Как правильно оформлять письмо на английском языке?

20 ответов на вопрос “Как правильно оформлять письмо на английском языке?”

  1. Gonos Ответить

    Неформальная переписка характеризуется большей эмоциональностью, соответственно, и различных вариантов приветствия здесь намного больше. Все зависит от личных отношений между людьми и принятой манеры общения. Для любовного послания, переписки с семьей или письма другу на английском подойдут перечисленные в таблице варианты.
    Dear + имя
    Просто имя
    My dear + имя
    Hello
    Dearest
    Hi
    My darling
    Good morning/evening (для e-mail)
    Также здесь важно отметить, что для написания писем действует особое правило пунктуации: после обращения всегда ставится запятая, а дальнейший текст пишется с красной строки. На письме это выглядит следующим образом:
    Hi Mike,
    I’m writing to ask …
    Таким образом, приветствие в английском письме – это полноценное предложение, которое отделяется от основного текста запятой. Запомните данное правило, чтобы не допускать лишних помарок и ошибок.

    Основная часть

    После приветственного слова с новой строки начинается основное повествование. Оно делится на несколько абзацев. В общих чертах схему того, правильно написать письмо на английском можно представить с помощью следующих пунктов*.
    Вступительная часть – если речь идет об ответном послании, то сперва нужно поблагодарить собеседника за полученное письмо и, при необходимости, извиниться за задержку с ответом. Если же письмо первое, то во вступлении используются типичные формулы вежливости: сожаление о том, что давно не виделись, вопросы о делах, интерес о самочувствии родных и близких и т.п.
    Связь с прошлыми письмами – во втором абзаце мы пишем ответы на вопросы, которые задал в своем письме написавший.
    Рассказ о себе – далее сообщаем свои новости или говорим о причинах написания письма.
    Обратная связь – в этом абзаце указываются разные просьбы и вопросы к собеседнику. Например, просьба рассказать о чем-то, выполнить что-либо или просто написать побыстрее ответ.
    *Отметим, что в зависимости от темы письма некоторые пункты могут не потребоваться. Здесь представлен стандартный шаблон, характерный для большинства ответных писем. Если у вас нестандартное письмо, то просто пропустите лишние пункты.
    На этом основное содержание заканчивается и начинается завершение письма. Но об этом чуть позже. Сейчас же предлагаем изучить для каждого пункта типичные выражения, слова и вводные фразы, которые помогут составить грамотный и связный текст. В помощь начинающим мы составили следующую табличку.
    Раздел письма
    Фраза
    Перевод
    1. Вступление
    (ответное)
    Thank you for your letter.
    Спасибо за твое письмо.
    I was very glad to get your letter.
    Я был очень рад получить от тебя письмо.
    It was great to hear from you again.
    Как классно снова получить от тебя весточку.
    I was so surprised to hear that…
    Для меня было неожиданностью узнать, что…
    Glad to hear that…
    Счастлив слышать, что
    Sorry to hear about…
    Жаль слышать о том, что
    Sorry I haven’t written for so long but…
    Мне жаль, что я так долго не писал, но…
    I’m sorry I haven’t answered earlier but
    Я извиняюсь за то, что не ответил тебе раньше, но
    Sorry I haven’t been in touch for so long
    Извини, что я так долго не выходил на связь.
    I must apologize for not writing earlier…
    Я должен извиниться за то, что не ответил раньше…
    1.      Вступление
    (для первого письма)
    It’s ages since I’ve heard from you.
    Давненько я не получал весточки от тебя.
    I hope you are well.
    Надеюсь, что у тебя все в порядке.
    How are you?
    Как ты?
    How is your family?
    Как твоя семья?
    How are things with you?
    Как твои дела?
    I thought I’d better write and tell you about
    Я подумал, что мне стоит написать и рассказать тебе о…
    2. Ответ на прошлое письмо
    You are asking me about…
    Ты спрашиваешь меня о…
    I’ll do my best to answer your questions
    Я постараюсь подробно ответить на твои вопросы.
    As for your question,…
    Что касается твоего вопроса,…
    You’re interested in…
    Ты интересовался …
    You want to know what…
    Ты хочешь узнать о…
    In your letter you asked me about…
    В своем письме ты спрашивал меня о…
    I’d like to tell you that…
    Мне бы хотелось тебе рассказать о том, что…
    3. Свой рассказ
    I’m writing to…(tell, thank, ask etc.)
    Я пишу для того, чтобы…(рассказать, поблагодарить, спросить и т.п.)
    Неге is some news about …
    У меня появились некоторые новости о…
    Listen, did I tell you about …?
    Слушай, а я тебе рассказывал про…?
    I thought you might be interested to know that
    Я подумал, что тебе будет интересно узнать, что…
    4. Обратная связь
    Can you give me your advice?
    Ты можешь дать мне совет?
    Maybe you could…?
    Не мог бы ты…
    I’d be very grateful if you could
    Я был бы очень признателен, если бы ты смог….
    How has your summer been?
    Как прошло твое лето?
    What have you been up to?
    Что нового у тебя произошло?
    Так как содержательная часть объемная и разноплановая, бывает непросто складно связать все мысли и предложения. Справиться с этой проблемой помогут вводные слова. Приведем некоторые из них:
    Anyway (во всяком случае);
    Well (вот, что ж, ну);
    Of course (конечно);
    Probably (возможно);
    In my opinion (по моему мнению);
    To tell the truth (откровенно говоря);
    Firstly (во-первых);
    Secondly (во-вторых);
    As for (касательно);
    As far as I know (насколько я знаю);
    So (итак, так);
    Besides (кроме того);
    By the way (кстати).
    Список можно и нужно дополнять, ведь вводные слова значительно обогащают как устную, так и письменную речь.

    Заключение

  2. Arashim Ответить

    На экзамене предлагается отрывок из письма от вашего возможного друга по переписке. В письме содержится некая новость и несколько вопросов, где у вас спрашивают мнения, совета и т.п.
    Требуется написать письмо-ответ, начиная с вашего краткого обратного адреса в верхнем правом углу, даты под адресом, приветствия и заканчивая прощальной фразой и именем.
    Прежде всего, чтобы написать письмо, нужно знать правила орфографии и пунтуации английского языка и стараться им следовать – тому, кому вы адресовали письмо, будет приятно читать грамотно составленное письмо.
    Одним из заданий по английскому языку как в ЕГЭ, так и в ОГЭ является написание личного письма в ответ на письмо “англоговорящего друга по переписке”. Оно входит в часть C, как и написание сочинения по английскому языку. При этом, если в ЕГЭ объем письма – 100-140 слов, то в ОГЭ установлен лимит в 100-120 слов, т.к. в ЕГЭ дается задание задать 3 вопроса, а в ОГЭ – просто ответить на письмо, хотя, в любом случае, если вы напишете вопросы, то это будет плюсом.
    Написание письма на иностранном языке является несложным заданием, которое необходимо выполнить максимально быстро, чтобы оставить время на выполнение других заданий. Итак, рассмотрим единые правила написания личного письма. Чтобы было легче всё понять, посмотрите специально отобранное 5-ege.ru видео:
    В правом верхнем углу укажите адрес в следующем порядке (порядок обратный российскому):
    квартира
    номер дома, название улицы
    город
    страна
    Допускается указывать адрес в кратком виде, например:
    Moscow
    Russia

    Под адресом, пропустив строку, необходимо написать дату письма:
    June 4th, 2012
    4 June 2012

    или менее формально:
    04/06/12
    Письмо начинается с неофициального обращения. Если в задании имя вашего собеседника не указано, его следует придумать:
    Dear Tim,
    Dear Rebecca,

    После обращения нужно поставить запятую!
    Разделите текст письма на несколько логических абзацев, каждый из которых начните с красной строки.
    1. В первом абзаце вам следует поблагодарить своего друга за его письмо:
    Thanks (a lot) for your (last) letter.
    Your last letter was a real surprise.
    I was glad to get your letter.
    It was great to hear from you! / It was great to hear that… / I was happy to hear…

    Вы можете также извиниться за то, что не писали раньше:
    Sorry I haven’t written for so long but …/ Sorry I haven’t been in touch for so long.
    I’m sorry I haven’t answered earlier but I was really busy with my school.

    и/или упомянуть какой-либо факт из полученного письма:
    I’m glad you passed your History test!
    Sounds like you had a great time in London!
    Great news about your…!

    2. Основная часть письма (2–3 абзаца). В ней вы должны раскрыть все аспекты, указанные в задании. Не забудьте задать необходимые вопросы.
    Предполагается, что письмо должно быть написано в неформальном стиле, поэтому вы можете использовать неформальные слова-связки, такие как wellby the wayanywayso, разговорные выражения типа Guess what? Или Wish me luck!, а также восклицательные знаки.
    https://5-ege.ru/napisanie-pisma-na-anglijskom-yazyke/
    3. В последнем параграфе объясните, почему вы заканчиваете письмо:
    Well, I’d better go now as I have to do my homework.
    Anyway, I have to go now because my Mum asked me to help her with the washing up.
    I’ve got to go now! It’s time for my favourite TV show.

    и упомяните о дальнейших контактах:
    Write (back) soon!
    Take care and keep in touch!
    Drop me a letter when you can.
    Hope to hear from you soon.
    I can’t wait to hear from you!

    В конце письма на отдельной строке указывается завершающая фраза-клише, которая зависит от того, насколько близки автор и адресат. После нее всегда ставится запятая! Ниже приводятся возможные варианты от наименее формального (1) к более формальному (8):
    Love,
    Lots of love,
    All my love,
    All the best,
    Best wishes,
    With best wishes,
    Yours,
    Warm regards,
    На следующей строке под завершающей фразой указывается имя автора (без фамилии!). Например:
    Andy или Kate
    Таким образом, письмо к другу имеет следующий вид:
    Адрес пишущего (указывается в правом верхнем углу)
    Дата письма (под адресом)
    Обращение,
    В начале письма автор обычно а) благодарит адресата за ранее полученную корреспонденцию; б) извиняется, что не писал раньше.
    Основная часть письма (2—3 абзаца). В ней должны быть раскрыты
    все аспекты, указанные в задании.
    Не забудьте задать все необходимые вопросы.
    В конце письма автор обычно упоминает о причине окончания письма, а также о дальнейших контактах (используются фразы-клише).
    Завершающая фраза,
    Подпись автора (имя)

    Шаблон для написания письма на английском языке

  3. Mini Star Ответить

    Структура письма.
    В правом верхнем углу адрес в кратком виде, например:
    Moscow
    Russia
    Под адресом, пропустив строку, необходимо написать дату письма:
    > June 4th, 2012
    > 4 June 2012
    или менее формально:
    > 04/06/12
    Письмо начинается с неофициального обращения. Если в задании имя вашего собеседника не указано, его следует придумать:
    > Dear Tim,
    > Dear Rebecca,
    После обращения обязательно ставится запятая!
    Разделите текст письма на несколько логических абзацев, каждый из которых начните с красной строки.
    1. В первом абзаце вам следует поблагодарить своего друга за его письмо:
    > Thanks (a lot) for your (last) letter.
    > Your last letter was a real surprise.
    > I was glad to get your letter.
    > It was great to hear from you! / It was great to hear that… / I was happy to hear…
    Вы можете также извиниться за то, что не писали раньше:
    > Sorry I haven’t written for so long but …/ Sorry I haven’t been in touch for so long.
    > I’m sorry I haven’t answered earlier but I was really busy with my school.
    и/или упомянуть какой-либо факт из полученного письма:
    > I’m glad you passed your History test!
    > Sounds like you had a great time in London!
    > Great news about your…!
    2. Основная часть письма (2–3 абзаца). В ней вы должны раскрыть все аспекты, указанные в задании. Не забудьте задать необходимые вопросы.
    Предполагается, что письмо должно быть написано в неформальном стиле, поэтому вы можете использовать неформальные слова-связки, такие как well, by the way, anyway, so, разговорные выражения типа Guess what? Или Wish me luck! а также восклицательные знаки.
    3. В последнем параграфе следует объяснить, почему вы заканчиваете письмо:
    > I’d better go now as I have to do my homework.
    > I have to go now because my Mum asked me to help her with the washing up.
    > I’ve got to go now! It’s time for my favourite TV show.
    и упомянуть о дальнейших контактах:
    > Write (back) soon!
    > Take care and keep in touch!
    > Drop me a letter when you can.
    > Hope to hear from you soon.
    > I can’t wait to hear from you!
    В конце письма на отдельной строке указывается завершающая фраза-клише, которая зависит от близости автора и адресата. После нее всегда ставится запятая! Ниже приводятся возможные варианты от наименее формального (1) к более формальному (7):
    1) Love,
    2) Lots of love,
    3) All my love,
    4) All the best,
    5) Best wishes,
    6) With best wishes,
    7) Yours,
    На следующей строке под завершающей фразой указывается имя автора (без фамилии!). Например:
    Andy или Kate
    Таким образом, письмо к другу имеет следующий вид

  4. JINITU Ответить

    Приветствие

    Как уже отмечалось, деловое письмо, написанное на английском, начинается с формального приветствия.
    Помимо уже отмеченных фраз, также используется форма «Dear Mr./Miss/Mrs. + фамилия адресата». При обращении к широкому кругу лиц часто употребляют фразу «Dear Sirs» — Уважаемые господа.
    В полуофициальной переписке допустимо обращение только с указанием должности. Например, письмо к редактору газеты может начинаться со слов «Dear Editor, …» (Уважаемый редактор). Соответственно, такую же форму будет содержать и ответ на полученное письмо, например, «Dear Reader, …» (Уважаемый читатель). Этот способ можно использовать в случаях, когда имя адресата достоверно неизвестно.

    Вступление

    При ответной переписке перед главной информационной составляющей идет небольшое вступление. Оно занимает порядка 2-3 строк и используется для следующих целей:
    подтвердить получение письма;
    поблагодарить за предоставленные сведения;
    извиниться за задержку с ответом;
    напомнить о предыдущих письмах;
    сослаться на источник, послуживший причиной послания.
    Составить вступительную часть и перевести ее на английский помогут представленные в таблице выражения.
    Вступление английского делового письма
    Фраза
    Перевод
    With reference to your advertisement in…
    Относительно вашего объявления/рекламы в…
    We would like to thank you for enquiring about…
    Мы бы хотели выразить свою благодарность за проявленный вами интерес к…
    Thank you for enquiring…
    Спасибо за заинтересованность в…
    Thank you for your letter/e-mail of (date)…
    Благодарим за ваше письмо от (дата)…
    Further to your last letter…
    В ответ на ваше крайнее письмо…
    Regarding your advertisement in…
    Касательно вашей рекламы, размещенной в…
    We would like to thank you for your letter of…
    Хотим поблагодарить за ваше письмо от…
    Thank you for bringing the matter to our attention.
    Спасибо, что обратили наше внимание на данную проблему.
    We acknowledge receipt of your letter of (date)…
    Подтверждаем получение вашего письма от…
    We hasten to inform you that…
    Спешим проинформировать вас о том, что…
    May we remind you that…
    Могли бы мы сообщить вам, что…

    Основная часть

    Здесь в 2-3 абзацах выражаются причины, побудившие к посланию, и желаемые действия собеседника. Соответственно, набор речевых клише зависит от тематики беседы.
    Например, если вы делаете письмо-приглашение к сотрудничеству на английском языке, то уместно будет вкратце описать предложение и подробно рассказать о преимуществах партнерства. Красиво выразиться помогут следующие фразы:
    we would appreciate it if you would… (мы были бы признательны вам, если);
    our company would be pleased to … (наша фирма сочтет за честь);
    to establish a strong business connection (наладить прочные бизнес связи);
    we very much hope that you will come to a positive decision on… (мы надеемся, что вы примите положительное решение относительно);
    we would be pleased to do business with your company (мы были бы счастливы стать бизнес партнером вашей компании).
    Пригласительное письмо должно быть в меру кратким, но убедительным. Постарайтесь уместить в нем описание собственной фирмы, нюансы предложения и доводы о выгодном сотрудничестве.
    Официальные запросы информации (заказ товаров, отмена заявок, напоминание о взятых обязательствах, жалоба на качество услуг или недостатки устройства и т.п.) еще более лаконичны. Здесь сразу указываются главные причины, а затем кратко выражается надежда на успешный и скорый ответ.
    Фраза
    Перевод
    We would like you to send us…
    Не могли бы вы выслать нам…
    We ask you for some additional information…
    Мы просим предоставить дополнительную информацию…
    We have studied your catalogue and have chosen…
    Мы изучили каталог вашей компании и выбрали…
    We are interested in…
    Мы интересуемся…
    We enclosed our order №…for…
    Прилагаем наш заказ №… на…
    We would like to point out that…
    Мы хотели бы обратить внимание на…
    In view of the urgency we ask you to…
    В связи с ограниченными временными сроками мы просим вас…
    Please take notice that…
    Просим взять во внимание, что…
    We regret to inform you that…
    С сожалением сообщаем вам, что…
    Please advise us when the goods are ready for shipment…
    Просим сообщить срок, когда товары будут готовы к поставке…
    Составление официальных документов, например, спонсорского письма на английском потребует таких фраз, как:
    This letter is to verify that I (We)… – Это письмо подтверждает, что я (мы);
    I hereby undertake that I will be responsible… – Настоящим обязуюсь нести полную личную ответственность за;
    According to – в соответствии с;
    In case – в случае;
    I have no difficulty in… – Я не испытываю никаких трудностей с;
    I take over the liability regarding… — Я беру на себя все обязательства в отношении.
    Эти же выражения, помимо официального оформления обязательств спонсора, помогут составить и гарантийное деловое письмо на английском.
    Но деловые письма это далеко не только рассылка предложений, заказ продукции, отказ от сотрудничества, договор или напоминание об обязательствах. Хорошим тоном считается поздравить партнера на праздник или пригласить на вечеринку. Представленные ниже фразы помогут составить деловые поздравительные послания на день рождения и любое другое торжество, а также пригласить партнера на собственный юбилей или дату празднования дня основания бизнеса.

  5. Epetukoed Ответить

    В данном разделе приведем пару примеров писем другу на английском языке с переводом на русский.

    Рассказ о каникулах и путешествии

    46, Komsomolskaya Street,
    Orel, 345040
    Russia
    15th September 2017
    Dear John,
    Thank you for your letter! It was nice to hear from you again!
    You want to know how I spent the summer. Well, I’ll do my best to answer your questions.
    I spent my summer vacation very well. In June I went to my grandparents’ house. They live in Smolensk. I have a lot of friends in this city, so I had a good time with them. We went to a forest camp, which is located not far from Smolensk. We were there for three weeks, and it was very fun. We lived near a large lake. Every time, when the weather was fine, we walked to the shore and swam in the lake. Also we fished, went hiking, picked mushrooms and berries. We had English lessons too.
    Then we returned to Smolensk and every day played basketball, went to the cinema and danced in the evening. Sometimes we visited museums and zoos too. In August I had to go home. Next summer I’ll definitely go to Smolensk again because I very miss my friends.
    When I returned home I found out that my father bought tickets to London for all our family! It was a surprise for me! I was in seventh heaven at that moment! So, in a few days we went to England. I have got many impressions from this trip. England is such a beautiful and bright country! And there are so many green meadows and fields here. As for London, I am very impressed by the beauty of this city. We have visited many famous places: the Trafalgar Square, the Tower Bridge, the Westminster Abbey, the museum of Madame Tussauds, the London Eye, the Piccadilly Circus and many others.
    So, it was the best summer in my life! And what about you? Tell me how you spent your summer!
    Love,
    Anna
    ул. Комсомольская 46,
    г. Орел 345040
    Россия
    15 сентября 2017
    Дорогой Джон,
    Спасибо за твое письмо! Мне очень приятно снова получить весточку от тебя!
    Ты хочешь узнать, как я провела лето. Что ж, я постараюсь подробно ответить на твои вопросы.
    Свои летние каникулы я провела очень хорошо. В июне я уехала к моим бабушке и дедушке. Они живут в Смоленске. В этом городе у меня много друзей, так что я отлично проводила с ними время. Мы отправились в лесной лагерь, который находится недалеко от Смоленска. Там мы провели три недели и получили много удовольствия. Жили мы рядом с большим озером. Каждый раз, когда погода была хорошая, мы шли на побережье и плавали в озере. Также мы ловили рыбу, ходили в поход, собирали грибы и ягоды. А еще у нас были уроки английского языка.
    Потом мы вернулись в Смоленск и каждый день играли в баскетбол, ходили в кино и на дискотеки. Иногда мы также посещали музеи и зоопарки. В августе мне надо было возвращаться домой. Следующим летом я обязательно приеду в Смоленск еще раз, ведь я очень скучаю по своим друзьям.
    Когда я вернулась домой, я узнала, что мой отец купил билеты в Лондон для всей нашей семьи! Это был сюрприз для меня! В тот момент я была просто на седьмом небе от счастья! Так вот, через несколько дней мы отправились в Англию. Это путешествие оставило мне множество впечатлений. Англия – красивая и яркая страна. И здесь так много зеленых лугов и полей. Что касается Лондона, то я впечатлена красотой этого города! Мы посетили много знаменитых мест: Трафальгарскую площадь, Тауэрский мост, Вестминстерское аббатство, музей Мадам Тюссо, Лондонское колесо обозрения, Цирк Пикадилли и многое другое.
    Так что это было самое лучшее лето в моей жизни! А что у тебя? Расскажи мне, как ты провел свое лето.
    С любовью,
    Анна

    Письмо другу о своей семье на английском

    Hello Andrew,
    How are you? I’m writing to tell you some news about my family.
    Do you remember my elder sister Olga? She has recently married! Her husband is a Swiss national, so they will live in Switzerland. Next week they will go to Switzerland and I will move to my sister’s room. Now it is mine! I am very glad that I’ll have my own room, finally.
    My mother is very happy, but she is a little sad too. Switzerland is so far from our home, so we won’t be able to visit our sister often. But we hope that she will often call us and write letters.
    Oh, and another thing! My brother Alex will finish school next year. And my sister’s husband says that Alex can live with them, if he wants to study in Switzerland. Alex is very surprised by this offer and dreams about life in Switzerland for days on end.
    Well, got to go now. Drop me a line when you are free.
    Your friend,
    Volodya

  6. MoNCTRIk Ответить

    Чтобы понять, как составить письмо на английском, необходимо ознакомиться с его стандартной структурой.
    Первым идет указание реквизитов отправителя в следующем порядке:
    фамилия и имя;
    дом, улица;
    город, почтовый индекс;
    страна.
    Здесь же под адресом указывают дату. Чаще всего встречается такой формат записи: January 19, 2018. Все эти данные расположены в правом верхнем углу листа. Далее отступаем строку, переходим на левую сторону, и начинаем само письмо.
    Отметим, что в деловой корреспонденции перед текстом письма добавляют адрес получателя. Он пишется в левой части листа в том же порядке, что и реквизиты отправителя.
    Любой тип корреспонденции на английском языке начинается с обращения. Для делового письма стандартные варианты «Dear Mr./Mrs. + имя» или «Dear Sir or Madam», а для личного письма «Dear + имя» или «Hi, Hello + имя». Эта формула вежливости отделяется запятой (и только запятой!), и с новой строки начинается текст письма.
    Тело письма состоит из трех частей: вступительной, основной и заключительной.
    Во вступлении пишут благодарности за полученное раннее письмо и причины написания данного послания. Это занимает буквально пару предложений.
    Основная часть подробно раскрывает содержание письма. В деловой корреспонденции здесь раскрываются причины написания письма, а в личной перечисляются все события, новости и мысли, которыми автор хочет поделиться с собеседником. Не забывайте разделять свое повествование на небольшие абзацы.
    И завершает письмо заключительная фраза, подводящая итог всему вышесказанному. Также в этой части располагаются стандартные высказывания о скорейшем ожидании ответа.
    Последнюю строчку письма по английскому языку посвящают вежливому прощанию. Есть множество клише для написания этой формулы вежливости в деловых и личных письмах. Подробнее эти фразы рассмотрим чуть позже.
    И, наконец, окончательно завершается весь текст указанием имени (или имени и должности) отправителя.
    Итак, обобщим полученную информацию. Все письма на английском языке имеют следующую структуру:
    адрес и дата;
    приветственная формула вежливости;
    введение;
    основная часть;
    заключение;
    прощальная формула вежливости;
    личная подпись.
    Разобравшись с общей структурой, перейдем к подробному разбору ее отдельных частей и ознакомимся с устоявшимися речевыми стандартами написания письма.

    Популярные речевые клише для письма по английскому

    Существует два принципиально разных типа корреспонденции: формальная и неформальная. Для каждого из них существуют свои правила и устоявшиеся клише.

    Деловые письма

    Рассмотрим типичные фразы для деловых писем на английском языке.

    Вступление

    We thank you for the letter of…
    Благодарим вас за ваше письмо о…
    We acknowledge receipt of your letter dated…
    Подтверждаем получение письма от…числа.
    We wish to inform you that…
    Мы хотели бы вас проинформировать о…
    We are writing to enquire about…
    Мы пишем с целью узнать о…
    We have to remind you that…
    Напоминаем Вам, что…
    In response to your letter…
    В ответ на ваше письмо…
    I am writing in connection with…
    Я пишу в связи с ….
    I would like to know more details about…
    Я хотел бы получить больше информации о…
    We hasten to offer our sincere apologies for…
    Спешим принести свои искренние извинения за…

    Основная часть

    We acknowledge with thanks…
    С благодарностью подтверждаем…
    Could you possibly explain …
    Не могли бы вы пояснить…
    We would like to point out that…
    Мы хотели бы подчеркнуть, что…
    We are interested in receiving…
    Мы заинтересованы в получении…
    We wish to draw your attention to the following…
    Мы хотели бы обратить ваше внимание на следующее…
    Please be informed that…
    Ставим Вас в известность, что…
    We regret to inform you that…
    Вынуждены Вам сообщить, что…
    We carefully considered your proposal and…
    Мы тщательно рассмотрели ваше предложение…
    With reference to your letter…
    Ссылаясь на ваше письмо…
    We are organizing a…
    Мы организуем…
    We would also like to inform you…
    Мы также хотели бы Вам сообщить…
    Would you mind if…
    Вы не возражаете, если…
    We enclose …
    Мы прилагаем (о прикрепленных файлах)…
    We are to rewarding to you here with…
    При этом отправляем Вам …
    We would be grateful if…
    Мы были бы очень признательны Вам, если…
    Please could you send me…
    Пожалуйста, вышлите мне…
    In the light of the above we are …
    В связи со всем вышеизложенным, мы ….
    We are willing to arrange another meeting with…
    Мы хотели бы назначить еще одну встречу с …

  7. Богдан_Добрый Ответить

    Несмотря на то, что сегодня преимущество за электронными письмами, обойтись без традиционной почты в некоторых случаях просто невозможно. Как в обычной жизни, так и по работе нам часто приходится сталкиваться с оформлением официальных документов.
    Знания о том, как правильно написать официальное письмо на английском языке пригодятся во многих случаях. Например, составить сопроводительное письмо к резюме или для университета, написать деловое письмо в банк или консульство, да и во многих других.
    Из этой статьи вы узнаете, как написать и оформить деловое письмо на английском языке с примерами и переводом. А также, какие существуют правила бизнес-переписки и какие фразы помогут в составлении официальных писем.

    Виды деловых писем

    Официальные письма можно разделить на несколько основных категорий:
    > Congratulation letter — Письмо-поздравление
    Например, с повышением по службе коллеге или с праздником для партнера по бизнесу.
    > Thank-you letter — Письмо-благодарность
    Отправляется в благодарность, например, сотруднику за хорошую работу.
    > Commercial offer — Коммерческое предложение
    Направляется фирмам с предложением о сотрудничестве.
    > Acceptance letter — Письмо-подтверждение
    Это письмо о том, что вы готовы принять предлагаемую вам должность
    > Application — Заявление
    Заявление может быть разных форм, но обычно используется в переписке о работе, когда вы предлагаете свою кандидатуру на открытую вакансию.
    > Complaint letter — Письмо-жалоба
    Отправляется в компанию или фирму, товаром или услугой которой вы остались недовольны.
    > Enquiry letter — Письмо-запрос
    Пишется в компанию для того, чтобы узнать о товаре,услуге или, например, поинтересоваться наличием вакансий в компании.
    > Refusal letter — Письмо-отказ
    Cодержит отказ в предоставлении информации, возможность принять кандидата на работу и т.п.
    И другие, более узкоспециализированные виды деловых сообщений.

    Общие правила официальной переписки

    Деловой этикет и принципы официального общения одинаковы в разных странах. Примерно по одним и тем же шаблонам составляются жалобы в банк как в России, так и в Англии. По одному и тоже принципу пишутся деловые письма как в Японии, так и в Германии.
    Поэтому достаточно один раз научиться правильно составлять официальное письмо на английском языке — и эти знания будут выручать вас всю жизнь.
    Деловое письмо должно быть:
    Правильно оформленным
    Коротким и содержательным
    Написанным грамотно
    Вежливым, даже если это жалоба
    Если вы составляете ответ на какое-то официальное письмо или запрос — обратите внимание на то, в каком тоне оно написано, как оформлено и какие формулировки в нем используются. Это поможет вам при составлении ответного письма.

    Стиль деловой переписки

    В официальных документах важно соблюдать общепринятые языковые нормы и не позволять себе вольностей. Не стоит использовать сленг, сокращения и особо эмоциональные слова.
    Всегда сохраняйте деловой тон и проявляйте уважение к адресату. В деловом английском языке часто используются модальные глаголы для придания речи официальности.
    Например, вместо «Please, send me…» («Пожалуйста, вышлите мне…») лучше написать: «I would be grateful if you could send me…» («Я был бы вам благодарен, если бы вы смогли выслать мне…»).
    И конечно, старайтесь избегать больших и громоздких речевых конструкций. Следуйте простому правилу: не уверены в значении слова или правильности фразы — не пишите. Лучше переформулировать предложение, чем запутать получателя.

    Структура делового письма в английском языке

    В Англии существует ряд правил, ориентируясь на которые можно составить любое официальное обращение.
    Письма, которые отправляются по почте от имени организации должны быть напечатаны на фирменном бланке с указанием реквизитов.

    Адрес

    Адрес отправителя располагается, как правило, в верхнем правом углу. В нем может быть указано название компании, физический адрес и контакты. Собственное имя отправителя может не указываться, если письмо написано от имени компании.
    Адрес получателя располагается на листе слева, ниже адреса отправителя.
    Пример написания адреса отправителя и получателя:
    Mr Arnold Lewis
    General Manager
    Powerty Ltd
    134-146 Curtain Rd
    London, UK
    Howard Brown
    300 Oxford St.
    London, UK

    Дата

    Расположение даты — довольно свободное. Обычно ставится ниже или выше адреса получателя.
    Совет: обратите внимание на формат даты. В США и Великобритании даты пишутся по-разному. В США сначала пишут месяц, а затем — дату. Например, 10.26.17 = October 26, 2017.
    Рекомендуется писать дату прописью, чтобы избежать путаницы с числами.
    Если письмо confidential (имеет конфиденциальный характер), то обычно это указывается до начала строки с адресом.

    Обращение

    Если вам известно имя адресата и его должность — обязательно указывайте его в начале письма.
    Mr — обращение к мужчине (Dear Mr Smith)
    Mrs — обращение к замужней женщине (Dear Mrs Smith)
    Miss — обращение к незамужней девушке (Dear Miss Smith)
    В последнее время считается некорректным подчеркивать семейное положение женщины. Вместо этого можно использовать нейтральное обращение Ms (Dear Ms Smith).
    Если имя неизвестно, то можно использовать нейтральные Dear Sir или Dear Madam.
    Совет: обратите внимание на пунктуацию.
    В британском английском после Mr/Mrs/Miss/Ms точка не ставится, а после имени идет запятая.
    Dear Mrs Smith,
    В американском английском после Mr/Mrs/Miss/Ms ставится точка, а после имени идет двоеточие.
    Dear Mrs. Smith:
    Если вы пишите от своего имени — то используете I (я), если от лица компании — то we (мы).
    Также, если вы пишите письмо компании или в фирму и не знаете имени получателя письма — используйте нейтральное обращение Dear Sir/Madam (уважаемые господа).
    Перед отправкой письма обязательно убедитесь, что имя получателя указано верно. Ничто не может так испортить первое впечатление от официального письма, как ошибка в имени при личном обращении.
    Если контакт с получателем уже налажен — после обращения не лишним будет добавить вежливую фразу. Например,
    Hope you are well! — Надеюсь, у вас все хорошо!
    I was pleased to meet you at the conference last week — Мне было приятно встретиться с вами на конференции на прошлой неделе
    I hope you are enjoying your business trip — Надеюсь, вы наслаждаетесь вашей деловой поездкой
    Congratulations on your promotion! — Поздравляю с повышением!
    Если вы составляете письмо в продолжение к предыдущей переписке, встрече или телефонному разговору, то можно употребить следующие вводные фразы:
    Thank you for your prompt response — Благодарю вас за ваш быстрый ответ
    Thank you for your message — Благодарим вас за ваше сообщение
    Thank you for your e-mail of the 21st of May — Благодарим вас за ваше письмо от 21-го мая
    With reference to your last phone call… — Ссылаясь на ваш последний телефонный звонок, …
    Further to our conversation… — В продолжение нашего разговора…

    Содержание

    Официальное письмо должно быть простым, ясным и коротким.
    В первом абзаце следует четко обозначить цель письма: запрос, жалоба, обращение, предложение сотрудничества и т.д.
    Обычно он начинается с вводной фразы «I am writing…» (Я пишу, …). Писать письмо можно с разными целями. Например:
    to enquire about… — чтобы узнать о…
    to apologize for… — чтобы извиниться за…
    in connection with… — в связи с…
    in reference to… — в отношении…
    to get more details about… — чтобы уточнить детали…
    to explain — чтобы объяснить
    to remind – чтобы напомнить
    to recommend – чтобы рекомендовать
    to congratulate – чтобы поздравить
    to request – чтобы сделать запрос
    to inform – чтобы проинформировать
    и так далее
    Другие варианты начала письма:
    I apologize for… — Я извиняюсь за…
    I confirm that… — Я подтверждаю, что…
    I would like to clarify… — Я хотел бы уточнить…
    I kindly ask you to… — Прошу вас…
    Второй абзац должен раскрывать суть первого и пояснить саму цель письма. Излагайте мысли по существу и избегайте ненужных фактов и оборотов речи.
    В заключительном абзаце следует писать о том, каких действий или результата вы ждете от получателя письма. Это может быть просьба вернуть товар, приглашение на встречу, запрос дополнительной информации и т.д.
    Не стоит перегружать письмо личными местоимениями. Лучше обратить внимание на получателя, особенно если это письмо от имени фирмы. Будьте любезны и внимательны к человеку, которому пишите — это поможет создать хорошее впечатление и наладить полезные долгосрочные контакты.

    Завершение письма

    В заключение не забудьте поблагодарить получателя и выразить надежду на скорый ответ.
    Сделать это можно при помощи фраз:
    Thank you for your interest in… — Благодарим вас за ваш интерес к…
    I am looking forward to your confirmation — С нетерпением жду вашего подтверждения
    I shall be pleased to answer your questions — Я буду рад ответить на ваши вопросы
    Please, inform me / let me know in the shortest time possible… — Пожалуйста, сообщите мне в кратчайшие сроки…
    Your early reply will be appreciated— Будем благодарны за скорый ответ
    Looking forward to hearing from you soon / in the near future — С нетерпением ждем ответа от вас в скором времени / в ближайшем будущем
    В конце письма можно использовать стандартную фразу для подписи — Yours faithfully / Kind regards (С уважением). Особенно, если пишите письмо в компанию. Если вам известно имя получателя и контакт с ним уже налажен — можно подписать письмо фразой Yours sincerely (Искренне ваш).
    Если вы хорошо знакомы с получателем — можно использовать разные варианты фразы «С наилучшими пожеланиями»: Best wishes или Warmest regards.
    После прощания ставится запятая, а имя и фамилия отправителя пишутся с нового абзаца. Если вы указываете должность и название компании — лучше также начать с нового абзаца. Знаки препинания в конце этих строк не нужны.
    Если это электронное письмо — то этой фразы и подписи с вашими контактными данными будет достаточно.
    Если это обычное письмо — оставьте ниже строку для росписи и рядом с ней напечатайте свое имя и фамилию.

    Полезные фразы для составления официального письма на английском языке с переводом

    Деловая переписка не похожа на обычный диалог, но и в ней есть речевые обороты, которые помогут выразить мысль официально и в нейтральном тоне. Обратите внимание на следующие обороты, часто использующиеся в официальных документах:
    In view of the fact that… — Ввиду того, что…
    Further to / In addition to… — В дополнение к…
    Depending on the… — В зависимости от…
    Otherwise — В противном случае
    In consequence of… — В результате, вследствие…
    In case of need — В случае необходимости
    Furthermore — К тому же, кроме того
    Despite of all efforts — Несмотря на все усилия
    In regard to… — В отношении…
    As soon as possible — Как можно скорее
    Under present circumstances — При данных обстоятельствах
    According to… — Согласно…
    Nevertheless — Тем не менее
    Seeing that… — Учитывая, что…
    Unlike… — В отличие от…
    Полезные фразы для официальных писем на английском языке с переводом:
    Thank you for your letter — Благодарю вас за ваше письмо
    I am writing you following our conversation — Я пишу вам в продолжение нашего разговора
    Please accept my sincere gratitude — Пожалуйста, примите мою искреннюю благодарность
    I’m very obliged to you — Я вам очень обязан
    In response to your request — В ответ на ваш запрос
    In conformity with your instruction — В соответствии с вашими указаниями
    In accordance with the terms of our agreement — В соответствии с условиями нашего соглашения
    We are writing to inform you… — Мы пишем, чтобы сообщить вам…
    I regret to inform you… — К сожалению, сообщаю вам…
    I have been informed that… — Мне сообщили, что…
    We confirm that… — Мы подтверждаем, что…
    We are obliged for your letter of — Мы признательны за ваше письмо
    We have received your letter of the 18th of April — Мы получили ваше письмо от 18-го апреля
    In reply to your letter of the 18th of April — В ответ на ваше письмо от 18-го апреля
    Returning to our correspondence… — Возвращаясь к нашей переписке…
    This is to inform you that… — Информирую вас о том, что… / Настоящим ставим вас в известность о том, что…
    With reference to your inquiry / letter — Ссылаясь на ваш запрос / ваше письмо
    I have the pleasure to inform you… — Я имею удовольствие сообщить вам, что…
    Thank you for your prompt attention to this matter — Благодарим вас за незамедлительное внимание к этому вопросу
    We are very sorry to hear that… — Нам очень жаль слышать, что…
    Please accept our apologies for… — Пожалуйста, примите наши извинения за…
    To compensate for the inconvenience caused… — Для возмещения причиненных неудобств / Чтобы компенсировать неудобства, вызванные…
    We apologize for delay — Мы извиняемся за задержку
    Excuse my disturbing you — Простите за беспокойство
    Please keep us informed — Просим держать нас в курсе
    Please note — Пожалуйста, примите к сведению
    We thank you and hope to receive the answer from you soon — Мы благодарим вас и надеемся вскоре получить ответ от вас
    In the light of the above we are… — В свете вышеизложенного, мы…
    We shall appreciate your cooperation in this matter — Мы будем благодарны за ваше взаимодействие в этом вопросе
    We will be obliged for an early reply — Будем признательны за скорый ответ
    We are awaiting your reply as soon as possible — Мы ожидаем ответа от вас так скоро, как будет возможно
    We would ask you to accelerate your reply — Мы просим вас ускорить ваш ответ
    We would ask you to acknowledge the receipt of… — Мы просим вас подтвердить получение…
    Thanking you in advance — Заранее благодарим вас

    Примеры и образцы официальных писем на английском языке с переводом

    Письмо-поздравление

    The 18th of October, 2017
    Dear Mr Brown,
    October, 19 will be a remarkable day of your 20th anniversary as a member of Powerty Ltd. During these years of work you proved to be a loyal and qualified worker with great potential. We recognize the contribution you make to our company success and wish to congratulate you upon your 20th anniversary.
    With respect,
    Arnold Lewis,
    General Manager
    18 октября 2017 года
    Уважаемый г-н Браун,
    19 октября станет памятным днем вашей 20-летней работы в качестве члена Powerty Ltd. В течение всех этих лет работы Вы показали себя верным и квалифицированным сотрудником с высоким потенциалом. Мы признательны Вам за Ваш вклад в успех нашей компании и хотим поздравить Вас с 20-летней годовщиной.
    С уважением,
    Арнольд Льюис,
    Генеральный директор

    Письмо-запрос

    Dear Sir or Madam,
    vWith reference to your advertisement in Daily Magazine could you please send me a more detailed description of your vinyl players. I would also like to know about the discounts that you provide.
    Yours faithfully,
    Albert Stewart
    Sales Manager
    Уважаемые Господа,
    Ссылаясь на ваше объявление в Daily Magazine, не могли бы вы прислать мне более подробное описание ваших виниловых проигрывателей. Я также хотел бы узнать о скидках, которые вы предоставляете.
    С уважением,
    Альберт Стюарт
    Менеджер по продажам

    Письмо-приглашение

    Dear Henry Mills,
    I would like to invite you to a seminar that, I’m confident, will interest you.
    The seminar “IT in Business” held at the Moscow Crocus Congress Centre on June 12 will feature lectures by several key programmers and developers.
    I am enclosing 4 tickets for you and your colleagues. I hope that you decide to attend and looking forward to seeing you there.
    Best regards,
    Andrey Petrov,
    Managing Director
    Уважаемый Генри Миллз,
    Я хотел бы пригласить Вас на семинар, который, я уверен, заинтересует Вас.
    На семинаре «IT в бизнесе», который состоится в Московском Крокус Конгресс Центре 12 июня, прочтут лекции несколько ключевых программистов и разработчиков.
    Я прилагаю 4 билета для Вас и ваших коллег. Я надеюсь, что Вы примете участие в семинаре, и с нетерпением жду встречи с вами.
    С уважением,
    Андрей Петров,
    Управляющий директор

    Письмо-жалоба

    Electronics Ltd,
    I am writing to inform you that yesterday I got my new refrigerator which was delivered by your delivery service. The package was undamaged so I signed all documents and paid the rest of the sum. But when I unpacked it I found several scratches on the front panel. I would like you to replace the item or give me back my money. Please, let me know your decision within 3 days.
    Yours faithfully,
    Jack Torn
    Electronics Ltd,
    Я пишу Вам, чтобы сообщить о том, что вчера я получил свой новый холодильник, который был доставлен Вашей службой доставки. Упаковка была без повреждений, поэтому я подписал все документы и оплатил оставшуюся сумму. Но когда я вскрыл упаковку, то обнаружил несколько царапин на передней панели. Я бы хотел заменить товар на другой или вернуть назад свои деньги. Пожалуйста, сообщите мне о своем решении в течение трех дней.
    С уважением,
    Джек Торн

    Бонус: лексика на тему «почта»

    Некоторые слова, которые пригодятся, если вы захотите отправить или получить посылку, а также, в деловой переписке с интернет-магазином или поставщиком товаров:
    Post office – почтовое отделение, почта
    Main / head post office – главный почтамт
    Mailbox — почтовый ящик
    Letter – письмо
    Postcard – почтовая открытка
    Package — бандероль
    Parcel – посылка
    Delivery — доставка
    First class mail – почтовое отправление первого класса
    Express mail – срочное отправление
    Air mail — авиапочта
    Receipt — квитанция, чек
    Notice — уведомление
    Stamp / postage stamp – почтовая марка
    Envelope – конверт
    Address – адрес
    Zip code / Postal code – почтовый индекс
    Return address – обратный адрес
    Postman — почтальон
    Courier / delivery guy — курьер
    To send — посылать
    To send back — посылать обратно
    To receive — получать
    Теперь вы можете составить официальное письмо на любую тему и с легкостью вести деловую переписку на английском языке.
    Yours sincerely,
    Puzzle English

  8. Ведущий балтолог Ответить

    letter / письмо
    Одним из заданий при сдаче экзамена по английскому языку является выполнения раздела C. Написание личного письма (личного характера), так называемого informal letter to a friend, входит в список заданий этого раздела.
    Написание письма на английском языке является несложным заданием, которое необходимо выполнить максимально быстро, чтобы оставить время на выполнение других заданий:
    1. Необходимо знать правила оформления личного письма;
    2. Выучить наизусть структуру письма личного характера;
    3. Выучить шаблоны, которые пригодятся для выполнения этого задания.
    Требования написания личного письма по английскому языку
    Соблюдать требуемый объём. В ЕГЭ объем письма – 100-140 слов, в ГИА установлен лимит в 100-120 слов, т.к. в ЕГЭ дается задание задать 3 вопроса, а в ГИА – просто ответить на письмо, хотя, в любом случае, если вы напишете вопросы, то это будет плюсом.
    P.S.: Помните, что при подсчёте слов учитываются все слова, в том числе и предлоги, и артикли; краткие формы глагола (He’s, I’m, I’ve, We’ve и т.д.) считаются как одно слово. Надо учесть, что в общий подсчёт слов также включается дата и адрес.
    Если объём слов будет меньше указанного количества, то работа проверятся не будет.
    Если объём слов превышен, то работа проверяется до того слова где закончился требуемый объём, а это, как вы понимаете, неполное письмо и его оформление неправильно.
    Образец задания выглядит примерно так:
    Образец задания письма личного характера на английском языке

    Правила оформления и структура письма личного характера

    1. В верхнем углу письма справа пишется адрес и дата.
    номер дома / номер квартиры, название улицы
    город, индекс
    страна
    дата
    Адрес может выглядеть, например, так:
    4 Saratovskaya Street
    Electrostal 144003
    Russia
    Но полный адрес можно заменить на сокращенный вариант, такой вариант тоже считается правильным. В адрес можно включить только название города и страны, а дата может состоять из одних цифр:
    Electrostal
    Russia
    Под адресом, пропустив строку, необходимо написать дату письма:
    25 November 2013
    2.  Приветствие или обращение. Приветствие или обращение пишут на левой стороне письма (листа), после него обязательно ставится запятая. Начинать следует с неофициального обращения. Если в задании имя вашего собеседника не указано, его следует придумать:
    Dear Tom,
    3. Текст письма, который следует разделить на три части. Текст необходимо разделить по смыслу на абзацы. Не забывайте использовать фразы для соединения абзацев.
    1 часть: Вступление.
    Эта часть чаще всего состоит из 3-4-х предложений. В этой части, вступлении вам надо:
    — поблагодарить за письмо.
    Например: Thank you very much for your letter.
    — написать, что вы очень рады получить от своего друга весточку.
    Например: It was great to hear from you.
    — объяснить почему вы долго не писали.
    Например: Sorry for not having written earlier but I was busy at school.
    В результате у вас в этой части уже получится 26 слов.
    2 часть: Основная часть письма.
    Чаще эта часть состоит из 2-х абзацев. Первый — содержит ответы на вопросы друга (найдите их обязательно в письме). А во втором — Вы должны задать вопросы своему товарищу, о которых сказано в задании. Обычно в задании говорится о количестве вопросов которые должны быть заданы.
    При написании письма очень важна связность и логичность текста, что достигается за счет использования вводных слов, союзов и т.п.:
    as for me — что касается меня;
    unfortunately — к сожалению;
    however — однако, тем не менее, вместе с тем;
    as a rule — как правило;
    although — хотя, несмотря на;
    by the way — кстати, к слову, между прочим;
    etc — и так далее, и тому подобное;
    well — ну хорошо;
    of course — конечно, разумеется;
    I’m so glad — я так рад;
    I’m so pleased — я так доволен.
    3 часть: Заключительная.
    В последнем абзаце основной части письма уместно будет извиниться за окончание письма, сославшись на какие-нибудь обстоятельства. Например, можно написать о том, что вам пора идти куда-то:
    I must go now, my mother is waiting for me. — Я должен идти, мама ждёт меня.
    Well, I hope you will soon write to me again. — Надеюсь, что скоро ты напишешь мне снова.
    Объём слов: 20.
    4. Заключительная формула вежливости.
    Заключительная формула зависит от общего тона письма и отношений с адресатом.
    Первое слово всегда пишется с заглавной буквы, в конце фразы ставится запятая.
    Последняя фраза письма может выглядеть примерно так:
    Best wishes,
    Andrew
    Внимание!
    После имени-подписи точка не ставится!

    Схема структуры письма личного характера:

    Схема структуры письма личного характера:
    Для того, чтобы более успешно освоить написание личного письма на английском языке, запомнить как оформляется такое письмо и что требуется при написании, советуем вам просмотреть видео:

  9. Adorardred Ответить

    Ниже мы рассмотрим поэтапное руководство для формирования электронного письма на английском языке, а также базовые фразы для применения в переписке.
    Основные составляющие письма:
    Subject (тема письма) – должна быть короткой, простой, максимально отражающей суть письма. Например, Custom declaration – Таможенная декларация. Неформальная тема письма: Birthday Invitation on 12th of February – Приглашение на день рождения 12 февраля.
    Body (тело письма) – в данном разделе необходимо написать основное содержания письма.
    Attachment (вложение) – если помимо текстового содержания необходимо прикрепить изображения, документы, договор, то непременно сделайте это, но укажите это получателю письма. Например, “Please find attached the file” – “Пожалуйста, ознакомьтесь с файлами во вложении”.
    СС – это копия письма. Если вам необходимо отправить письмо нескольким адресатам, то укажите электронные адреса в данной строке.
    Основные элементы email:
    Приветствие – включает имя получателя, если оно известно. Например, “Hello John” – “Привет Джон” или “Good day Mr. Smith” – “Добрый день, мистер Смит”
    Вступление – если вы пишете письмо незнакомому человеку, то представьтесь. Например, “My name is Julia, I am working as a web designer at ABC Company” – “Меня зовут Джулия, я работаю веб-дизайнером в ABC Company”.
    Цель сообщения – основная часть письма, в которой необходимо указать основное содержание и цель письма.
    Подробности – укажите ту информацию, на которую получатель должен обратить внимание, выделите все важные нюансы. Возможно, вы ожидаете обратной связи, или вам срочно необходимо получить от человека документ. Информация, написанная в отдельном абзаце, обязательно заострит внимание получателя на конкретной информации.
    Завершите письмо базовой вежливой фразой, затем укажите свои данные и контакты. Если вы работаете в компании, то у вас наверняка уже имеется подпись на английском языке.

  10. VideoAnswer Ответить

Добавить ответ

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *