На каком языке говорят в израиле официальный язык?

11 ответов на вопрос “На каком языке говорят в израиле официальный язык?”

  1. Karne Ответить

    Вне зависимости от того, планируете ли вы иммигрировать в определенную страну, поехать туда на учебу, работу или просто ради туризма, языковой вопрос всегда очень важен. Вам в любом случае придется общаться с местными жителями. Израильская ситуация с языками интересует очень многих граждан стран СНГ, каждого – по своим причинам. И то, на каком языке говорят в Израиле, становится очень важным в свете ситуации, как с возможным переездом в эту страну, так и просто перед туристической поездкой.

    Несмотря на достаточно небольшой размер территории, эта страна широко известна тем, что в ней представлены многие культуры, религии и этнические группы, несмотря на то, что основную часть населения составляют евреи.

    Государственный язык

    Эта многонациональная страна известна тем, что в ней проживают евреи, арабы, армяне, греки, русские, украинцы и многие другие национальности. Вдобавок, население исповедует все основные религии, включая, разумеется, иудаизм, а также христианство разных конфессий и ислам.
    Тем не менее, на сегодняшний момент (2019 год) государственный язык Израиля один – иврит. До недавних пор, если быть точным, до 2018 года, гос языком был еще и арабский. Однако в рамках проводимой национальной политики он утратил этот статус.

    Иврит

    На сегодняшний день он является не только государственным языком Израиля, но и наиболее распространенным из тех, на которых разговаривают в повседневной жизни. Исторически так сложилось, что иврит (также известный, как еврейский, или древнееврейский язык), был надолго предан забвению, прежде, чем снова возродиться, став в XX веке не только национальным языком, но и своеобразным символом государства Израиль. На протяжении многих столетий он использования не в качестве разговорного, а, преимущественно, в письменных источниках (литературные произведения, религиозная литература, стихи и т.д.).
    Относится он к семитской языковой группе, к которой принадлежит, к слову, и арабский язык. Иными словами, это родственные языки, что отражается, прежде всего, в сходстве некоторых широко употребляемых слов и произношении. Тем не менее, иврит отличается своей системой письменности, что делает его уникальным.

    Использование арабского

    Тем не менее, арабский и сегодня в какой-то степени можно рассматривать, как официальный язык Израиля, поскольку он обладает особым статусом. То есть, он имеет определенные, признаваемые на государственном уровне, сферы применения.
    Внимание! Не стоит путать государственный язык и официальный: последний имеет более узкую сферу применения, а иногда еще и ограничен географически по определенным частям государства.
    Вот где заметно присутствие арабского языка:
    В случае, если значительная часть сотрудников компании – арабы, некоторые документы должны быть переведены на этот язык. В частности, речь идет про информацию об охране труда.
    Государственные телеканалы часть передач показывают именно на арабском.
    Законы, несмотря на то, что изначально они издаются на иврите, затем обязательно переводятся и на арабский (а также на английский).
    Арабский язык преподается и в школе, однако, в качестве иностранного. Кроме того, обучение на этом языке предусмотрено в тех районах, где преобладает арабское население.
    Большинство дорожных указателей, помимо информации на иврите, содержат надписи, написанные по-арабски.
    Существуют и некоторые другие сферы его использования, включая прессу, сайты в интернете, радиотрансляции и т.д.
    Все это – не случайно, ведь арабы составляют около 1/5 от населения страны. Что же касается использования арабского в качестве языка для общения, то в основном речь идет о сельских и удаленных районах, а также некоторых небольших населенных пунктах.
    Полезно знать! Несмотря на широкое распространение, в качестве разговорного арабский используется гораздо реже, чем иврит.

    Другие языки

    Безусловно, языки в Израиле не ограничиваются этими двумя, несмотря на то, что они – родные и разговорные для большей части населения. Помимо носителей иврита и арабского, значительное влияние оказывают носители русского. Кроме того, определенное влияние имеют идиш и ладино. Само собой, все более важную роль играет и английский.

    Русский

    С тех пор, как в Израиль стали массово переезжать репатрианты из тогдашнего СССР, а, начиная с 1990-х годов, и из постсоветских государств, русский язык в Израиле получил очень широкое распространение. На большей части территории страны вы встретите носителей русского.

    Интересно и то, что в отличие от представителей других диаспор, русскоязычное население продолжает пользоваться русским в качестве языка для ежедневного общения в том числе во 2-м и 3-м поколениях иммигрантов. То есть и дети, и внуки прибывших репатриантов в основном дома и в кругу семьи говорят по-русски. На сегодняшний день, по разным оценкам, им владеют 15%-20% населения страны.
    К тому же, у этой части диаспоры по-прежнему сохраняется прочная связь с местом рождения. У многих новых израильтян в странах бывшего СССР остаются родственники, они ездят друг к другу в гости. Некоторые страны СНГ, включая Россию и Беларусь, перешли с Израилем на безвизовый режим для туристических поездок.

    Английский

    По информации Georgetown University (США), сегодня английский язык в Израиле обладает многими чертами официального, а в крупных городах, вроде Тель-Авива, вы фактически не встретите каких-либо признаков использования арабского. Доходит даже до того, что на упаковках продуктов вы скорее встретите дублированный перевод на английский, но не на арабский. Более того, он присутствует даже на некоторых бланках государственных учреждений, ряде почтовых марок и на реверсе банкнот национальной валюты, шекеля (надписи “Bank of Israel” и “New Shekels”).
    Сегодня многие евреи говорят на английском на очень высоком уровне, фактически являясь билингвами, несмотря на то, что он не является официальным в этой стране. В определенной степени этому поспособствовало, в том числе, и переселение огромного числа иммигрантов из стран бывшего СССР. Большинство из них являлись людьми с высоким уровнем образования (научными работниками, инженерами, докторами и т.д.). Многие из них владели английским еще во время проживания в Советском Союзе и прививали своим детям понимание необходимости освоить этот современный международный язык.
    Помните! Чтобы попасть на престижную и высокооплачиваемую работу, в большинстве случаев вам необходимо будет владеть английским языком.
    Согласно данным Министерства туризма Израиля, сегодня именно английский язык можно считать средством для международного общения. К тому же, большинство израильтян владеют им в высокой степени. Он активно преподается, сначала в школах, а затем и в ВУЗах. Иными словами, несмотря на то, что английский – это не национальный язык, использование его в Израиле фактически повсеместно, а многие израильтяне говорят на этом языке на волне высоком уровне. Это следует знать и многочисленным туристам, которые посещают эту страну.

    На каком языке разговаривают в Израиле

    Так сложилось, что в повседневной жизни сегодня в Израиле разговаривают на нескольких языке. Безусловно, наиболее распространенным можно считать иврит. На втором месте находится арабский. Пожалуй, на третье можно поставить русский, а уже затем – остальные языки. Более подробно разобраться в лингвистической ситуации в Израиле поможет таблица (использованы данные Центрального статистического бюро Израиля):
    Язык
    Характеристика
    Иврит
    Статус государственного. Широко распространен и как основной язык израильтян для ежедневного общения, на улицах, в медиа и интернете. Имеет свою особую систему письменности. Наиболее часто его можно услышать и увидеть в крупных городах (Тель Авив, Хайфа, Иерусалим). Признается в качестве родного примерно 50% взрослого населения страны.
    Арабский
    Широко распространен, несмотря на то, что с 2018 г перестал быть государственным. Чаще встречается в небольших населенных пунктах и в сельской местности. Родной для 18% населения старше 20 лет.
    Русский
    Несмотря на отсутствие официального статуса, продолжает оставаться очень распространенным языком, прежде всего, среди иммигрантов с территории бывшего Советского Союза и их потомков. Встречаются путеводители для туристов, меню в ресторанах на русском. Некоторые школы ведут факультативное обучение для русскоязычных учеников. В качестве родного его признают 15% населения.
    Английский
    Первый по распространенности и уровню владения иностранный язык (70%-75% говорят и пишут на хорошем уровне). Оказывает сильное влияние на повседневную жизнь. Многие взрослые израильтяне, а молодое поколение тем более, изучают его и владеют на приличном уровне.
    Другие (идиш, ладино, горско-еврейский)
    Ограниченное распространение, в основном – в группах евреев-репатриантов, прибывших с определенных территорий. На идише говорят 2-3% населения (частично-потомки иммигрантов из Восточной Европы), есть некоторое число говорящих на ладино (родственный испанскому язык евреев-сефардов, появившийся на Пиренейском полуострове). В среде трудовых мигрантов и т.н. гастарбайтеров используются их национальные языки (китайский, польский и другие)
    Пример телеканала на русском (YouTube.com):
    Как мы видим, в стране получили широкое распространение сразу несколько языков. Тем не менее, большинство людей в Израиле говорят на иврите. Однако большое влияние имеют арабский и русский языки. В качестве иностранного, а также средства для международного общения и для работы на престижных должностях в межнациональных корпорациях активно используется английский, знание которого будет весьма полезным. Другие языки и диалекты встречаются реже, в основном среди представителей диаспор, рабочих мигрантов и ряда языковых групп.

  2. ©k®eam41K Ответить

    Получается, что в каждом городе найдутся израильтяне, легко понимающие русский язык. Есть русские кварталы, где практически все местные удобства обозначены переводом на русский язык.
    В популярных туристических городах есть магазины, где работает персонал, общающийся на русском языке. В некоторых ресторанах могут предложить даже меню на этом же языке. При желании можно поискать заведения отечественной кухни.
    Вернуться к оглавлению

    Английский язык в Израиле

    Израиль – современная, прогрессивная страна. Во всех развитых странах английский язык наиболее распространён, так как это интернациональный язык. Этот международный язык весьма популярен и в этой стране, и его также учат дети в школе в качестве дополнительного.
    Английский язык в Израиле часто используется в официальной документации, на почтовых марках, даже некоторые слова печатаются на израильской валюте. Поэтому если иностранный турист, приезжая на отдых, не знает местного языка или русского, но хорошо владеет английским, ему также здесь охотно помогут разобраться на местности и подскажут куда пойти, чтобы посмотреть достопримечательности.
    Вывод – необязательно знать иврит, чтобы хорошо отдохнуть в Израиле и посмотреть все местные достопримечательности.

  3. Rainwind Ответить

    Проживающие в Израиле школьники еврейского происхождения изучают основы арабского языка.

    Русский

    В стране порядка одной пятой от населения владеет русским. За последние десятилетия сюда приехало около миллиона русскоговорящих евреев, подавляющее число использует данный язык основным в общении внутри семьи, выходцами с постсоветского пространства.
    Процесс массовой миграции русскоязычных евреев совпал с изменением израильской языковой практики, которая с конца восьмидесятых годов стала более лояльной к многоязычию.
    Для подавляющего числа репатриантов русский представляет особую ценность, вне зависимости от того, есть ли мотивация овладеть ивритом. Для старого поколения характерной является установка на двуязычие. Новое поколение, родившееся или выросшее на территории Израиля, в повседневной жизни отдает предпочтение ивриту.
    Число публикуемых на территории Израиля русскоязычных журналов, газет, книг вплотную приближается к количеству литературы на первом официальном языке, значительно обходя в этом плане иные средства человеческого общения, в числе которых английский.
    На русском пишутся характеристики, инструкции многих продуктов, осуществляется часть вещания радиостанции РЭКА, телеканала Израиль Плюс (девятый канал), распространяются агитационные материалы во время предвыборных кампаний.

    Идиш

    В среде ашкеназов, преимущественно старого поколения, регулярно используется идиш, что можно перевести как «еврейский» — сокращения от «еврейский-немецкий», «жаргон». Такой вариант коммуникации между людьми сложился в течение X-XII веков.

    Хотя многие бывшие уроженцы Европы отдают предпочтение ивриту, представители ряда традиционно-религиозных общин (хасиды, харедим) преимущественно используют идиш. Согласно исследованиям 1986 года идиш использовался шестью процентами населения (около двух сотен тысяч граждан).

    Ладино

    Статус литературного языка получил родственный современному испанскому ладино (джудезмо, иудео-испанский, спаньол). Ладино преимущественно используют сефарды (минимум сотня тысяч граждан).

    Английский

    Письменным и устным английским владеют 63% и 73% взрослых граждан соответственно. Приехавшие отдыхать англоязычные туристы легко находят общий язык с израильтянами, не сталкиваясь с проблемами. Английский фигурирует на почтовых марках, денежных знаках бланках государственных учреждений, частных компаний.

    Прочие языки

    В быту подавляющее число жителей Израиля, особенно вновь прибывшие, отдают предпочтение языку государства, в котором они ранее проживали. Наиболее распространенными считаются румынский (250 тысяч граждан), польский (сто тысяч).
    Выходцы из азиатских, африканских стран в повседневном общении пользуются бухарско-еврейским (порядка пятидесяти тысяч), родственным ему персидско-еврейскому, джиди (около 60 тысяч граждан), иудео-грузинским (60 тысяч), амхарским (40 тысяч) и прочими.

  4. Profan4ik Ответить

    Здравствуйте, мои дорогие зрители, сегодня я хочу поговорить на очень интересную тему. Я получила очень интересный вопрос. Конечно, я не знаю всего об этом, но расскажу, это будет мое личное мнение. Я расскажу то, что я об этом знаю, как я к этому отношусь, что я думаю по этому вопросу. Конечно, здесь будет присутствовать и мое субъективное мнение. Тем, кого интересует этот вопрос, я думаю, что сейчас можно в интернете найти все. Я не занималась поисками, я расскажу, что я сама знаю, что меня саму интересует, что меня саму затрагивает. Поскольку вопрос мне лично показался интересным, я решила его осветить. Несмотря на то, что я совсем не уверена, что всех это заинтересует. Тут ничего не поделаешь.
    Вопрос такой: «Было бы интересно узнать о языках в Израиле. Как о государственных трех языках, так и языках диаспор: русском, немецком, идише, фарси, французском. Как и насколько люди диаспор сохраняют свои языки, передают их новому поколению? Как преподают язык в учебном процессе?» Очень интересный вопрос.
    Государственный язык у нас – иврит. У нас два официальных языка – иврит и арабский. Поэтому очень многие документы вы можете увидеть на двух языках, вывески у нас как правило делаются на двух языках. Иногда вывески бывают и на третьем языке, английском, но он не считается официальным языком. Просто это сделано, чтобы люди приезжающие страну, понимали надписи. Английский превратился в международный язык, понятен многим, поэтому пишут на английском, хотя он ни в коем случае официальным в Израиле.
    Евреи были расселены по всему миру, и, конечно, они разговаривали на разных языках в разных странах. Конечно, они принимали язык той страны, в которой жили. Например, евреи, которые жили в Испании, говорили на испанском языке. Но поскольку они жили очень замкнуто своими общинами, у них выработался свой язык. Где-то в 13-м веке возник язык, который имеет общее название ладино. Этот язык по большей части содержит старые испанские слова и, конечно, многие вкрапления из иврита. Несмотря на то, что многие говорят, что иврит был мертвым языком, он никогда не был мертвым. Он просто не был языком ежедневного общения. На этом языке молились, на этом языке читали священные книги. На этом языке была философская литература, раввины вели научные споры на этом языке. Люди образованные владели ивритом и могли на нем разговаривать. Так было во все времена. Он никогда не был полностью мертвым языком, но он не был языком бытового ежедневного общения. Поэтому в нем иногда даже отсутствовали просты слова.
    Вы уже подписались на наш Telegram-канал про жизнь в Канаде?
    Вы, наверное, знает, что Элиэзер Бен-Иегуда, живший в Израиле в начале 20-го века, взялся за внедрение иврита в ежедневное использование. Конечно, он его очень осовременил, ввел туда новые понятия. Конечно, этот язык стал сегодняшним нашим языком общения. В молодом государстве Израиль все языки были в загоне, кроме иврита. Было провозглашено: «Только иврит!» Все издавалось на иврите, люди говорили друг с другом на иврите, и очень быстро для молодого поколения, которое родилось в Израиле, иврит стал родным языком. Кстати, сын Элиэзера Бен-Иегуды Ами был первым ребенком, для которого родным языком был иврит. И представьте, за какие-то 100 лет язык полностью осовременился, возродился, и сегодня мы все говорим на иврите здесь.
    После изгнания евреев из Испании они несли с собой по разным странам язык ладино. И сегодня на этом языке говорят евреи в Турции, на территории бывшей Югославии, в Румынии, Болгарии, Греции – в общем, во многих странах Средиземноморья. Они приехали в Израиль и тоже привезли сюда этот язык. Я не уверена, но мне кажется, что на ладино сегодня говорит в мире примерно 100 тыс. человек. Когда его слышишь, а не раз слышала, как люди говорят на ладино, то очень похоже на испанский язык. Они говорят: «Si», — что означает «да». Я слышу говорят, что говорят как будто по-испански, но все-таки не совсем.
    Второй язык, который зародился в 14-м веке в Германии – идиш, на котором говорили евреи в Германии. Эта страна на иврите называется Ашкеназ, поэтому евреев, которые жили там, называют ашкеназами. Этот язык собрался из немецких слов из разных диалектов Германии. Примерно 70% слов в идише немецких слов, остальное – иврит в том произношении, которое использовали эти евреи. Например, Шаббат они называют Шабес, то есть немного искаженное ивритское слово. Вот так ты слышишь ивритские слова в идишской речи. Конечно, они разъехались по разным странам Европы и Северной Америке. Приехав сюда, они и тут продолжали говорить на идише.
    В самом Израиле ты слышишь очень много языков. Во-первых, наверное, нет ни одного израильтянина, который владеет одним единственным языком. Конечно, те, кто здесь родился и долго живет, говорят на иврите. Кроме того, все знают английский язык. В школах он является обязательным предметом для изучения. Выучивают его здесь не плохо, я считаю, что лучше, чем в советской школе, из которой выходили и не могли ничего сказать. Если это была не английская школа, то этим языком не владели. А здесь, выйдя из школы, объясниться на английском могут все. Все знают иврит, английский и какой-то третий язык.
    Что за третий язык? Если человек является выходцем из России, и его бабушка или родители говорят по-русски, то, как правило, ребенок русский знает. Может, хуже, может лучше, но он будет его понимать и будет на нем говорить. Выходцы из англоязычных стран очень стараются сохранить свой язык, и у них рождаются тут дети. Первый язык, который эти дети слышат – английский. Уже потом, когда он идет в садик, он усваивает иврит и т. д. Но за сохранением английского они очень следят. Выходцы из Франции говорят дома по-французски, и дети слышат французский язык. То есть сегодня это так, но когда-то был запрет на все другие языки, и все знали иврит и английский.

  5. Bloodbringer Ответить

    Три года назад мои хорошие друзья из Одессы уехали в Израиль. Все время звали к себе в гости, и вот этим летом мне наконец удалось поехать их посетить. Конечно, готовясь к поездке, я больше всего переживала, смогу ли я разговаривать с жителями страны или хотя бы их понимать, ведь я совершено не знала, на каком языке говорят люди в Израиле. По приезде оказалось, что проблемы с коммуникацией вообще нет. Сейчас расскажу, как общаются в этой стране.

    Государственные языки в Израиле

    Перед поездкой в Израиль я, естественно, залезла в интернет в поисках информации и прочитала, что государственных языка в этой стране целых два — иврит и арабский. Эта информация подтвердилась, даже в большинстве официальных учреждений все обычно подается в двух этих языковых версиях, не говоря уже о магазинах и различных заведениях.

    Официально признанные языки

    В туристических местах используются не только государственные языки, здесь можно встретить таблички еще и на английском или на русском. Жители мне объяснили, почему так происходит. Оказалось, что несмотря на то что официальных языка у Израиля только два, в стране есть также три языка, которые имеют статус «официально признанных», это амхарский, английский и русский.

    На каком языке обычно говорят в Израиле

    Израиль является самой многоязычной страной, которую я когда-либо посещала. Это связанно с тем, что исторически на протяжении очень многих лет страну наполняли иммигранты с самых разных уголков мира. Сейчас же в Израиле очень популярны языковые школы и даже детские сады, где детей с малых лет учат разным языкам. Местные жители свободно общаются на нескольких языках, чаще всего это четыре-пять языков из перечисленных ниже:
    иврит;
    арабский;
    английский;
    русский;
    амхарский;
    испанский;
    французский;
    немецкий;
    идиш.
    То, что Израиль столь многоязычный, немного удивляет. Однако это очень приятно, ведь в стране легко можно найти общий язык практически с любым человеком. Потому не стоит бояться ехать в Израиль, он очень приветлив для путешественников.

  6. BIXIQ Ответить

    Благодаря значительной численности населения, принадлежащего к другим этническим группам, широкое распространение на территории Израиля получили и иные языки. Более того, для обозначения их статуса в государстве был введен специальный термин – «официально признанные языки», что, хотя и не делает их равными государственным, но все же отражает высокую оценку их значимости правительством Израиля.
    К числу таких языков относятся три наречия – русский, английский и амхарский языки. При этом английский язык получил широкое распространение благодаря своему статусу международного средства общения: значительная часть туристов, приезжающих в Израиль, говорят именно по-английски. А русский язык оказался в числе наиболее распространенных благодаря впечатляющей численности русских иммигрантов еврейского происхождения, которые переселились в страну, но продолжают активно пользоваться родным языком.
    Амхарский язык, который является официальным наречием народов Эфиопии, получил свое распространение в Израиле во многом благодаря принадлежности к группе семитских языков. Сегодня на территории Израиля на амхарском языке ведется трансляция некоторых радиопередач, а судебные органы принимают к рассмотрению документы, написанные на амхарском языке. Помимо перечисленных языков, в городах Израиля можно услышать французское, испанское, румынское, польское или венгерское наречия, а около 6% населения говорят на идише.

  7. VideoAnswer Ответить

Добавить ответ

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *