На каком языке говорят в нидерландах официальный язык?

11 ответов на вопрос “На каком языке говорят в нидерландах официальный язык?”

  1. Гронхэм Ответить


    При обсуждении голландского языка с французами я поняла, что такое ощущение создается не только у русских. Голландский язык не очень звучный и достаточно сложный для произношения и восприятия. Но, тем не менее, после n-нного количества дней, проведенных в Голландии, начинаешь привыкать и вычленять из речи какие-то знакомые тебе слова. Тем, кто учил немецкий, будет проще понять местную речь. Многие слова и, например, произношение числительных схожи у этих двух языков, но некоторые при одинаковом написании могут иметь абсолютно разные значения.

    Что на самом деле? На английском говорят почти все голландцы

    Пока все описания языка не дают уверенности почувствовать себя комфортно в Голландии и опасения перед поездкой могут возрасти. Но не стоит переживать! Спасает здесь то, что в Нидерландах практически все разговаривают на английском. Уровень знания английского в стране очень высокий, и по последним данным исследований голландцы находятся на третьем месте по уровню владения английским языком после датчан и шведов. За год пребывания в этой стране мы увидели только несколько человек, которые не говорили по-английски. Даже если голландец скажет вам, что знает английский совсем немного, то, скорее всего, по факту окажется, что владеет он им вполне на приличном уровне.
    Почему же все голландцы так хорошо знают английский? В Голландии представлено больше всего в Европе программ высшего образования, преподаваемых полностью на английском языке, поэтому помимо того, что ты должен обладать определенным уровнем английского для поступления, еще и обучение в университетах чаще всего проходит на английском. Также очень важным является и тот факт, что многие программы и фильмы, которые голландское центральное и кабельное ТВ закупает на английском (или другом языке), они просто не переводят. В лучшем случае бегущей строкой идут голландские субтитры, а в остальных случаях программа идет на оригинальном языке без всяких вспомогательных строк. В голландских кинотеатрах нет дубляжа текста и, если ты хочешь посмотреть крутой фильм мирового проката, то ты идешь смотреть его на оригинальном языке (чаще всего это английский) с голландскими субтитрами.

    По моим ощущениям, все эти меры оказывают только положительное влияние. Причем английский у голландцев очень легкий для восприятия и понимания, они не стоят сложные предложения и говорят вполне простыми словами. И для любого туриста, и для иммигранта, знание голландцами английского языка является большим подспорьем. Процесс адаптации в этой стране происходит куда быстрее. Правда, с другой стороны, высокое знание английского у голландцев очень сильно расслабляет приезжих. Учить местный язык хочется все меньше и меньше, ведь тебя все равно поймут на английском, а если не поймет собеседник, то любой прохожий тебе с радостью поможет с переводом.

    Языки стран-соседей

    Помимо владения английским языком в Голландии говорят еще на языке стран соседей – на немецком разговаривает около 50% населения, на французском около 20%.

    Как обстоят дела с русским языком

    Но даже если вы не знаете английский, то в Голландии очень много наших соотечественников или просто русскоговорящих людей, которые могут встретиться вам в самых дальних уголках этой страны. В глубинке Голландии на кассе сетевого магазина мы встретили девушку Анастасию, которая прекрасно говорила по-русски и любезно помогла нам разобраться с карточками. В крупных туристических зонах, особенно связанных с торговлей, часто можно встретить русскоговорящих продавцов.
    А еще каждый русский знает немного голландских слов. Например, ярмарка, рюкзак, брюки, суп, стул, кран, флаг, матрац и множество слов морской тематики, которые приехали в Россию вместе с Петром I. Около российского посольства в Гааге на стене написаны слова, одинаковые в России и в Нидерландах. Кстати, в интернете я часто встречала информацию о том, что голландцы переняли в свою речь слово «дурак», однако, здесь голландцы мне сказали, что не используют это слово, и оно является уже устаревшим.

    С тягой к изучению языков и своей любовью к торговле голландцы не упускают возможности выучить пару слов на языке покупателя. Часто голландцы любят поинтересоваться, откуда мы, и обычно в ответ мы слышим: «О, Россия! Круто! Как будет спасибо по-русски?». Или еще какие-нибудь слова. Некоторые даже записывают для себя пару фраз на русском, чтобы общаться с клиентами, среди которых русскоговорящие встречаются часто.
    Помимо этого для туристов из России в музеях можно встретить программки и описания, заботливо переведенные на вполне приличный русский язык.
    Поэтому если вы оправляетесь в Голландию, не бойтесь, с языковым барьером вы тут вряд ли столкнетесь.

  2. Сладкий картофель Ответить

    Официальный язык в Голландии – нидерландский. Его корни исходят из нижнефранкского кластера исторической германской группы. И свое формирование он начал аж с 400-х годов этой эры. Именно тогда, после второго германского сдвига согласных, осуществилось его отделение от древнефранкского языка и произошло становление как самостоятельного древненидерландского наречия.
    Дальше последовали следующие стадии формирования:
    450 — 1150 годы — древненидерландский или второе название древненижнефранкский язык, который включал в свою основу большое количество других диалектов. Впервые встречается в Салической правде, служившей записью свода законов у древних франков. Этот говор использовался в южной части Голландии, в северной Бельгии и во Франции того времени. У остальных народностей в обиходе использовался древнесаксонский и древнефризский.
    1150—1500 годы — средненидерландский. В тот период в государстве отсутствовала обычная система грамматики, и у развития языка не было однозначного направления. Все кто осуществлял письменную деятельность, в то время выражались на своем диалекте и в собственном понимании орфографии и правописания. Как следствие, одной стандартной системы орфографии не существовало, а вместо этого было большое количество вариантов, не объединенных в общую целостную орфографию.Встречаются подтверждения того, что письменность этого периода была основана на латинском алфавите. Однако сильное различие оставалось в произношении. Одной из особенностей являлось слияние артиклей и предлогов. Считается, что основной причиной для окончательного формирования языка в Голландии, который существует на сегодняшний день, стало появление книгопечатания Гутенберга. Это стало тем самым главным событием, поспособствовавшим развитию и установлению стандартов в орфографии.
    1500 — настоящее время — современный нидерландский язык. Становление началось со средневековых времен. Для формирования свода правил новой лексики использовались диалекты: Брабанта и Фландрии.
    Дальше последовали переводы популярных книг с других языков мира. Появилась библия Лютера, дальше настал черед Государственной голландской библии. Основой для обеих книг выступала городская разговорная речь Нидерландов, поэтому написанное было проще для восприятия во всех провинциях.
    Первые реальные орфографические правила были введены в самом начале XIX века профессором Сигенбеком. Их приняли в качестве обязательных на более чем полвека. А Закон о письменности, установивший официальные современные правила орфографии, был принят уже после Второй мировой войны.
    Вернуться к оглавлению

  3. Meztirisar Ответить

    Hoi!
    Моя двоюродная сестричка Анюта в раннем возрасте перебралась с родными в древнюю столицу Баварии — Мюнхен. Если память не изменяет, тогда мне стукнуло 6 лет. Обиде не было предела! Как это, любимая старшая сестричка уезжает далеко-далеко, оставив меня в сером Петербурге. Вся грусть развеялась при первом визите в Европу, с того момента почти каждый год мы с семьей навещали родственников за рубежом.
    И по сей день я соблюдаю старую традицию. За эти годы я исколесил почти всю Европу — от солнечного средиземноморского побережья и разносортных сицилийских вин до холодных берегов Ла-Манша и устриц, пойманных местными рыбаками. Не раз мне довелось побывать в стране старинных мельниц и цветущих тюльпанов — Нидерландах.

    Официальный язык Нидерландов

    Подавляющее большинство населения говорит на нидерландском языке — этакая смесь английского и немецкого, приправленная заимствованиями из французского.
    Не вникая в лингвистические дебри, можно сказать, что голландский относится к подгруппе западногерманских языков (сюда же относятся английский и древнефранкский языки). Происхождение обусловлено взаимодействием языков франков с фризскими и саксонскими племенными диалектами.
    В некоторых провинциях распространены диалекты:
    западнофризский язык в Фрисландии;
    лимбургский — на юго-востоке страны (регион Лимбург);
    нижнесаксонские диалекты — на границе с германией.

    На каких еще языках говорят голландцы

    Подавляющее большинство жителей Нидерландов изъясняются на английском не хуже, чем на родном. В первую очередь, удивляет не знание нескольких языков, ведь, как правило, все европейцы полиглоты, а то, с каким напором голландцы пытаются продемонстрировать свои знания. В той же Франции к говорящим на иностранных языках относятся негативно (тем более, если вы говорите на английском).
    Учили в школе не английский, а немецкий? Не беда, немецкий почти не уступает английскому по числу носителей в Нидерландах. С французским сложнее — преимущественно он распространен на границе с Бельгией.

    Пару слов на нидерландском

    Выучив приветствие на языке носителя, вы всегда сможете приятно удивить собеседника.
    Приветствуют голландцы друг друга словам “Hallo” (универсальное) или “Hoi” (аналог английского “Hi”, используется при общении между знакомыми). Уходя из ресторана не забудьте попрощаться — выражение “Dag” переводиться как “До свидания”.

  4. Kasida Ответить

    В столице, как и во всей стране, говорят на нидерландском. Его нельзя назвать певучим, так как он кажется грубым и нескладным. Иностранцам со стороны очень трудно выделить в нем отдельные звуки и буквы. Попытка произнести некоторые названия становится настоящим испытанием. Поэтому нидерландский считают одним из самых тяжелых для изучения в германской группе.
    Языковые особенности:
    Standaardnederlands, на котором говорят в Амстердаме и крупных городах страны, включает множество слов, заимствованных из других наречий германской группы.
    Нидерландский – смесь диалектов, которые тщетно пытались привести к общему грамматическому знаменателю. Для него характерны протяженные, хриплые и шипящие звуки.
    Его часто называют голландским. Однако это не правильно, так как названное наречие относят лишь к диалекту соответствующего региона.
    Если оценивать на слух, то нидерландский покажется смесью распространенных языков индоевропейской группы. Стоит отметить, что зная в идеале хотя бы один из них, понять местных жителей не удастся.
    Наибольшее количество трудностей у иностранцев вызывает звук «ch», который произносится, как хрипящая и жесткая буква «х».

    На каком языке разговаривают?

    В СМИ, образовании и других сферах Амстердама говорят на образцовом Standaardnederlands. Однако разговорный от него сильно отличается значением фраз, сокращенной грамматикой и т. д. Постоянен лишь порядок слов.
    Нидерландский – родной для 95 % жителей Амстердама. Однако в различных уголках государства существуют другие наречия:
    Лимбургское – на юго-востоке.
    Нижнесаксонские диалекты – в северо-восточной части страны.
    В провинции Фрисландия разговаривают на западнофризском.
    Голландский – распространен на севере и юге одноименного региона.

    Историческая справка

    Нидерландский произошел от фланков. Ближайшими к нему являются фризский, древнеанглийский и нижненемецкий. Начало его истории приходится на вторую половину V ст., когда его зафиксировали в Салическом законе – правовом кодексе франкского народа.
    Его развитие прошло 3 стадии:
    500-1150 гг. (древняя форма).
    1150-1500 (формирование средненидерландского).
    1500 – настоящее время (современный).
    В 1980 году между Нидерландами и соседней Бельгией был создан Языковой союз. Его основная цель: обсуждение и решение проблем, связанных с развитием, распространением и стандартизацией Standaardnederlands.

  5. Jeavi Ответить

    Н. я. относится к германским языкам (западная группа). Существует в двух территориальных (этнических) вариантах, различающихся социальным статусом, степенью стандартизации, фонетическими, морфологическими и лексическими особенностями: севернонидерландском в Нидерландах и южнонидерландском (фламандском) на севере Бельгии. Различают северноцентральные (южноголландские и утрехтские), южноцентральные (брабантские и восточнофламандские), северо-западные (северноголландские) и юго-западные (западнофламандские и зеландские) диалекты. Диалекты северо-востока (саксонские) образуют переходную зону к нижнесаксонским диалектам нижненемецкого языка, диалекты юго-востока (лимбургские) – к диалектам верхненемецкого ареала. На базе Н. я. в ЮАР сложился африкаанс.
    В вокализме 13 монофтонгов (различаются полудолгие и краткие) и 3 нисходящих дифтонга. Редуцированный гласный встречается только в безударных слогах. Специфичен открытый лабиализованный гласный среднего ряда ?, средний между o и «у». Консонантизм содержит 20 фонем; шумные (включая задненёбные фрикативные ? и «x») противопоставлены как глухие и звонкие.
    Грамматический строй сильно аналитизированный (см. Аналитизм в языкознании). Категория рода представлена средним и формирующимся общим родом, объединившим существительные мужского и женского рода (это объединение в Н. я. не завершено, ситуация варьирует по этническим вариантам и диалектам). Существительные также обладают категориями числа (единственное число – множественное число), определённости-неопределённости и (остаточно) падежа (общий падеж – родительный падеж). Прилагательное имеет краткую форму, а также полную с показателем -e, выступающую как препозитивное определение при всех именах, кроме существительных среднего рода с неопределённым артиклем и прилагательных некоторых семантических групп. Для местоимения Н. я. (преимущественно письменного) специфична особая форма вежливого обращения – местоимение u в сочетании с глаголом во 2–3-м лице единственного числа. Возвратное местоимение 3-го лица zich, считающееся заимствованным из немецкого, присуще литературному языку.
    Глагол имеет категории времени, вида, временнoй отнесённости, залога и (остаточно) наклонения. Среди шести (или, по другой классификации, восьми) временны?х форм синтетичны (см. Синтетизм) лишь формы презенса и претерита, все остальные формы аналитические. По видовому значению глагольные времена делятся на завершённые (перфектные), имеющие также значение предшествования, и незавершённые (неперфектные) со значением непредшествования; в страдательном залоге (представленном лишь аналитическими формами) это различие обнаруживается в альтернативном использовании вспомогательных глаголов (zijn ‘быть’ или worden ‘становиться’). С видовым значением сближается значение способа протекания глагольного действия, передаваемое преморфологическими сочетаниями личного глагола состояния (zijn, blijven ‘оставаться’, staan ‘стоять’) или движения (gaan ‘идти’, komen ‘приходить’, lopen ‘бежать’) с инфинитивом или причастием настоящего времени. Особых форм императива (кроме wees от глагола zijn) нет, на побуждение указывает начальная позиция личного глагола. Исконные формы сослагательного наклонения (конъюнктива) практически утрачены и сохраняются лишь в устойчивых оборотах; обычно семантика ирреальности передаётся сочетанием формы zou (претерит вспомогательного глагола zullen ‘долженствовать’) с инфинитивом.
    Порядок слов в целом фиксирован: «субъект + предикат + объект». Утвердительные и вопросительные, а также независимые (простые и главные в составе сложных) и придаточные предложения различаются позицией личного глагола.
    Словарный состав, помимо исконной индоевропейской и германской лексики, включает значительное число заимствований из латинского, французского и немецкого языков. В 20 в. в Н. я. вошло много англоамериканизмов.
    Н. я. начал формироваться в 9 в. на основе племенных диалектов северо-западных (салических) франков в процессе их взаимодействия с племенными диалектами фризов и саксов. Глоссы 9 – начала 10 вв. отражают первые опыты использования латиницы для записи нидерландских топонимов и отдельных апеллятивов. Из 2-й половины 11 в. сохранилось двустишие со связным древненидерландским текстом. Другие источники вплоть до конца 12 в. неизвестны. С 13 в., с началом так называемого средненидерландского периода, появляются многочисленные памятники: эпические (шпильманская поэма «Карл и Элегаст», «Роман о Лотарингах», фрагменты «Песни о Нибелунгах» и др.), а также дидактические, исторические, лирические и религиозно-мистические произведения, религиозная и светская драма, научные трактаты. Язык их отражает особенности фламандско-брабантских диалектов. С середины 16 в. в литературном языке усиливается влияние диалекта Голландии, куда, в связи с образованием Соединённых провинций, из южной части страны переместился центр экономической, политической и культурной жизни. В это время свой вклад в регламентацию языка внесли камеры риторов (поборников родного языка; см. раздел Литература в ст. Нидерланды), отчасти подготовившие расцвет нидерландской литературы в 17 в., когда на формирующуюся литературную норму повлиял язык Й. ван ден Вондела, П. К. Хофта, Г. А. Бредеро, К. Гюйгенса. Её закреплению способствовал и осуществлённый по решению Дордрехтского синода перевод на Н. я. Библии (завершён в 1637), что отвечало потребностям реформированной Церкви. В 18–19 вв. литературная норма совершенствовалась в языке писателей Э. Волф-Беккер, А. Декена, В. Билдердейка, Мультатули. С середины 19 в. литературный язык подвергается демократизации, особенно интенсивной в 20–21 вв.

  6. Marilune Ответить

    Помимо самих Нидерландов, наиболее распространен он также в Бельгии. Где, правда, существует огромное количество диалектов (их там более двух с половиной тысяч). Фламандский в этой стране является одним из двух государственных языков, на нем разговаривают свыше шести миллионов бельгийцев. А во Фландрии он и вовсе единственный официальный. Наверняка не успели забыть нидерландский и в бывших заморских колониях — в Индонезии (Голландской Ост-Индии), Суринаме, на Голландских Антильских островах и Арубе. Небольшие общины нидерландцев, тоже сохранивших свой язык, существуют в приграничных районах Германии, на севере Франции (Французская Фландрия), в США, Канаде, Австралии, Новой Зеландии и в некоторых других странах.
    Родным нидерландский язык считают, по официальным данным, 96% жителей «оранжевой» страны. Остальные четыре процента относят себя к носителям западнофризского (это официальный язык провинции Фрисландия), нижнесаксонских диалектов немецкого, на которых разговаривают в основном на северо-востоке страны и севере Германии, и лимбургского наречия нижнефранкского, распространенного на юго-востоке Нидерландов и в Германии. Все эти языки признаны правительством Нидерландов региональными и поддерживаются им в соответствии с подписанной страной Европейской хартией языков национальных меньшинств.

    Производный африкаанс

    К языкам, появившимся на основе или при активном участии нидерландского, относят несколько, когда-то распространенных в некоторых странах Азии и Центральной Америки. Среди них и уже умершие креольские языки в Гайане, на Виргинских островах, в Пуэрто-Рико и Шри-Ланке, и до сих пор используемые в Индонезии джавиндо, петьо и другие.
    Но наибольшее распространение из производных получил африкаанс, очень популярный в Намибии и ЮАР (Южно-Африканской республике). Более того, с 1925 до 1994 года он являлся, наряду с английским, главным в стране, открытой и основанной в 17-м веке нидерландскими мореплавателями. Позднее их стали называть африканерами или бурами. В 1893 году в Бюргерсдорпе, одном из городов Капской провинции, в которой проживала основная часть переселенцев, африкаанс даже поставили памятник с надписью «Победа голландского языка». Свой государственный статус африкаанс потерял только после свержения в середине 90-х режима белого апартеида и прихода к власти представителей коренного населения из АНК (Африканского национального конгресса).

  7. VideoAnswer Ответить

Добавить ответ

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *