Опираясь на сведения из энциклопедий интернета подготовьте доклад о трудах ломоносова как лингвиста?

14 ответов на вопрос “Опираясь на сведения из энциклопедий интернета подготовьте доклад о трудах ломоносова как лингвиста?”

  1. Opidora Ответить

    Михаил Васильевич Ломоносов был выдающимся ученым, который внес неоценимый вклад в науку. Ломоносов реализовал себя как химик, географ, астроном, географ и металлург. Однако интерес Михаила Васильевича касался и языкознания. Он внес неоценимый вклад в развитие русского языка и литературы.
    Ломоносов был всесторонне развитым человеком. Он разбирался не только в химии и других науках, но еще и писал стихи. Так, он написал большое количество стихотворений, основанных на принципах псевдоклассицизма. Однако Ломоносов не только создавал новые шедевры художественной литературы, но и работал над совершенствованием языка.
    Ломоносов понимал, что русская литература не может совершенствоваться, если в самом языке нет порядка. В 1755 году он завершил работу над “Российской грамматикой”. В ней он изложил некоторые аспекты русского языка: три диалекта, 30 букв в алфавите, шесть падежей, восемь частей речи, десять временных форм, три наклонения, шесть залогов. Также Ломоносов ввел понятие “штиля” (оттенка речи): высокий, средний, а также низкий. Тот или иной “штиль” следовало употреблять в зависимости от конкретной речевой ситуации.
    Другим знаковым трудом Ломоносова в области языка и литературы считается “Рассуждение о пользе книги церковной в российском языке”, а также “Письмо о правилах российского стихотворства”. В последней своей работе Ломоносов призывает сочинять стихи “по природному нашего языка свойству, а того, что ему весьма несвойственно, из других языков не вносить”, а также предлагает установить некоторые нормы стихосложения.

  2. Fordrelmeena Ответить

    Гениальность М.В. Ломоносова проявилась и в лингвистике.    Ученый изменил русский литературный язык, предложив новые правила.  Он замечал, что  русский литературный стал грешить  нерусскими  и устаревшими  словами.  Ломоносов решил, что стоит развить литературный язык  на народной основе, сочетая достоинство  первого и второго.    Моим современникам он оставил учение о «трех штилях», которое изложено в работе » О пользе книг церковных в российском языке» ( 1757). Ломоносов  разделил слова  на три  «речения» . Он отнес к первому общие слова для русского  и славянского —   «почитаю», «ныне»,» слава».  Ко второму — славянские, редко употребляемые , но всем известные («господень»,»взываю»), неупотребительные, устаревшие ( рясны- ожерелье, овогда — иногда). К третьему  «приписал »  русские слова ( «говорю»,» ручей»,»пока»), которые  были» взяты» из народной речи, а не из церковнославянского языка.  В зависимости от употребления в речи и на письме выделил  три  «штиля » : » высокий», » средний» и низкий». Слова разных стилей , полагал Ломоносов, стоит употреблять в разных литературных произведениях.  Ломоносов успешно боролся с засорением русского  «иностранщиной». При составлении  своих трудов  прекрасный знаток заменял английские, немецкие , французские слова и выражения русскими : земная ось, воздушный насос, магнитная стрелка, «о законах движения» вместо » о силах тел подвиженному вданных»… Великий ученый не стал переводить те устойчивые обороты и слова, которые прижились в русском, он лишь сделал их благозвучными : оризонт заменил горизонтом, препорцию — пропорцией.   Русский язык  благодаря реформе М. В. Ломоносова стал занимать прочное место в научных трудах, определенным образом был систематизирован, дополнен. Ученый обозначил путь, по которому должна идти отечественная лингвистика.

  3. Arazahn Ответить

    Ценный вклад в русскую науку внес Ломоносов. О языке он говорил как о великой ценности народа, его вечном достоянии. Михаил Васильевич был уверен в том, что русский язык очень богат и многогранен, что в нем всегда можно найти необходимые слова для обозначения тех или иных терминов или понятий.
    Реформатор боролся за чистоту и совершенство русского языка, пытаясь избавить его от «иностранщины». Поэтому он либо дословно переводил понятие на русский язык, либо просто подбирал подходящие к нему эквиваленты. Благодаря ученому, такие слова, как энергия, величина, частицы, опыт, быстро закрепились в отечественной терминологии. Исключительной смелостью, упорством и бесконечной смекалкой отличался при создании научной терминологической базы Михаил Васильевич Ломоносов. Как лингвист он привнес огромный вклад учреждением русскоязычных терминологических понятий.
    Прежде всего, Михаила Васильевича Ломоносова, как русского лингвиста, возмущало злоупотребление иностранными словами в литературе или в повседневной жизни. Его до глубины души сердили дворяне, которые, едва научившись понимать пару слов на французском языке, тотчас же начинали вставлять их там, где вздумается. Ломоносов указывал на то, что бесцельное перенимание слов иностранного происхождения представляет опасность для грамотного воспитания национальной культуры. Ввиду этого он настоятельно призывал чтить красоту, многогранность родного языка и противиться тем, кто вносит в него «оные непристойности».

    И напоследок

    Труды Ломоносова как лингвиста и известнейшего реформатора по сей день находят применение в научной деятельности. Этот великий человек был первым, кто по достоинству оценил глубину, богатство, мощь и уникальность русского языка. В своих сочинениях Михаил Васильевич Ломоносов о литературе отзывался как об искусстве слова.

    Он предпринял множество шагов в формировании нового литературного языка и обозначил перспективы его дальнейшего развития.
    Михаил Васильевич служил на благо народу. Именно по его идее был основан университет в Москве, который на сегодняшний день имеет мировую известность. Также ему удалось создать терминологическую базу, обогащением которой вслед за Ломоносовым занимались известные отечественные ученые последующих десятилетий. Именно таким был Ломоносов, русский лингвист. И по сегодняшний день мы помним этого великого человека и пользуемся его трудами.

  4. Borus Ответить

    Гениальность М. В. Ломоносова проявилась и в лингвистике.
    Ученый изменил русский литературный язык, предложив новые правила.
    Он замечал, что русский литературный стал грешить нерусскими и устаревшими словами. Ломоносов решил, что стоит развить литературный язык на народной основе, сочетая достоинство первого и второго.
    Моим современникам он оставил учение о “трех штилях”, которое изложено в работе ” О пользе книг церковных в российском языке” (1757) . Ломоносов разделил слова на три “речения”. Он отнес к первому общие слова для русского и славянского – “почитаю”, “ныне”,” слава”. Ко второму – славянские, редко употребляемые, но всем известные (“господень”,”взываю”) , неупотребительные, устаревшие (рясны – ожерелье, овогда – иногда) . К третьему “приписал ” русские слова (“говорю”,” ручей”,”пока”) , которые были” взяты” из народной речи, а не из церковнославянского языка. В зависимости от употребления в речи и на письме выделил три “штиля ” : ” высокий”, ” средний” и низкий”. Слова разных стилей, полагал Ломоносов, стоит употреблять в разных литературных произведениях.
    Ломоносов успешно боролся с засорением русского “иностранщиной”. При составлении своих трудов прекрасный знаток заменял английские, немецкие, французские слова и выражения русскими : земная ось, воздушный насос, магнитная стрелка, “о законах движения” вместо ” о силах тел подвиженному вданных” … Великий ученый не стал переводить те устойчивые обороты и слова, которые прижились в русском, он лишь сделал их благозвучными : оризонт заменил горизонтом, препорцию – пропорцией.
    Русский язык благодаря реформе М. В. Ломоносова стал занимать прочное место в научных трудах, определенным образом был систематизирован, дополнен. Ученый обозначил путь, по которому должна идти отечественная лингвистика.

  5. VideoAnswer Ответить

Добавить ответ

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *