию) страна заполняется)]

    Особенности написания адреса для основных англоязычных стран

    Особенность написания адрес на английском языке в Великобритании и Соединённых штатах – расположение номера дома перед названием улицы.
    Великобритания (United Kingdom)
    1-ая строка [Номер дома (адрес на английском строение)] [Название улицы], Apt. [Номер квартиры (если дом является квартирным, если нет – данный элемент опускается)]
    2-ая строка [Название города] [Почтовый индекс]
    3-я строка [Страна (если письмо отправляется за пределы страны)]
    14 London Road, Apt. 10
    Liverpool WC6X 2NX
    England
    США (USA)
    При заполнения адреса в США указывается название штата и почтовый индекс на следующей после города строке. Почтовая служба США (United States Postal Service, сокращённо – USPS) не рекомендует использовать в адресе точки, запятые и другие знаки препинания.
    1-ая строка [Номер дома] [Название улицы] Apt [Номер квартиры (если дом является квартирным, если нет – данный элемент опускается)]
    2-ая строка [Название города]
    3-я строка [Название штата] [Почтовый индекс]
    4-ая строка [Страна (если письмо отправляется за пределы страны)]
    21 Orleans St SE Apt 4
    Atlanta
    Georgia 30353
    USA
    Особенность заполнения адреса в Австралии и Канаде – использование только заглавных букв. Кроме того, номер квартиры и номер дома употребляются через дефис перед названием улицы; название города, штата и номер почтового индекса указываются на одной строке.
    Автралия (Australia)
    1-ая строка [Номер квартиры (если дом является квартирным, если нет – данный элемент опускается)]-[Номер дома] [Название улицы]
    2-ая строка [Название города] [Название штата] [Почтовый индекс]
    3-я строка [Страна (если письмо отправляется за пределы страны)]
    17-84 BROADWAY AV
    ADELAIDE SA 5024
    AUSTRALIA
    Канада (Canada)
    1-ая строка [Номер квартиры (если дом является квартирным, если нет – данный элемент опускается)]-[Номер дома] [Название улицы]
    2-ая строка [Название города] [Название штата] [Почтовый индекс]
    3-я строка [Страна (если письмо отправляется за пределы страны)]
    15-90 MAIN STREET NW
    MONTREAL QC H3Z 2Y7
    CANADA
    Распространённые сокращения, которые могут использоваться в адресе вместо полных названий
    Apt = Apertment квартира
    Ave = Avenue авеню
    Bldg = Building здание
    Blvd = Boulevard бульвар
    Dr = Drive проезд
    Ln = Lane узкая дорога/улица
    Pkwy = Parkway широкая улица с элементами садово-парковой архитектуры, по которой обычно запрещён проезд тяжелого транспорта
    PI = Place площадь, небольшая улица
    Rd = Road дорога, улица, проезжая часть улицы
    Rte = Route дорога, шоссе
    St = Street улица
    Tpke = Turnpike платная автомагистраль, платная дорога, главная магистраль
    Примечание: После сокращений могут употребляется точки.
    Ранее в категории:
    Имя и приставка в английском письме
    Приветствие в английском письме
    Далее в категории:
    Дата в английском письме
    Зачин/Первая фраза в английском письме

  7. VideoAnswer Ответить

Добавить ответ

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *